シャーロックホームズ ドラマ

本日シャーロックホームズのドラマシリーズ(ジェレミー・ブレット主演)を見終えました。

今までのドラマと圧倒的な違いは言葉使いですね。発音は下町のキャラクターを除いてはきれいなRP発音だと思うのですが、、おそらくIQ 200オーバーの主人公の難解な思考と固有名詞の多さに圧倒されて今まで見てきた中の英語ドラマの中で断トツ一位の難易度でした。例えば以下のセリフなんて気が狂っているとしか思えない!この日本で(いやあえて言わせてもらおう。この世界で)いきなりこれ理解できる人が何人いるんですか!!

It is pleasant to me to observe, Watson, that you have so far grasped this truth that in these little records of our cases which you have been good enough to draw up, and, I am bound to say, occasionally to embellish, you have given prominence not so much to the many causes célèbres and sensational trials in which I have figured but rather to those incidents which may have been trivial in themselves, but which have given room for those faculties of deduction and of logical synthesis which I have made my special province.”これ一セリフ!どこで呼吸するんですか!!私を窒息させたいの?!!! ここまでくると狂気の沙汰です。今年は新年早々完全脳内崩壊です。今まで私が培ってきた英語道50年における経験、矜持、自負全て粉々。正直に申し上げますとシャーロックの前ではまるで私は中学1年生です。今さらピコ太郎のI have a pen~ からやり直せって? え? とても切ないよ。

シャーロックホームズがセリフを吐くたびに私の怒りがマックスに達するのはもう英語病です。今年の正月旅行返上してシャーロックホームズ鑑賞に人生を捧げましたが、心の中で奴を黙らせろ!!といつも叫びながら、視聴していたのは私とドラマの悪党どもぐらいですかね。

とりあえず筋トレ。この怒りを有効活用させていただきました。シャーロックありがとう!今年年末にマッチョが出来上がっていたら、私の怒りの結晶だと思ってやってください。

以下に挙げたのは私の語彙データベースに新たに追加された私がしびれた表現どもです。気づいたらワードで200ページ以上に上っていました。 このレベルを力を抜いて理解できるネイティブはどんだけ私たちノンネイティブと差があるのか見せつけられた感じです。こんなのelementary(初歩)だよとシャーロックは思っているに違いなくなおさら腹が立ち闘志がわいてきました。よし筋トレだ!

とりあえずやっと今夜からシャーロックの悪夢なしで眠れると思うとワクワクしてまた眠れなくなりそうです。内容自体は重厚なので一抹の寂しさは否定しませんけどね。

 

My mind rebels at stagnation. 私の心は停滞に反発する。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the most abstruse cryptogram 最も難解な暗号文 (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I take no credit in my cases.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

gazetteer 【名詞】地名辞典、新聞ジャーナリスト (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's only a German that can be so uncourteous to his words. 自分の言葉に無礼な態度を取れるのはドイツ人だけです(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is a capital mistake to theorize before one has data. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

this account of you we have from all quarters(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

broughamブロアム◆1839年にBrougham卿の設計によって作られた、御者席が無蓋で客室が箱形の、小型軽量1頭立て四輪馬車。 運転席が無蓋の初期の自動車など形の似ているものや、現代の高級仕様車にもこの名前がつけられている。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Pray take a seat. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I should much prefer to communicate with you alone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I must begin by binding you both to absolute secrecy for a period of two years.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The august person who employs me wishes to be unknown to you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the finest dualist who killed four opponents(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The facts are briefly these. 実際は今から言うことなんです(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are desirous of getting back the compromising letter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am but 30 years old now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Burglars in my pay ransacked her house. 私が雇った泥棒が彼女の家を物色した。

 

Once we diverted her luggage when she travelled. 旅行中、荷物から目を離させようとしたのが一度(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There are no lengths to which she would not go to prevent my marriage to another woman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'll change with you any time, gov. 君といつでも替わるよ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

cabbies and his cronies(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She is the daintiest thing under the bonnet of this planet.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

ボンネット (英語bonnet)、ボネ (フランス語bonnet) は、ヨーロッパの伝統的な帽子である。

 

mews  (昔,馬車・馬車馬を入れた広場の周囲の)馬屋 (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She sees a good deal of him. 彼女は彼にたくさんあっている。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You see the advantages of having a cabman as a confidant.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

strong box(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

guinea 【名】 ギニー◆英国の旧通貨単位(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

landau 【名】ランドー馬車、ランドー型◇4人が向かい合わせに座る(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

sovereigns ソブリン金貨 ◆イギリスで17世紀から20世紀初頭まで使われた1ポンド金貨。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It would have necessitated the most prompt and energetic measures on my part.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

run the chance of arrest(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Clear off. どいてくれ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You take the bread off me mouth. 俺の仕事の邪魔をしないでくれ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Scamper! 逃げろ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My vocation takes me much amongst the poor and even the criminal classes. 仕事柄いろんな人と付き合いがある。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

One of my flock is a plumber. (メンバーの一人)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I may thank you adequately.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is nothing like success for curing insomnia.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You may do what you want without hindrance from one whom he has cruelly wronged.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I know her word is inviolate.あの女が約束をたがえるはずがないことは、この私がよく知っている (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. アイリーン・アドラーへの愛に似た感情を感じていた訳ではなかった。

全ての感情は、そしてその一つは特に、彼の冷たく几帳面な、しかしとてもバランスの取れた心とは相反するものだった。

 

You are utterly taken aback.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's not difficult to construct a series of inferences.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the meretricious effect(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the infernal lethargy(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have not used the logical principal I constantly expound.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

with a fresh face, an open countenance wearing a brown bowler hat(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is a vicar of our parish.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We did the sites and that. = We went sightseeing and so on.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Not to make a labor of it(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She reciprocated my feeling and we married.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have a way of prevaricating with your answers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I’m ravenous. = hungry(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the solemn promise(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

take my own line  take one's own lineの意味や使い方 独自の行き方をする(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

semaphoreセマフォとは、コンピュータで並列処理を行う際、同時に実行されているプログラム間で資源(リソース)の排他制御や同期を行う仕組みの一つ。当該資源のうち現在利用可能な数を表す値のこと。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I sit with half a dozen of my lads in the shrubbery.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will give him such a thrashing that he'll leave us alone.in the future.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It denotes ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This grouse (soup) is superb.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She has really surpassed herself this time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

constabulary(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Will you associate me in your investigation? Or Will you prefer that I should act independently?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I commend that fact very carefully to your attention, Inspector. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

I commend her to your friendship and courtesies. 何とぞ彼女をお引き立ていただき、ご交誼、ご厚情のほど、お願い申し上げます。

 

Your thoughts and mine agree entirely.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

self-administered in her despair  = she did it herself in her despair.

 

I did everything to coax her away. but my temper got better of me. I began to threaten her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

assizes〈英〉巡回裁判{じゅんかい さいばん}◇イングランドとウェールズで定期的に開かれた刑事裁判所(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall be at your service in an instant.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His gaudy connection did him little good at school. It seemed to us a piquant thing to chevy him about the playground, hit him over the shins with a wicket.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

chevy〈英〉追い回す、駆り立てる

〈英〉しつこく悩ます

 

diplomatist(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She is nursing him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I daresay you wouldn't be prepared to swear to me. ~に誓う ~することを誓う(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The original copy should not leave my bureau.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Were it absolutely not necessary to do it, = If it ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Remain behind when the others go. 他の人が帰っても後に居残りしなさい。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

gain complete ascendancy over ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am fagged out for the night. = tired (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I do the char work in this building.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There was no lounger to tell you who'd passed?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a staunch supporter of the conservative party(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

while away the summer(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We hired a hansom.ハンサム馬車◆屋根付きの1頭立て二人乗りの2輪馬車。 御者は外の後ろの席に座る。 【語源】イギリスの建築家でこの馬車を設計したAloysius Hansom18031882年)から。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There's two men in the parlor wants to talk to ya.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A four wheeler was brought.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

By the merest good fortune, I met the doctor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was not unduly worried.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was bundled up in my room.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have lain here for nine weeks, delirious.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have furnished me with ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Little varmint ガキ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You were rather terse with her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Am I under a cloud? 疑いを掛けられて(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'd make yourself scarce if you want to avoid the inspector.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Your case is not so vital to the national interest, I wager. = I bet(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His wife is a bad lot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You take me out of my province there.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Province -> figurative -> the area in which a person has most knowledge or expertise.

 

I won't detain you any longer from your work.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Holmes imbued me with fresh hope.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I feel I'm on the mend.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's you that kept his flame alive.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I haven't, as far as I know, an enemy in the world.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Why are you moping?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have breathed 30 miles of Surrey air this morning.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I spent a charming afternoon.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I clambered over the wall.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was a weary vigil.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wired full particulars to the Inspector Forbes. 全ての詳細をForbes警部に電報で打った。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shrewdly suspect.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was bundled out of his room.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

bundle someone out of the roomとは意味(人)を部屋{へや}から追い立てる

 

Shall I take a note?  No, I will dictate in the fullness of time. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

in the fullness of time機が熟して,予定の時が来て

 

So ardent a bicyclist must be a full of energy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

slight roughening on the side of the soles caused by the friction of bicycle pedals(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

spatulate finger(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It sounds idyllic.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He was wearing odious red mustache.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The blackguard !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I chanced to look back and saw a man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He sometimes refers to his gold shares. 株(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If there is any fresh development, let me know immediately.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's a part of settled order of nature that such a girl should have followers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

bracken on the other side of the road(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

scullery maid(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The house is tenanted by the man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Don't commit yourself to the rashness.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I haven't done anything to warrant such generosity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Far be it from me to speak ill of people behind their backs, I'm none too sure about his being respectable.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was struck off from his position.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They are a warm lot. = people(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'll see this woman righted if I have to swing for it. 死刑になっても彼女を守る。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Only a ruffian deals a blow with the back of a hand.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I should have allowed for the earlier train.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He mustn't be left lying here too long. 早く病院に連れて行かなきゃ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The fate befall a woman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We are very safe in questioning his right as a clergyman to solemnize a marriage.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have been ordained as a clergyman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You were unfrocked. You were struck off from the position as a clergyman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

squeal on us(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You share the plunder.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The reporters scent the mystery.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the night before last(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

batman 《主に英国で用いられる》 (陸軍将校の)従卒,当番兵.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was gallantry in the Indian Mutiny that got him commission.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

commission 職務

Indian Mutinyインド大反乱は、1857年から1858年の間にインドで起きたイギリスの植民地支配に対する民族的抵抗運動、反乱のことである。

 

the most vivacious spirited girl(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was not the only man who sought her hand. 結婚したい(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

NCO 【略】=non-commissioned officer《軍事》下士官(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

within seconds of you leaving his house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

サバルタン(英語subaltern、フランス語subalterne)は、ポストコロニアル理論などの分野において用いられる、ヘゲモニーを握る権力構造から社会的、政治的、地理的に疎外された人々をさす術語。 日本語では「従属的社会集団」などと訳されることがある。

He could be most vindictive towards young subalterns.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

feel out of place(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Long service in India can have that effect.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

flea ridden down and outs(シャーロック・ホームズ ドラマ)

down and outs無一文の人、落ちぶれ果てた人、路上生活者

 

I believe in putting back into life as much as one gets out of it.  生活を楽しむのと同じくらい精彩を与えることを信じている。→ 貧しいものを救うことは富める者の務めだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

put back into life

bring back to life 生き返る、生彩を取り戻す

 

We've been fortunate with our lot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the morning room〔午前中または日中に用いる〕居間ビクトリア朝時代に特に女性が娯楽やお茶を楽しむために用いた部屋。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

with his head by the fender   the fender  〔暖炉の前に置く〕炉格子(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

apparition(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have made a thorough search for the key.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We searched high and low.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The entrant had a somewhat unusual companion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

stoatオコジョは、ネコ目イタチ科イタチ属に分類される動物の1種。別名ヤマイタチ、エゾイタチ、クダギツネ。イギリスを含むヨーロッパ中北部、アジア中北部、北米に生息している。また、移入されたオコジョがニュージーランドに生息している。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His face was crinkled and puckered. like a withered apple.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There are some of us who are burdened with more than their fair share of misfortune. 世の中には非常に不幸な人もいる(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

gesticulate(話している最中または驚いたりして言葉が出ない時に)盛んに身ぶり[手まね]を使う,しきりにジェスチャーを交える

I saw him gesticulating wildly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's an old acquaintance of mine fallen on hard times.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

conjuring tricks手品(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My back is like a camel, my ribs all awry.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was a harum-scarum reckless sort of lad.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was always honest and plain dealing as well.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He had had an education and was already marked for the sword belt.(腰などに締める)ベルト(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She remained true to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We would have married had it not been for the Mutiny.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She was the finest girl that ever had the breath of life between her lips.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the (very) breath of life ... 《文語》 生命(), 活力; 欠かせないもの 《☆聖書「創世記」から》

 

He said he knew the lie of the land around the garrison better than anyone else(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

When I came to, I was trussed up like a chicken.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My arms felt as though they were wrenched out of their sockets.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was to be many a long year before I saw another white face again. 俺ら白人に会うまで何年もかかった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What use was it for me, a wretched cripple, to get passage back by ship to England?  反語(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I could earn my keep going around the canteens doing my tricks to entertain them.

At first I thought I'd better get English togs, I looked comical enough without wearing these foreign clothes the whole time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

tog · 衣服{いふく}、上着{うわぎ}

 

It came pouring out of me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I read death on his face as plain as anything.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

had I been the ideal reasoner,(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Elementary, my dear Holmes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

典型的なホームズ用語です。有名なキャッチフレーズの”Elementary, my dear Watson!”ですが、実際には本の中でホームズは一度もこのセリフは口に出したことはない。

 

That thieving young rascal made off with some horseshoes and a bag of nails from my smithy.

smithy鍛冶(かじ)屋の仕事場,鍛冶工場(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You weren't unworthy opponent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He had a dunking.  川に落ちた。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

dunking液体につける[つかる]こと  〈英俗〉〔男性から見た〕セックス

 

Now run along, your baggage.  消えてくれ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She retorted on me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is my intimate friend and associate, Dr. Watson. before whom you may speak as freely as before myself. 彼の前では私の前と同様何でも言ってくれたまえ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This will take a moment to draw. 火が付くまで少し時間がかかる(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is no vehicle save a dog-cart which throws up mud in that particular way.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in the hour of her sour need(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

if your fears persist(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

At present, it is out of my power to reward you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are at liberty to defray whatever expenses (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This she bequeathed to Dr. Roylott entirely while we resided with him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

vagabonds whom he has given leave to encamp on his land(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She was but 30 when we lost her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

half-pay major of marines, to whom she became engaged.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

half-pay 常勤で働いていない従業員に払われる減額給料

 

Every event of that night is seared into my memory.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm so happy, and yet wretched that I'm leaving you here alone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What a mournful experience !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

On the floor there was a candle and the charred stump of a match.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She was alone when she met her end.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

your life seems set so fair.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I may possibly have been deceived.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The crops promise well this year. 今年は豊作になりそうだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You scoundrel !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm a dangerous man to fall foul of.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What a very amiable person !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

having the insolence to confound me(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This incident gives zest to our investigation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I only hope our friend won't suffer from her imprudence in allowing that brute to trace her here.あの野蛮人に追跡されたことで、友人が軽率な行動を取らないことを祈るばかりです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

One thought keeps nagging at me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a life of aristocratic penury(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a mere pittance(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A series of robbery had been perpetrated in his house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

thieving gypsies who are camped in the ground(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Holmes sent him off with a flea in his ear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

bolt the shutters(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let's see if it throws any light on the matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Where does that bell communicate with? - It goes to the housekeeper's room.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We shall have dine, shalt we, Holmes?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Rest assured we shall soon drive away the dangers that threatens you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I really have some scruples.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You evidently saw more in those rooms than was visible to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The bed was clamped to the floor. It could not be moved.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a busybody(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Violence does, in truth, recoil upon the violent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Get moving.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Her ladyship won't want workmen under her feet. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

under one's feet(人)をちりのように扱う、粗末{そまつ}に扱{あつか}う、ないがしろにする

 

Thank you, milady.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

blue carbuncle(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I made a nice little bob or two lately. bob (シャーロック・ホームズ ドラマ)

bob〈英〉〔10進法導入以前の〕シリング、〔現在の〕10セント◆複数形はbob(単数形と同じ)

 

It's the doll for the girl, and the boat for the boy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Spending the loot already?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are a top, sir. 最良の部分、えり抜きの人[もの](シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

frakel = Fraked, vile,  shameful (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

unimpeachable Christmas goose(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wish you compliments of the season.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

compliments of the season季節の挨拶

 

Circumstantial evidence was so strong that the case has been referred to the assizes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Homely as the hat looks, it has some deadly story linked to it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the man who has worn this particular article = item(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He had foresight, less now than formerly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He leads a sedentary life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has assuredly gone down in the world.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

perspirer汗をかく人(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He went out of his way to take precautions.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

tallow candle獣脂ろうそく(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in the goose's crop ガチョウの餌袋{えぶくろ}(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This diamond cuts glass like it's putty.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

By Jove 《英口語》 神かけて, 誓って, 本当に; とんでもない!(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Its value can only be conjectured.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My deduction has suddenly assumed a more important aspect.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

rifled jewel case 盗まれた宝石箱(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

nip 急いで行く、ちょっと(外へ)出る、(外に)ひとっ走りしに行く(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Just nip down to the advertising agency and have this put in all the evening papers.

 

You might be under lock and key, but the owner of the jewel would rather her blue carbuncle was (under lock and key).

 

It is a nucleus and focus of crime. every good stone is. they are the devil's pet baits. もちろん犯罪の核となり、焦点となるものです。いい石はみんなそうだ。悪魔のペットの餌なのだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

In the larger and older jewels, every facet stands for a bloody deed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

several robberies brought about for the sake of this forty-grain weight of crystallized charcoal.例文帳に追加 これだけの事件が、この重さ40グレインの透きとおった炭のために起きている。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』(シャーロック・ホームズ ドラマ)

grain グレイン、宝石グレイン、ゲレーン◆真珠・ダイヤモンドなどの宝石の重量単位。1グレイン=50ミリグラム=1/4カラット。1カラット=0.2グラム

 

Do sit down.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

disjecta membra 〈ラテン語〉詩の断片(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I can hardly see what use the disjecta membra of my old acquaintance could possibly be to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I should confine my attention to the ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How it came to your possession.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He had instigated a goose club.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

On consideration of some few pence each week, we were to receive a bird at Christmas.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

consideration報酬、対価性

The definition of wages found in the Labor Standards Law includes any and all consideration for labor paid by an employer to a worker. 労働基準法における賃金とは、労働の対償として雇用主が労働者に支払う全てのものである。

 

“This will put you back in your wife's good books, eh?” – “She is still somewhat irked with me, I'm afraid.” (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

gainful employment(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall fortify myself for the fray with a large glass of whiskey.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was attacked by a gang of roughs.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

bonnetボンネット 、ボネ は、ヨーロッパの伝統的な帽子である。

A Scottish bonnet, I fear, is fitted neither to my years nor to my dignity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm most indebted to you, sir for your trouble.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a purveyor of the finest quality(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I fail to see why you should get so warm over a trifle.

You'd be as warm if you were as pestered as I am.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Inquiries? It's more like the inquisition.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

back 〔人や信条などを〕支援[応援・支持・後押し]する

I’m always ready to back my opinion on the matter of fowls. ニワトリなどの味にはうるさいほうでね。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

nipper 《英口語》 子供; 少年

I've been handling fowls since I was a nipper.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a fiver(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'll be just taking your money in the bet, but I'll have a sovereign with you just teach you not to be obstinate.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Cocksure(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Clear off ! 出ていけ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wish you was all at the devil together.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

sic the dog on you(シャーロック・ホームズ ドラマ)

"Sic em!" (Said to the dog)

 

You are the very man I have longed to meet.

I suggest we carry on this conversation in rather more comfort.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

upper attendant at the hotelホテルの事務長(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The game is up.計画は失敗に帰した,万事休す(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Bear up!  〔困難・苦悩などに〕耐える、持ちこたえ

How is your mother bearing up after your father's death? あなたのお父様が亡くなった後、お母様はそれにどのように耐えていらっしゃるのですか。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What a wretched little shrimp ! ケチな男だ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

shrimp 〈俗〉ちび、小さな人◆「ちび」は差別語と受け止める人があるので注意。

 

She put me up to it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

confederate 共犯者、共謀者(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is very well to cringe and crawl now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You thought little of the man you sent to the dock for the crime of which he knew of nothing.

dock 〔法廷の〕被告席(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I didn't know at what moment the police might not take it into their heads to search me and my room.警察が、いつ何時私の身体や私の部屋を捜索する気になるか、分かったものじゃなかったからです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I went to my sister's house as if on some commission. 用事があるかのように姉の家に行った。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I made for my sister's house to think things over.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had a bit of a turn.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

turn 〔一時的な〕ショック状態

 

like a bag of ferrets  (simile) With a great deal of fuss, commotion, or physical jostling.

I remember that my stomach wasn't gonna stop feeling like a bag of ferrets.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We fattened the bird up expressly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I ran as fast as my feet would carry me,(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Not one word would he tell me as to where they had gone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I must confess to being a little surprised.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm not retained by the police to supply their deficiencies.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

make him a jailbird for a life(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is still on remand再拘留[留置]中で(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

To the man who loves art for its own sake, it is frequently in its least important and lowliest manifestations that the keenest pleasure is to be derived. 芸術を愛する者にはとるに足らぬ表現にも喜びを見出す。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is pleasant to me to observe, Watson, that you have so far grasped this truth that in these little records of our cases which you have been good enough to draw up, and, I am bound to say, occasionally to embellish, you have given prominence not so much to the many causes célèbres and sensational trials in which I have figured but rather to those incidents which may have been trivial in themselves, but which have given room for those faculties of deduction and of logical synthesis which I have made my special province.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Cause célèbre とは【意味】有名な裁判事件,大きな反響を呼ぶよくない出来事

 

You are always in a disputatious mood.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It seems to me that I have done you full justice in the matter. そのことにおいて私はあなたを正当に評価したと思いますが。物事を歪曲させたことはない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is upon logic rather than crime you should dwell.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have degraded what should have been a course of lectures into a series of tales.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"Pshaw, my dear fellow, what do the public, the great unobservant public, who could hardly tell a weaver by his tooth or a compositor by his left thumb, care about the finer shades of analysis and deduction!"

(It's saying that there is something very obvious about a weaver's tooth and a compositor's thumb that gives away their occupation -- but the average person, being very unobservant, would probably still fail to spot it.

A compositor's thumb would presumably be stained with ink (a compositor being someone who sets type for printing). I'm not sure about the weaver. My first thought was that he might hold threads in his mouth while manipulating something with his hands, but exactly how that affects his teeth I'm not sure. Maybe it makes notches in them? I'm just guessing.) (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

As to my little practice, it seems to be degenerating into an agency for recovering lost lead pencils.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

governess 個人の家庭内で子供たちを教育し、訓練するために雇われる女性(シャーロック・ホームズ ドラマ)

governesses 〔特に住み込みの〕女性家庭教師

 

If I not inconvenience you(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I must confess to being somewhat puzzled by the contents of your letter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall be happy to serve you in any way I can.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

wait in the anteroom(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

In fact, were it not for the swift return to Kuala Lampur of her present employer, who finds her most satisfactory, she would not be available today for your consideration. 今の彼女の雇用主がクアラルンプールに急に戻る必要がなければ、彼女はあなたの候補者にはいなかったでしょう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Capital !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That is beside the question.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you or have you not the bearing and deportment of a lady?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How can any gentleman ask you to condescend to accept anything under three figures for the salary?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We have one dear little romper. 小さい子供(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Provided, of course, that they were such commands as a young lady might with propriety obey. もちろん、若い女性が従うのにふさわしい命令であれば、の話ですが。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

faddy 【形】 〈英話〉〔子どもが〕好き嫌いが多い、食べ物の好みが難しい[うるさい](シャーロック・ホームズ ドラマ)

faddy people

 

exert ourselves to find another such opening for you(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My hair is luxuriant.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in an offhand manner 無造作に(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The next day I was inclined to think that I had made a mistake.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We’ll pay more so as to recompense you for any little inconvenience which our fads may cause you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I should allow no sister of mine to accept such a situation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You look apprehensive.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The extensive premises need protection.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Any trespasser the dog lays his fangs upon.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

As keen as mustard(やる気がある)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

under no pretext set foot across this threshold at night(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That need cause you no inconvenience, need it?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had a slight indisposition.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wonder what desperate circumstances could occasion such an appeal?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's one of the curses of having a mind with a turn like mine that I must look at everything with reference to my own special subject.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The lowest and the vilest alleys in London do not present a more dreadful record of sin than does the smiling and beautiful countryside.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Had this young lady who appeals to us for help gone to live in a different place, I should never have had a fear for her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We cannot theorize without data.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I may say that I have met, on the whole, with no actual ill-treatment from Mr. and Mrs. Rucastle. But I'm not easy in my mind about them.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let us see how we can best entertain and divert you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I laughed till I was quite weary.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

that passes all understanding. それは理解できん(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I became consumed with the desire to see what was going on.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is a bearded man leaning against the railings.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I found her eyes fixed upon me in a most searching gaze.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm convinced she divined I had a concealed mirror in my hand.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is an impertinent fellow who stares up at her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How very impertinent !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We can't have him loitering here always.

From that time I have not sat in the window, nor have I worn the blue dress nor seen the man with the beard.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

an event which caused you to summon me with such urgency(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Do not distress yourself, compose yourself and then tell us what it was.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is a turret which appeared not to be inhabited at all.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The door is invariably locked.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the shuttered turret(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was so lonely and eerie in the dim light. It was dreadfully still in there.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had no difficulty in getting leave(許可) to come here. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The boy has a friend, an equally unpleasant child at one of the farm cottages.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

just the same それでも;やはり(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She was not happy. She was slighted and had no say in anything. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was time to put a stop on it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He kept worrying her. (心配させた)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

At death's door(死にかけている)

She was at death's door.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

worn to a shadow be ~》痩せて骨と皮だけになる  (シャーロック・ホームズ ドラマ)

She was worn to a shadow and had her beautiful hair cut off.

She was worn to a shadow after months of nursing her sick husband.

 

Mr.Fowler being a persevering gentleman, as a good sailor should be, blockaded the house. (家を離れなかった)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

succeed〔物事が〕~の後に続く

Having met you succeeded by certain arguments, metallic and otherwise (金貨か何かで) in convincing you that your interests were the same as his.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

free-handed (金づかいが)大まかな,(…に)気前のよくて

free-handed gentleman(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

And thus was solved the mystery of the sinister house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

defer 保留する

I humbly defer such negative considerations to your excellent literary judgement(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Because of his reticence, I sometimes found myself regarding him as isolated phenomenon as deficient in human sympathy as he was preeminent in intelligence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The art in the blood is liable to take the strangest forms.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He possesses a far greater faculty of observation and deduction than I do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I cannot agree with those that rank modesty among the virtues. To underestimate one's self is as much a departure from the truth as to exaggerate one's own ability.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

logician 意味

To the logician, everything should be seen exactly as it is.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If there is a man in England with such singular powers, how is it neither the police nor the public have ever heard of him, let alone myself?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He's very well known in his own circles.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If the art of the detective began and ended in reasoning from an arm chair, my brother would be the greatest criminal agent that ever lived. What is to me a means of livelihood is to him the merest hobby of a dilettante.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He audits the books for some of the government departments.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Diogenes(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

misanthropy(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

clubful s many as make up a club

The club has the most unsociable and clubful men in time who speak not a word. and shun even the merest glance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

For any man who wishes to study mankind, this is the spot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A man of that bearing and especially of authority and some big skin as a soldier is more than a private.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Ammunition boots  also known as Boots, ankle, General Service (BGS), were the standard footwear for the British Army from the late 1880s until the late 1950s.[dubious – discuss] They replaced the earlier ankle boots that had been in service since the early 1800s.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

cavalry(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He has not the cavalry stride.

 

sapper   UK  /ˈsæp.ər/ US/ˈsæp.ɚ/  a solider who does jobs such as building bridges, repairing roads, and laying and clearing landmines (= underground bombs)

His weight is against him being a sapper. He is in the artillery.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He lost someone very dear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He lodges on the first floor above me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Tell your story in your own fashion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I know I shall never be easy in my mind until I know what has become of my poor man with a sticking plaster up on his face.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It often happens that I'm sent for a strange hours.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wouldn’t insist unless it were urgent.

The carriage is waiting outside. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

liberty 〔社会規範に反した〕無遠慮、不作法、ぶしつけ◆通例liberties

He took such liberties as asking personal questions without prior permission. 彼は事前の許可なしに個人的な質問をするという不作法をしでかした。

It is somewhat of a liberty, no doubt. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

on a paved causeway(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If you deal fair with us, you'll not regret it, but if you try any tricks, God help you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What do you want of me?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You say no more than you are told or it were better you had never been born. 言われたこと以上のことはするな(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The room was very curiously furnished.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The only light was afforded by a single lamp.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You know what awaits you then.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the indignant reply(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A thought came to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This obstinacy is doing you no good.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was being forcibly starved.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Another 5 minutes, I should have wormed out the whole story from him under their very noses.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We have taken you in our confidence over some very private business.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

May God have mercy on your soul.

I don't know where I had been, nor whom I had spoken with nor anything, saving what I have told you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I know there is a foul play going on.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

legation(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They used violence to force him to sign some documents making over the girl's fortune to them.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

trustee 【名】 理事、役員 受託者、被信託人、保管人、管理者、管財人(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have ceased being reasonable.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The nest is empty and the birds are flown.  もぬけの殻だ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The poor wretch must be Paul.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

With how much remorse she abandoned her brother for Harold Latimer?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You still retain low opinion of women.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm not built for running so hard.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a machinist機械工,機械運転者(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I don't know who you are nor do I know how you know my name.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Will you leave us alone? Otherwise I shall be obliged to call a guard.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

intrigue 〈文〉不義、密通

Greece, the land of Gods, olives and intrigue.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The only path I intend to take is the door to the Diogenes club, which I will close behind me. Diogenes clubに戻るよ。ほかには入会させないけどね。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is no crime to her cold heart and not a single shred of compassion. 心の冷酷さへの罪はないよな。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

London has become a singularly odd interesting city.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I hardly think you will find any decent citizens to agree with you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The community is the gain, and no one the loser save the poor unfortunate specialists. コミュニティが利益となり、不幸な専門家を除いて誰も損をしない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is the matter of utmost urgency.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

sheaf of legal papers(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is really most gratifying.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Dear me ! やれやれ;おや(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Charred remains have been found among the ashes of the fire.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The body was clubbed to death.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I arrest you for the willful murder of Mr. Jonas Oldacre.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A half an hour or less could make little difference to you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was about to give us an account of this very interesting affair which might aid us in clearing it up.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They drifted apart. 疎遠になった(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I want you to cast the will into proper legal shape. (遺言)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

live out one's life〈天寿を全うする〉・生き抜く、一生を送る[過ごす]

I live out my life in complete, if solitary, comfort.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I know that whatever I leave will be in worthy hands. (残したものがよく管理される)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shan't rest easy until the whole thing is settled.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Not a word of this to your dear mother until everything is settled.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have my word.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

<別れ際の Good morning / afternoon / evening.

日本語の「おはよう」と Good morning. の一番大きな違いは、Good morning. は別れの挨拶に使えるということだと講義で説明して来たが、これは英語のGood morning / afternoon / evening.という挨拶すべてに当てはまる。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Nowhere, save in the immediate vicinity of a great city, could there be so quick a succession of points in the railway. (レールの連結部分)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Granting that his whole journey was occupied in drawing up the will, then the train must have been an express.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's curious that a man should draw up so important a document in so haphazard a fashion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's inconceivable he could contemplate such a terrible crime.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Thank heaven I had the sense to turn away from him and marry a better, if poorer, man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was everything that man was not.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He had a desire to cause pain.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a vile note urging a curse upon my house saying he'd never forgive me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Neither my son nor I want anything from that wicked man, dead or alive.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The fact remains that the will was made.  (遺言)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My husband tried to make light of it.

He had heard of Oldacre's bad behavior toward you, it would pre-dispose him toward hatred and violence. So that case against him would be considerably strengthened.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is a God in heaven, Mr. Holmes. That same God who's punished that wicked man will show in his own good time my son's hands are guiltless of his blood.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The poor devil was no more than bone and cinder.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

if I may venture to say so こう言っては[申しては]何ですが、言わせてもらえば(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is too much subsequent traffic on the carpet to make any examination on my part worthwhile.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Could it be that for once Le Strade is on the right track?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"You let young Mr. Mcfarland into this house at 9:30?" - "Yes, I wish that my hand had withered before I'd done so."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She is tight as wax if you ask me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I feel it in my bones.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm local, born and bred not a half-mile from here.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was hardly in the affluent circumstances we have been led to believe.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I hope my presence doesn't inconvenience you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I found an undesirable lurking about by the gates.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

undesirable 好ましくない人[物]

 

a tramp, a gentleman of the road(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You don't believe in supporting our less fortunate brethren?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I’ll stay put.

He is a seafaring man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shared my billet for the last four nights.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

ビレットは、兵士が眠るように割り当てられている居住区です。歴史的に、ビレットは兵士を受け入れるために必要な私邸でした。

 

Off he goes, without even a word.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You take my tip. Stay clear of him. 俺のアドバイスに従って彼には近づくな。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"He is a liar." - "He didn't strike me as such."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He tells some yarn about ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They gave him some grub and cast-offs for him. 食事と衣類を与えた。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

cast-offs〔衣類などが〕不要になった[なって捨てられた]、廃棄処分されたもの

 

for my insolence(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must permit yourself some food. You must eat.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

At present I cannot afford energy and nerve force for digestion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I feel that our case will end ingloriously by Le Strade hanging our client.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is Le strade's little cock-a-doodle of victory, . 「レストレイド鳥のつまらん勝鬨さ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think you will acknowledge that we are just a little in front of you this time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you any objection if I take a stroll upstairs?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

able-bodied large men with powerful voices(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

In the outhouse, there is a quantity of straw. I would like two bundles brought in.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Tell us without all this tom-foolery.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

tom-fooleryばかなまね,道化

 

 

If it wasn't for this gentleman standing here, I'm not sure you wouldn't have succeeded.

ここに立っているこの方がいなかったら、あなたは成功しなかったのではないでしょうか。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was able to fix up his own little hiding place without any confederate, save for that precious housekeeper of his. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Oldacre clearly had a great deal of nerve, but little enough, I've found, to like quiet before an alarm of fire. しかし、私が思うに、火の粉が降りかかる前の静けさを好むほどの神経は持ち合わせていないようだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Brooding in that den of his, it suddenly struck Oldacre what use he could make of that thumbprint.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

In order to swindle his creditors, who were pressing him, Oldacre emptied his bank account.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We see before us a very deep, malicious and vindictive man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I would never have allowed any real harm to befall the poor man. I assure you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The body belongs to an old sailor, who had fallen upon hard times.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A tramp called at this house. (= visit)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You will find that your reputation has been enormously enhanced.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They will understand how hard it is to throw dust in the eyes of Inspector Le Strade.

throw dust in someone's eyes(人)の目をくらます、(人)をだます[欺く]、(人)に真相を見せない(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He doesn't want his name to appear in the report for solving the case. His work is its own reword.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"See you hanged for this !" - "That privilege must surely be mine."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are sitting there, boiling with indignation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You invariably shave yourself.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are patently not due for a haircut for another two weeks.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You sought refuge in the sanity of the barbershop.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You couldn’t not be further from the truth.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

bloody misadventure(シャーロック・ホームズ ドラマ)

misadventure 【名】偶発事故、不運(な出来事)、災難

 

in tense tranquil enjoyment(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Resume your seat.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Sit back down. It sounds either high-class, or stuck-up

 

monograph  モノグラフ、モノグラフィーとは、ある一つの主題に関する研究を記した本や論文(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A singular train of events has occurred recently at my house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They came to such a head.(シャーロック・ホームズ ドラマ)come to a head 〈事態が〉危機に陥る, どたん場に来る

 

The matter is so inexplicable and the recent turn it has taken so elaborate that I shall lay it all before you and you shall judge what is essential and what is not..(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm not unduly singing my praises when I say I was a vet promising student.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was thought a distinguished career lay before me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There was one great stumbling block.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had to get out of the squalid rooms I was forced to rent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was obliged to go into the army in order to follow my career.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You will find it in your interest to answer my questions.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Any bad habits? Not drawn toward drink?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

more in the brains than in the pocket  頭はいいが金がない(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

wear out には「使い果たす、使い古す」

All you have to do is to wear out the chair in your consulting room.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will not weary you with how we bargained and negotiated.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I can't believe it, nor can I thank you enough.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He clutched the remains of newspaper for he had torn it to shreds.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is a man of singular habits, shunning company and very seldom going out except in one respect. Every evening at the same time, he would go for a walk.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

for every guinea I had earned(シャーロック・ホームズ ドラマ)

guinea 【名】 ギニー◆英国の旧通貨単位

 

You found this man prostrate on his bed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He fears appeared to die away and he renewed his former habits.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A fresh event reduced him to the pitiable state of prostration in which he now lies.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If I were to see my father in one of those dreadful seizures, I'm convinced I would never survive it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

カタレプシー(catalepsy)とは、受動的にとらされた姿勢を保ち続け、自分の意思で変えようとしない状態である。 強硬症(強梗症)、蝋屈症とも呼ばれる。 緊張病症候群の一つで、意欲障害に基づくもの。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There was nothing markedly abnormal in his condition which had harmonized with my former experiences.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was very amiable.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I always remove my galoshes at the front door.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

buglers らっぱ手,らっぱ吹き(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I give you my word I will shoot you if you come any nearer.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

No one has ever needed your advice more than I.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

this unwarrantable intrusion into my room(シャーロック・ホームズ ドラマ)

unwarrantable 正当と認めがたい,弁護できない; 不当な

 

What little I have is here in this strong box.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's his own skin he is frightened of. 奴は身の危険に怯えている。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might there be one alternative, grotesquely improbably no doubt but still just conceivable.シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might the whole story be a concoction of Dr. Travelian?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

old fellow 〈主に英話〉やあ◇親しい人への呼び掛け(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you formed an opinion?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The man was driven out of his senses by fright.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The bed was well slept in. There was his impression deep enough for all to see.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

From rigidity of his limbs, I'd say he'd been dead about three hours.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is no doubt as to the sequence of events.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The first two persons I need hardly remark are the same who masqueraded as the Russian Count and his son.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They ascended the stairs.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Having secured him, it is evident to me that a consultation of some sort was held.

奴をとらえた後、話し合いのようなものが行われたのは明らかだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He knocked his ash of the cigar against the chest of drawers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The fellow paced up and down. (= walk)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

pulley滑車(かっしゃ)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I dare say Mrs. Hudson will be a little put out when she sees all this. (= shocked)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

page〔ホテルなどの〕ボーイ、給仕(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The other three got 15 years apiece. (15年の刑期)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

an elaborate charade to protect himself(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He couldn't bring himself to divulge it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Wretch as he was, he was still living under the shield of British law.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Thanks awfully.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What will you entitle this particular account?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Suffice it to say that I know as little about Mr. Jay Beards Wilson as you do yourself.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How in the name of good fortune did you know all that Mr. Holmes?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

As true as gospel 絶対{ぜったい}に真理{しんり}で

As true as gospel, I once did manual labor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the fish tattoos immediately above his wrist(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

such as it is

You can use my car, such as it is. お粗末な車ですが私の車をお使いください.

My reputation such as it is will suffer shipwreck if I'm so candid.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Omne ignotum pro magnifico 未知なるすべては大いなるものであるかのように見なされる 短編第2 『赤毛連盟』(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

All red headed men sound in body and mind and above the ago of 21 are eligible.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is a little off the beaten track.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Off you go at scratch.

"off you go" - Very British and is a friendly way to say "Get started"

"at scratch" - from the beginning. Actually usually I think it would be "from scratch" but say what you want I guess. It's a friendly way to say "Start from the beginning". Maybe older people would say it to young people, but it might be rude if a young person says it to someone older.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is nobody with such a fine fiery color of red as you are blessed with. = You are the most red haired man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm very much a stay-at-home sort of person. Sometimes weeks on end before I put my foot over the doormat.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It would be injustice to hesitate.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

cobblers wags(シャーロック・ホームズ ドラマ)            cobblers rubbish; nonsense

 

I am myself a pension upon a fund left by a noble benefactor. 私自身は、高貴な恩人が残した基金で年金をもらっています。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

pension fund a ~》年金基金

 

The fund is for the propagation and spread of red headed men as well as with their maintenance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Stretch the point = stretch a point

Exaggerating the truth.事実を大げさに言う。

"The recent sales report has shown decreasing revenues, but a 'financial crisis' would be stretching the point a little."最新の売上報告書では、収益減と伝えられているが、"金融危機"とはやや大げさに言い過ぎだろう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

二つの意味があり、一つは本日の例文のように普通に受け入れられる限度を超えた発言や誇張した発言をすることです。もう一つは本来はルールに反して譲歩したり、通常は受け入れられないような例外を認めることを言います。

「大げさに言う」と「譲歩する」では異なる意味ではありますが、「範囲を伸ばす、広げる」という意味としては根底で同じなのかもしれません。

We've got to stretch a point in favor of a man with such a head of hair as yours.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If you leave the office, you'll forfeit your whole position forever.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

No excuse will avail.いくら弁解してもむだだ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

When I got home, the whole thing seemed, on reflection, to be quite ridiculous.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Off I went and bought a penny bottle of ink and a pen.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

foolscap paperフールスカップペーパー 「フールス紙」のルーツはとても古く、英国人作家コナン・ドイルが19世紀に発表した名作「シャーロック・ホームズシリーズ」の中でもしばしば登場する「フールスキャップ」という紙です。 「フールスキャップ」とは「道化師帽」の意味で、元々この紙に「道化師帽」の透かしが入っていたことからこの名称になったと言われています。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My memory is good. It's infallible to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was so incensed with the forgery of deceit that I came straight to you, sir.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I really don't think that you've got any great grievance against this extraordinary league. On the contrary, you've been well paid, to say nothing of the detailed knowledge, which you've acquired on every subject under the letter A.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is slightly built.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You enjoy a restful weekend.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

No clients to vex us with their conundrums(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He sat there wrapped in the most perfect happiness while his gently smiling face, his languid dreamy eyes were as unlike those of Holmes, the sleuth hound as it was possible to conceive.

穏やかに微笑む顔、物憂げで夢見るような目は、探偵のホームズとはまるで違っていて、彼は最高の幸せに包まれて座っていた。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

cartographer地図製作者、(地図の)製図家(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He's an absolute imbecile at his profession but he does the tenacity of a lobster when he gets his claws into someone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has the makings of a detective in him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

have the makings of. ~になる素質{そしつ}がある[を持っている]、~になる器がある

 

I find myself extremely inconvenienced.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

crack a crib とは【意味】家に強盗に入る

He's turned crib cracking and forgery into a fine art.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might I get you to sit on one of those boxes and not to interfere?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is not to be divulged to members of the public, not even amateur detectives.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in the annals of crime 犯罪の歴史の中で(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is much bolder and larger in conception than I had first thought.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is a pawn in a much larger game.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It bears the hallmarks of Professor Moriarty's work.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Nobody knows if he really exists or not, but his name echoes and re-echoes throughout the underworld.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has hereditary tendencies of the most diabolical kind. A criminal strains runs in his blood, which has increased and rendered infinitely more dangerous by his extraordinary mental powers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have no compassion about shooting them down. 容赦なく撃ち殺せ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

At this moment, he is running into the welcoming arms of the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Am I right in thinking that Professor Moriarty was somewhere behind the idea of the Red Headed League?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I suggest you keep that name off your lips if you value your future well-being. その名前は出さない方がいい(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I believe this is the third time he has incommoded me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm not more dense than my neighbors and yet I have seen what you have seen, heard what you have heard and yet you have seen clearly not only what had happened, but what was about to happen while to me the whole business was still confused and grotesque.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Had there been a woman in the house, I would have suspected immediately if some vulgar intrigue.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was ascertaining whether the tunnel stretched in front or behind the building.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You've reasoned it out beautifully. It's so long a chain, and yet every link rings true.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It saves me from ennui.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I could hardly foresee that it would have so violent a consequence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you anything nice for my breakfast?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You could have knocked me down with a feather.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He had a face like the wrath of God.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a bottle of the best claret to celebrate Mr. Holmes' return(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He survived three attempts on his life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Would you have the objections to drawing the blinds casually as if you were alone in this room?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am by no means a nervous man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is stupidity rather than courage to refuse to recognize danger when it is close upon you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might I have a match? マッチをもらってもいいかな(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Just scratches, nothing to signify. ただのかすり傷だよ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have been somewhat pressed of late.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I owe you an explanation for my unceremonious departure the last time we met.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This case is unique in the annals of crime.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My client was none less than the French government.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

French Police are well ahead of British when it comes to fingerprints.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

petty crime(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The painting is still in his keeping. まだ彼が持っている.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If he can pass off the forgeries as originals for the same price,(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Take your hands off me, you nick !  Thanks for nothing !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's fairly evident I do know you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You stand fast. 意見や信念を捨てることを拒否する(refuse to abandon one's opinion or belief)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You frustrated me in the affair of the French gold.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You placed me in such a position by your continual persecution.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you any suggestions to make?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have worked things in such a fashion that we have only one resource left.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

unaffectedly 【副】変化を受けることなく〔感情の〕、影響を受けずに、気取らずに、無感動に

I say unaffectedly that it would be a grief to me to be forced to take extreme measure.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Danger is part of my trade.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You stand in the way not merely of an individual but of a mighty organization, the full extent of which even you with all your cleverness have been unable to realize.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must stand clear, or be trodden under foot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is a duel between you and me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You hope to place me in the dark. You hope to beat me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Rest assured.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am assured of the eventuality.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

eventuality起こりうる(よくない)事柄,万一の場合. in such an eventuality 万一そのような場合には

 

For years I have endeavored to break through the veil which shrouded him and at last I have seized a thread and followed it to Moriarty himself.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Matters will be ripe.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

All the principal members of his gang will be in the hands of the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It seems to me that we are under siege in this very room.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I beg of you to follow them to the letter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Then these are your instructions, and I beg, my dear Watson, that you will obey them to the letter, for you are now playing a double-handed game with me against the cleverest rogue and the most powerful syndicate of criminals in Europe.

あなたは今、私と一緒にヨーロッパで最も巧妙な悪党と最強の犯罪シンジケートとの二つを相手にしているのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You'll dispatch whatever luggage you intend to take by a trusted messenger unaddressed at the station.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You send Mrs. Hudson for a cab, desiring her not to take the first or the second which may present itself.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The instant your cab stops, move speedily through the muse and time yourself to reach the other end at exactly a quarter past 9:00 where you will find a small brougham waiting.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My dear Watson, you haven't even condescended to say good morning to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I see the express train runs in connection with the boat.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If we should catch the big fish, then the smaller would dart right and left of the net.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

carpet bags(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It fell out as Sherlock Holmes had predicted.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

fall out結局~となる、~の結果となる、~ということが起きる

It falls out often that rich men are not blessed by God. 金持ちが神の祝福を受けられないという事態はよく起きることだ。

 

a common enough occurrence in the mountains(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Nothing like drinking the wine where it's grown. ワインは作られた生産地で飲むのが最高だ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You should return. You will find me a very dangerous companion now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Moriarty will devote all his energies to taking his revenge upon me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Never for one instant did Sherlock Holmes forget the shadow that lay across him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I could tell by his sharp scrutiny of every face that he was well convinced that go where we would, we would not be clear of the danger that was dogging our footsteps.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

At last we came to the village of Mirengland, where we put up at the Englisher Hall then kept by Peter Steiler the Elder.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must not on any account miss the falls of Reichenbach.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I stood for a minute or two to collect myself for I was dazed with horror of the thing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

by courtesy of【意味】…の好意によって() through the courtesy of…=(by) courtesy of:…の好意によって().

My Dear Watson, I write these few lines through the courtesy of Mr. Moriarty, who awaits my convenience for the final discussion of those questions which lie between us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I fear that it is at a cost which will give pain to my friends, especially my Dear Watson.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

 

As you know, my career had in any case reached a crisis and no possible conclusion to it could be more congenial to me than this.

ご存知のように、私のキャリアはいずれにしても危機的状況にあり、これほど私にとって好ましい結論はありませんでした。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I made every disposition of my property before leaving England. 私はイギリスを離れる前に、自分の財産をすべて処分しました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have little doubt that a personal contest between the two men ended as it could hardly fail to end. 二人の個人的な勝負が、失敗するはずのない結末を迎えたことは間違いない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Sherlock Holmes finally closed his account with Professor Moriarty.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The condition of the body death was instantaneous.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was the best amateur there was or ever likely to be.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The bullet penetrated the skull above the left eye, traversing the left frontal lobe thought the cerebellum and then exited from the skull at the back of the head.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The death occurred between 10:30 and 11:30 post meridian on the 20th of this month.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

 "Straight as a die" means honest or loyal. My dictionary, the Concise Oxford Dictionary, says that die is the singular of dice. A die should be fair and not subject to other influences. It also occurs in the phrase "the die is cast".(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The family is absolutely devastated by this appalling tragedy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

May I say that evidence from such a distinguished person, as yourself, is greatly valued by the court?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He's just the stamp of a young fellow I'd like to see joining my old regiment.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

stamp ofの意味や使い方 [通例単数形で] 特質,特徴,しるし

 

Willful murder by persons unknown(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My consulting hours are plainly displayed outside.

I'm exceedingly busy. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I felt a little gruff in my manner.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You make too much of a trifle. You should have spared yourself the journey.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Are you really fit enough to discuss things?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

To think that you of all men should be here in my consulting room.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Tell me how you came alive out of that awful chasm.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's no joke when a tall man has to take a foot off his stature for several hours on end. 背の高い人が数時間続けて身長を短くしておくのは冗談ではありません。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a mouthful of dinner(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had little doubt that my career had come to an end when I perceived the somewhat sinister figure of Moriarty standing upon the narrow pathway that led to safety.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I read an inexorable purpose in his gray eyes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I stood at bay.   (シャーロック・ホームズ ドラマ)

be [stand] at bay ... (1) 〈獲物が〉追い詰められる.

 

He knew his game was up. He was only anxious to revenge himself upon me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It struck me what an extraordinary chance fate had placed in my way.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I knew at least one of Moriarty's henchmen would seek my demise with even keener determination to revenge their dead leader.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I decided to disappear then and there.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

an erroneous conclusions(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I took to my heels and covered ten miles over the mountains in the pending darkness.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had one confidant, my brother Mycroft.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had to confide in him in order to obtain the money I needed to live.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is quite certain that you would not have written so convincing an account of my unhappy end had you yourself not thought that I was dead.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I feared lest your affectionate regard might tempt you to some indiscretion, which would betray my secret. あなたの愛情に誘われて軽率なことをして、私の秘密が漏れるのではないかと心配したのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I called there this morning in my own person. 私自らがそこに行ったよ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wished I could have seen my dear friend, Watson sitting in the other chair which he has so often adorned.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The sea was exceedingly rough during the channel crossing and the prospect of seeing London again and an intimate encounter with one of Moriarty's confederates plus the added pleasure of seeing my old friend Watson quite prohibited sleep on the railway train.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My bed room is at your disposal.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This room commands such an excellent view of that picturesque pile.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might I trouble you to be so kind as to draw a little nearer to the window, taking every precaution not to reveal yourself and then to look into our old rooms?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I trust that age doth not wither nor custom stale my infinite variety. 私は、年齢が枯れることなく、習慣が私の無限の多様性を陳腐化させないことを信じています。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I recognized the sentinel.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is a garroter by trade.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

garroter :  someone who kills by strangling

 

I care a great deal about the much more formidable person who is behind him, the bosom friend of Moriarty.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Three undetected murders in one year won't do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Am I correct in saying that your bag of tigers till remain unrivalled?  (仕留めたトラ)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

shikari 【名】〈インド〉〔大物を狩る〕狩猟家、〔狩猟隊を案内する〕猟師

I wonder that my simple stratagem could deceive so old a shikari.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There can be no reason why I should be subjected to the jives of this person.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

with your usual mixture of cunning and audacity(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are quite the heroin of the occasion Mrs. Hudson.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a crick in my back(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Would so be so kind as to hand me ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My list of "M" is a fine one. Mind you Moriarty's name is enough to make any letter illustrious.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Up to a certain point he did well yet there are some trees, which grow to a certain height and then suddenly develop some unsightly eccentricity. You will often find it in humans.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

With a fellow like this, free in London, your life would not have been worth living.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Knowing what I did, was it not certain that Colonel Moran had done it.

それを考えると、モラン大佐がやったことは間違いないだろう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Once again Mr. Sherlock Holmes is free to devote his life to examining those interesting little problems which the complex life of London so plentifully presents.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The famous air-gun of Von Herder will embellish the Scotland Yard Museum.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It will be verified or disproved at the trial. Meanwhile, come what may, Colonel Moran will trouble us no more.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There we come into those realms of conjecture, where the most logical mind may be at fault. Each may form his own hypothesis upon the present evidence, and yours is as likely to be correct as mine. そこでは、最も論理的な頭脳が誤りを犯す可能性のある、推測の領域に入ります。現在の証拠に基づいて、それぞれが独自の仮説を立てることができ、あなたの仮説も私の仮説と同様に正しい可能性があります。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He lived by his ill-gotten card games gains.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the Priory school(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have been a little overwrought.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Doctor Huxtable, that so distinguished a castaway as yourself is beached upon on the hearth rug.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

hearth rug 炉の前の敷物

 

In speculating what storm had blown you here, I took the liberty of searching your person.

 

your watch, unblemished for at least 30 years, suddenly this morning scratched.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The stern habit of a lifetime trampled under foot. 一生分の厳格な習慣が足で踏みにじられた。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A small occurrence perhaps but own small think in a way that a vibrating needle may signal an earthquake. 些細なことかもしれないが、針の振動が地震のシグナルになるようなものだ。

We are extremely pressed just ah the moment. (=busy)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Only a very important issue could call us away at the present.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is an intensely solitary man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He appalls the prospect of public scrutiny but such is his anxiety in this matter that his grace is prepared to write a check for five thousand pounds to see the business solved and another thousand pounds to see justice visited upon the villains.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a princely offer(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This affair has been deplorably handled.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is one of the most perplexing aspects of the business.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The two old hounds like Watson and myself may get a sniff on it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The theory of yours will not do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is a quite a feather in your cap.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The Duchess has returned to her father's palazzo in Venice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

パラッツォ (Palazzo) は、イタリアの比較的大きな建築物を指し、建築としての価値を持つものである。

 

We can picnic away to your heart's content on the train.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Even I may find my appetite is keener for a few days in the bracing atmosphere of the peat country.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think I will do myself no injustice when I say that. 自分で言うのもなんですが、私の場合は(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They all have entrusted their sons to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Who sleeps in the adjoining room?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is a mouse in the wainscot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is no knowing what I have found. The trail is cold.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That will never do.

It is said when you think that something is unacceptable:

"He promised to pay me back last week, but he didn't." "Dear me, that will never do!"

That would never do.とは。意味や和訳。((略式))それでは全然だめだ,そうなるとまったくまずい(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I enjoy the invigorating northern air.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall spend, at any rate, a few days upon your moors.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm afraid the meaning escaped me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What is continuance without honor? (反語)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are largely in the right. If you refer to the constraints I have placed upon the activities of the police, then I have imposed too much.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have a morbid fear of the public gaze.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It would ne foolish not avail ourselves of Mr. Holmes services now that he is here.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might I ask whether have formed any explanation as to the mysterious disappearance of your son?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

reticence (性格的な)無口,寡黙; (表現などを)控えめにすること(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Hellfire Club 地獄の火クラブは、18世紀に存在したイギリスの秘密結社。悪魔主義を標榜したが、その実態は単なる上流階級の秘密の社交クラブ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the tires with longitudinal tread(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the longitudinal grooves are the straight grooves aligned with the rolling direction.

 

Thank you. Doubly helpful.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This case grows upon me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It may have a good deal to do with our investigation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a large district of arable land with high walls and hedgerows, impossible territory for a bicycle.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

None bore the slightest resemblance of the boy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The moor is intersected with paths.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is to the north that our quest must lie.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is delving into the origins of the family. Like many ancient lines, it sprang from a very muddy source. A warrior class, ingenious, daring but the basis of their wealth was running off with other people's cows.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We haven't found not a jot since the moment we left London.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

falsum An untruth, falsehood, fraud, deceit, lie; forgery

You have discovered two things, both falsums. One, a squalid piece of gossip and the other apocryphal and insulting fancy about the origin of my great patron.

I didn't employ to come here to blacken the name of the Holdernesses, Mr. Holmes. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A glass of wine was a badly needed fortification of the task that lies ahead(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The candle fails him. ろうそくが消えてしまった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Sensing the enormity of what was taking place, Heidegger runs to the door, knocking over what remains of his glass sherry as he goes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

carrion crow ハシボソガラスは、鳥綱スズメ目カラス科カラス属に分類される鳥。 英名の Carrion Crow は「死肉を食うカラス」を意味するが、実際は後述のとおり植物質を好む。

You have a blazing talent for observing the obvious.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

hostelry 【名】〈古〉宿屋、旅館(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That's where I will try my luck.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

insufferable lout いやな男(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Primitive but forceful as sporting portraits go.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We were looking for some refreshment. (食べ物) We would be obliged if you could furnish it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You should have the wound attended. How did you come by it?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What law is there in such places as these? (反語)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His Grace will see you now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We are placing high hopes on your skills, Mr. Holmes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might there have been anything in that letter which would have prompted the boy to run away?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He would realize the impossibility of achieving such a goal even if abetted by this German. He is an intelligent and practical child.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Are you to disappoint me?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I hope still to render your Grace happier than myself a richer man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We cannot winter cattle outside in our upland climate.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've been as blind as a beetle.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They shoed their horses with different horseshoes to escape detection.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The cause of the death is strangulation. The larynx is quite crushed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm satisfied that you have no liking for this business and you acted under coercion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I fancy I see your Grace's checkbook upon your desk. 陛下の小切手帳が机の上に置かれているのが見えますね。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I would be glad if you would make me out a check for six thousand pounds.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I do not possess a temperament, Mr. Holmes, that appreciates the kind of acidulous pleasantry that clearly amuses you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I do not see how Mr. Wilder could possibly be implicated in this business.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Your family liniments are very clear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I loved her with such a love that comes only once in a lifetime.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I offered the lady marriage but she refused it on the grounds that such a match might mar my career.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Had she lived, I would certainly never had married anyone else. But she died and left with one child, James, whom for her sake I have tended and cared for.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I could not acknowledge the paternity to the world but in all other ways I have treated him like my son.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is conspired to abduct Lord Saltire. He is an accessory to a murder, however unwittingly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are to organize a search of the moor. You are to employ the entire staff without exception.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If you see Mr. Wilder, please see that he is detained and brought to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Wilder intercepted your letter and substituted a note which deceived your son into believing that he was to see his mother.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's as if the earth just swallowed them up. They just disappeared.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've seemed to recall mention of a huge limestone cavern where the stolen cattle were penned.

 

I was disposed to love Francesca and not with a boy's passion but with a man's love.

disposed to be ~》~に心[気]が向いている、~を欲している be ~》~する気がある(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is a king's ransom.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Two men of great public distinction would be visiting Baker's Street in their private capacity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

In brief, a document has been stolen.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We haven't informed the police nor is it possible that we should do so.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The document in question is of such immense importance that its publication might very easily, I might almost say probably, lead to European complications of the utmost moment.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

 

Unless the document's recovery is attended by the utmost secrecy, then it may as well not be recovered at all.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

All that is aimed at by those who have stolen it is that its contents should be generally know. 盗みの目的は内容を世に知らせることだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was a letter from the foreign potentate.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Both my wife and I are light sleepers and swear that no one could have entered the room during the night.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What time did you dine?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

For four hours the dispatch box had lain unguarded.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The matter would rise superior to the most intimate domestic ties. このことはどの家庭の事情よりも最優先されることだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You do me no more than justice. 恐縮です。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Until this morning, I never breathed one word to my wife upon this matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The pledge of secrecy, which attends every Cabinet meeting, was increased by the solemn warming given by the Prime Minister.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Why its disappearances should have such momentous consequences?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Interesting and essential as these details are, my inquiries must go more to the rot of things.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We cannot tell you what the letter was, nor do I see that it is necessary.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If, by the power you are said to possess, you can find such an envelope as I describe with its enclosure, then you will have deserved well of your country, earned any reward which it is within our power to bestow.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I regret exceedingly that I am unable to help you in this matter, and any continuation of this interview would be a waste of time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I cannot imagine a greater misfortune for this country than that this affair should come out.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The letter is couched in so unfortunate a manner that its publication would undoubtedly lead to the most dangerous feeling in this country.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

couch 〔考えなどをある文体で〕言葉に表す、表現する

 

ferment 興奮、政治的動揺、混乱、騒乱 They are in political ferment. 彼らは政治的に動揺している。

There would be such ferment that I do not hesitate to say that within a week of the publication of this letter this country would be involved in a great war.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You take me into the realms of high international politics.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If Britain were driven into war with one confederacy, it would assure the supremacy of the other, whether they were joined in the war or not.

To whom would the document be sent if it fell into the wrong hands?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is probably speeding its way thither at the present instant as fast as steam can take it.

thither 【形】〈文・古〉あちらの 【副】〈文・古〉あちらへ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are in full possession of the facts.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We cannot ignore all our duties on account of this one misfortune.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I implore you not to tell him I came here.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Your ladyship puts me in a very delicate position.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I beg of you to sit down and tell me what it is that you desire but I cannot make you any unconditional promise.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will speak frankly to you in the hope that it will induce you to speak frankly in return.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

On politics his lips are sealed. He tells me nothing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is a most deplorable occurrence in our house last night.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My husband refuses to take me into his complete confidence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are the only people, save the politicians, who know the true facts, at least I presume you do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let no regard for my husband's interest keep you silent, for I assure you that his interests, if he would only see it, would be best served by taking me into his complete confidence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If your husband thinks fit to keep you in the dark over this matter, is it for me, who has only learned the true facts under the pledge of professional secrecy to tell what he has withheld?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You may do me a great service if you enlighten me on one point.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Terrible public consequences might arise from the loss of this document.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I waste no more of your time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You, on your side, will not, I'm sure, think the worst of me because I desire to share my husband's anxieties.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The fair sex is your department, Watson.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She comes of a caste that does not likely show emotion. You observed how she maneuvered to have her back to the light. She did not wish us to read her expression too closely. And yet, the motives of women are so inscrutable. Their most trivial action may mean volumes, or their most extraordinary conduct may depend upon a hairpin or a curling tong.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The police constable saw a door ajar, found Lucas stabbed to the heart.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The odds are enormously against it being a coincidence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is with the late Eduardo Lucas that the solution to our problem lies.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is a capital mistake to theorize in advance of the facts.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is buzzing around like a blue bottle.  (シャーロック・ホームズ ドラマ)

= running around like a blue-arsed fly

 

a murderess(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Was it a mere coincidence that Lucas should meet his death on the night when the letter disappeared?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The interest at stake are colossal.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Should I bring this to a successful conclusion, it will certainly represent the crowning glory of my career.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

All the loose ends tied up.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He tried to hold her off with the chair.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are meticulous in your investigations, Inspector.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

By George, if he knows, I'll have it out of him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I saw no harm in letting her have a look a weak peep.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

 

Queer street is a colloquial term referring to a person being in some difficulty, most commonly financial. クィア・ストリートとは口語的な言葉で、ある人が困難を抱えていることを指します。多くの場合、ロンドンの破産裁判所がかつてあったキャリーストリートに関連

Luckily nothing is missing. Otherwise you would find yourself in Queer Street.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've been commissioned to recover an immensely important document.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's not a very manly thing to come here and browbeat a woman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are under some absurd illusion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We have not an instant to lose. Where is the letter?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm going far to screen you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was just going out to pay some calls when a confidential note arrived for me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He had important and private information for my ears alone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I meant no harm in the letter, yet my husband would have thought it criminal.

Had he read that letter, his confidence would have been forever destroyed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

sprightly(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If the letter was laid before your husband, he would hardly fail to appreciate the content.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is a purely business transaction on my side. I can assure I wish no ill to you or to your husband.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

No harm will come to you. I assure you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Put yourself in my position. What was I to do?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Terrible as it seemed to take my husband's paper, I couldn't understand the letter in a matter of politics. While in the matter of love and trust, it was only too clear to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I came to you in order to understand the full enormity of the offence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My whole mind was turned to the one thought of getting the letter back.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Prime Minister is lunching with us. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has nerves of steel, yet he's hardly slept since this terrible event.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What have you to report, Mr. Holmes?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This joking is very ill timed. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have my assurance the letter was taken.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is a farcical waste of time ! (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's incomprehensible that I should have overlooked it in this manner.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What was set down as pride was really a cover for extreme natural diffidence.

Indeed I never think of his pale, lean face and the poise of his head without associating him with gray archways, mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep. 実際、私は彼の青白い顔や頭の形を見ると、灰色のアーチやマリオン窓など、封建的な天守閣の由緒ある残骸を連想してしまうのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've decided to devote my weekend to the collating of some of my early works. It was before my biographer came to glorify me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

recherche 【形】〈フランス語〉より抜きの、精選された、凝った

That was something a little recherche.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You may hold my interest for a few hours while you potter with our host though the antiquities of a by gone age.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How is all gone with you? (How are you?)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You, I have noticed, are still turning to practical end of powers with which you used to amaze us at college. Yes, I'm still living by wits.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the oldest inhabited building(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If I may be so bold, sir 言わせていただけましたら、(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I must bow to his scholarship over mine.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This paragon does have one fault.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

paragon 逸品

 

We've had no end of trouble with him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She is of an excitable Welsh temperament.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"I feel strong.""- "I'll be the judge of that. You must go to your room and lie down.."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"The bed has not been slept in. Have you searched the house?" "From cellar to garret."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She should, on no account, be left alone for a while.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It may throw some light on this matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is how you repay my trust, prying into my family documents?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've always been proud of my station in life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You conduct has been infamous !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've no wish to bring public disgrace upon you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You may consider yourself to have been very leniently dealt with.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He decided to stage his disappearance there and then clearly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's nothing of any importance at all.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's simply a copy of the singular old observance called the Musgrave Ritual. Seldom peculiar to our family which each Musgrave has to go through when he is coming of age.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is a strange catechism.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We took no pains to hide it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was refreshing his memory.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The measurements obviously refers to some exact spot to which the rest of the document eludes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in all probabilityの意味・和訳。【副詞】確かに、多分、たぶん、おそらく(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Are there any larger oak in the immediate vicinity?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The weather has turned. 天気が変わった(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

poor demented girl(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

mere 〈古〉小さな湖、池、沼地

It would explain her journey to the mere.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Apparently Brunton saw something in this, which escaped your forebears.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Now that you call it to my mind, = Now you remind me of it,(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You pardon me for asking sir(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall just have to be a good sport and pay up then as I lost my wager.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

trigonometry(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If a fishing rod of 6 feet throws a shadow of 9 feet, then a tree of sixty-four feet would throw one of? - 96.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The flagstone just fell shut on him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If you could find a plausible explanation to avoid publicity in this retched….(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

reckon upon 〈話〉当てにする、頼る

I had reckoned upon solving the matter when once I’d find the place referred to the ritual. But I am as far as ever from knowing where it was your family concealed with such an elaborate precautions.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How did his fate come upon him?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

HIs intelligence is first rate. (the best)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He found the stone was too heavy for a man to move unaided.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What do we want with service to others when a world is out there calling us?

世界が私たちを求めているときに、私たちは人への奉仕で何をしたいのか?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I found something in this house all them country squires have missed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

When I lift the lid, you wedge it with the wood.

There is a slight indentation on this log. Caused by the weight of the stone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Clever are you !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That explains her blanched face.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

When the royal party was driven into exile, they probably left many of their most precious possessions buried behind them with the intention of returning for them in a more peaceful time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A relic, which is not only of great intrinsic value, but also great importance as a historical curiosity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's too fanciful.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

diadem 頭に身に着ける冠の一種で、特に君主が身に着ける装飾されたヘッドバンド

This battered and shapeless diadem once encircled the brows of the royal Stuart's.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It came within reach of a man who tore its secret out of it and lost his life in his adventure.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The man had wronged her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might it rather be a vengeance that sent the stone crashing?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The Game Is Afoot!「獲物が動き出したぞ、ワトソン君」(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think we thawed sufficiently. 体が十分温まったよ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is something quite in your line.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I beg you not to lose an instant as it is difficult to leave the body there.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I fancy every one of his cases has found its way onto your collection。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I must admit, Watson, you do have some power of selection, which atones for much of which I deplore about your narratives. Your fatal habit of looking at everything from the point of view of a story instead of a scientific exercise has ruined what might have been an instructive and even classical series of demonstrations.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

an address which harks back to the dissolution of the monasteries(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The dissolution of the monasteries   occasionally referred to as the suppression of the monasteries, was the set of administrative and legal processes between 1536 and 1541 by which Henry VIII disbanded monasteries, priories, convents, and friaries in England, Wales, and Ireland, expropriated their income, disposed of their assets, and provided for their former personnel and functions.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

hark back 【句動】〔過去の出来事について〕語る、言及する、思い起こす、思い返す、回顧する

 

Watson, you are the treasury of knowledge.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Since she has come to herself, she has given me so clear an account of the affair that there's not much left for us to do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

hideous business(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You'll no doubt hear a rumor of it otherwise from idol tongues who'll distort the truth of it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It would pain me to think his memory tarnished in that way.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The vice was a private shame to him. He was very sensible of my dislike of it. When he felt the obsession for the drink too keenly, he took himself off (どこかに行って) until the poison had exhausted him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It distressed me that it should happen.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I never came across a like case in the whole course of my teaching career.  教職に就いて以来こんな例に出会わしたのが初めてだ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have never heard a like case talked of with such illuminating compassion, madam.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was, in some measure, grateful for this vice of my husband's. He would, in return, forgive me for my unsuitable behavior.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He retired about half-past ten. (=went to bed)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I drifted in out of consciousness.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The robbers cleared the room of the silver and they must have drawn themselves a bottle of a port, (drank wine) some of which I saw them drink. Finally they checked I was securely bound and left taking the silver with them.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I found her, poor lamb, just as she says, and him on the floor, his blood and brains all over the room. Enough to drive a woman out of her wits. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

parietal bone(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

poor lamb柔和な人(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This side of the head is smashed as far as the cranial suture.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Half of his trade is violence. What beats me is how Randall could do so mad a thing, knowing that the lady could describe him, and that we could not fail to recognize the description.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The criminal mind has its quirks of consciousness scruples. In that respect, it is as individual and curious as any other. A noted miser, secretly charitable so this violent Randall may draw the line at the murder of an unconscious woman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

miser. けち

 

He may well believe he didn't see her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He may be not imaginative enough to have thought that she saw more than he did. He knocked her unconscious at the next instance, thus for his purposes, solving his problem.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

May I impose upon you to search the rug?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

candelabraの意味や使い方 枝付き燭台(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That's where they took their refreshment to steady their nerves.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This long screw would have transfixed the cork and drawn it with a single pull.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a multiplex knife(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What more is to be said? (反語)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must feel like an abstruse.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We have been dazzled out of the observation by that lady's beauty. Beauty may be truth but she does not necessarily speak it. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Salutary thought after such a misspent morning.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

salutary 【形】 〔警告・助言・話・経験・教訓などが不快だが〕役立つ、有益な、ためになる 〈文〉健康に...

 

They must have some very good reason for shielding the real criminal.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We take possession. 物[我が物]にする(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How many frustrated episodes for the laboring men here could one reconstruct from this mechanical cemetery? この機械的な墓地から、ここで働く男たちの挫折のエピソードをどれだけ再現できるだろうか。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the remnants of a dog's collar

Why should Brackenstall entertain such an obsession about a pet animal that he would forbid any remembrance of it?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It may not be too fanciful to suggest that the poor unfortunate creature was literally killed,(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was done in a fit of insane rage by a drunkard, sadistic ruffian.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Strong as a lion, active as a squirrel, dexterous with his fingers and finally, remarkably quick- witted(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm convinced that you are a much tried woman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will How many frustrated episodes for the laboring men here could one resonstruct from this mechanical cemetry? all on the fact that your story is a complete fabrication.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will stake it all on the fact that your story is a complete fabrication.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

stake it all on すべてを賭ける

 

You are an impudent fellow. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you nothing to tell me?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The bell rope gave us the clue, which should have left us in no doubt.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The rope was frayed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

See that Inspector Hoplkins gets this on his return, will you?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

perspicacity 明敏さ;眼識, 洞察力

cf. perspicuity 【名】 明快さ 洞察力

Your perspicacity astonishes me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His record was magnificent. There was not an officer in the fleet to touch him. As to his character, he was reliable on duty, but a wild, desperate fellow off the deck of his ship—­hot-headed, excitable, but loyal, honest, and kind-hearted.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Once or twice in my career I feel I've done more real harm about my discovery of the criminal than ever he had done by his crime.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You can't stand there and play cat and mouse with me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Try not to let your nerves run away with you. (= Calm down)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We are not partisan. 例外は認めるよ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

partisan 〔大義や党の熱烈な〕支持者

 

It was a throwback to the days before the master as a youngster. 水夫のころからの慣習だ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"You dance as if you were born to." "Neither born nor bred, I assure Mr. Croker. Led to it, I think, by a better dancer than I am"(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

She treated me as fairly as ever a woman treated a man.彼女は、女性が男性を扱うのと同じように、私を公平に扱ってくれました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I read of her marriage. It seemed to be the sort of thing she was made for. I didn't grieve. I felt it to be right.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Do you know this noble baron had burnt her pet dog and threatened as much to her?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am to go away. I do not relish it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must not let anything spoil such an opportunity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"It is which hurts most stunning" しかし、それは最も衝撃的なものです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

to live off or on the crumbs from sb's table

"You are my friend." - "A friend will do. It is the measure of my love for you. It's so strong it will live on crumbs. " 友達でいることが君への愛のカタチなんだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall go a happier man than when I came.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A damn whore, a gutter queen, a filthy jade.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

bloody harlot

 

Theresa was as cool as ice. It was her plot as much as mine.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I swarmed up roper ladders. 縄ばしごをよじ登った。

I swarmed up and cut the rope of the bell.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

tie in withの意味や使い方 〈…を〉〔…と〕結びつける

the third glass of port to tie in with the Randalls(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

When I knew that savage fiend was dead and she was free of him, I reckon I done the best nights work of my life. I still do even if I swing for it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If the lady's maid has been less abstemious and accepted your glass of port, your ingenuity might have fooled me as you have certainly fooled the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Was that too wild a leap of imagination to connect her with an officer of a ship, which brought her this to this country?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mary would be left to face the music, held as an accomplice maybe.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I never met any man more eminently fitted to represent one.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

vox populi vox dei とは【意味】民の声は神の声(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

light on 偶然~を見つける[発見する]、偶然~に出くわす

If the police light on you then, that is another matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is not as we now know portrayed as your husband. それは、今私たちが知っているご主人のような描写ではありません。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You disapproved of the happiness we have fostered today.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's just as well you are unique. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

AI heard that the company is on the brink of bankruptcy.その会社は倒産寸前らしいよ。

BIt was just as well I didn't buy its stock. そこの株を買わなくてよかった。

AWould it be just as well to go to see her soon?すぐに彼女に会いに行ったほうがいいかなあ。

BOf course, she's leaving for New York early tomorrow morning. もちろんだよ、彼女は明日の朝早くニューヨークに発つんだよ。

It was just as well that my dad was late from work since I didn't have dinner ready anyway. 夕食の支度をしていなかったので、父が仕事から遅く帰ってきて助かった。

 

My gratitude knows no bounds.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are causing us no trouble at all.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"I imagine he is indulging his addiction. Opium?" "I fear so."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Normally his orgies are confined to one day. He leaves the house in the morning, and returns in the evening.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you the remotest idea where he might be?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

No respectable woman would go within a hundred miles of that vile alley unaccompanied.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I dare not imagine what state he'll be in.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What am I to tell Mr. Holmes should he return?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in a matter of speaking 〈文〉ある意味では、言ってみれば(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He looks too limp to get into any kind of mischief.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Had I been recognized in that space, my life would not have been worth an hours purchase.

あの空間で評価されていたら、私の人生は1時間の買い物にも値しなかったでしょう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is a man of temperate habits. A good husband, an affectionate father, and is popular with all who know him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His debts as far as we can ascertain, amount to eighty-eight pounds and ten shillings.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"There is no reason to think that money troubles have been weighing down." - "Manageable paragon."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Watson, there's a hint of skepticism in your voice, which does you no credit.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It seems to be a continuous thread in life's fabric.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall ignore your air of resignation to the world's frailties and continue.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mark that well. それをよく覚えといてください。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was this point that something quite singular took place.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the malay and the lascar who owns the establishment, (シャーロック・ホームズ ドラマ)

lascar 〈古〉〔インドの〕水兵、砲兵

malayマレー半島北部、マレーシア、マレー諸島西部に住む人々

 

a man of the vilest antecedents sent a murderer into the bar. 卑劣な前科のある男が、殺人者をバーに送り込んだのだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The rear of the a building backs onto the river. There is even a convenient trap door for the disposal of bodies.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Sleep does not come easily at a time like this.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I took the liberty of preparing a little cold supper.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mrs. St. Clair is a very strong willed woman. You refuse her at your peril. (彼女の願いを断ると大変なことになるよ)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I should like to ask you one or two plain questions, to which I should like plain answers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Do you, in your heart of hearts, think that Neville is still alive? Frankly now, I'm not hysterical nor am I given to fainting.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

心ひそかに、心の中[奥底]で(は)、内心は、本音では・Everyone says he's lying, but in my heart of hearts I know he's sincere. 彼はうそつきだと言われているが、私は、本当のところは、彼を誠実だと思っている。

 

On what day did he meet his death?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I told Watson what happened up to the moment when you were rejected from that building. Would you tell us what happened subsequently please?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I do not take kindly to being forcibly removed from a building.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

time and again I tell you(シャーロック・ホームズ ドラマ)

time and again 繰り返し、何回[何度・幾度]も[となく]

 

He is an old friend of the constabulary.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Dose this man lodge here? (= stay)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A window and a river in close proximity doesn't automatically mean violent death.

He and his men made an extensive search of the building, and they found a bloodstain upon the windowsill.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The one item of clothing was not accounted for.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've lived with every possibility this past week. However hideous.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is a huge error, which it may take some time to rectify.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

written in pencil on the flyleaf of a book, octavo size, no watermark.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

flyleaf 【名】〔本の表紙の〕見返しの白紙のページ

 

Whoever gummed down the envelope, handled this very much in error.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is nothing so important as trifles.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

signet ring 認印つき指輪(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I know the circumstances, as they have been described, lead to the inescapable conclusion that he has been murdered. But I know equally he is alive. There's such a keen bond of sympathy between us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It could have been written under duress or it could even be a skillful forgery.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Proceding on the hypothesis that Neville St. Clair is dead, how did he meet his death?

procede とは【意味】proceed(続行する, 進行する)のミススペル(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I see no reason to disagree with the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My medical experience tells me when there is a weakness in one limb, it's often compensated for by exceptional strength in the others.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has a remarkable faculty for repartee with which he delights his many clients.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That is the very question that I'll put to Inspector Bradstreet.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Why did you eliminate the lascar as a suspect? (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

While we were conversing or ,to be more precise, while the lascar and his assistant were ejecting Mrs. St. Clair from the building, the fight was proceeding upstairs, leading as we now know to the death of Neville St. Clair.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"What was the motive for killing him?" - "That remains to be established."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Boone killed St. Clair. He removes the outer garments hoping to capitalize on them and their contents.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He forces the body through the open window, hence the abrasion, blood upon the windowsill. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He hears the scuffle downstairs as Mrs. St. Clair tries to force her way in.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Where he has accumulated the fruits of his beggary, he stuffs all that coins that he can lay his hands on into the pockets of the overcoat.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They would not have been noticed had Mrs. St. Clair not been so persistent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Whatever plot has been hatched in that opium den, I cannot imagine that the lascar is not somehow involved. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

sorely tempted sorely tempted 激しく誘惑される、激しい誘惑に駆られた

I was sorely tempted to arrest him on that day.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let me visit there discreetly, incognito. We shall learn what we may.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Everybody, as far as I can ascertain, appears to be telling the truth.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wonder if you'd do me the very great kindness of considering the possibility of waking up?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Are you game for the drive?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You have the grand gift of silence, Watson. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are in the presence of the most absolute fools in Europe. 君はヨーロッパでもっとも愚か者と一緒にいるんだよ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I confess I have been as blind as a more.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I should very much like to see him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is a dirty scoundrel, filthy, refuses to wash. Says washing weakens a man's resistance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've been in the force for 27 years. But this takes the cake.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let it be understood that I would have endured the imprisonment, even execution, rather than reveal my miserable secret to my wife and children.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So be it  じゃあそうすれば · 好きにすればいい · それならそれでいい(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I painted my face to make myself look as pitiable as possible.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I took my position in the busiest part of the metropolis, ostensibly as a match-seller. and yes really as a beggar.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I backed a bill for a friend of mine (手形の裏書をした) and had a writ served on me for twenty-five pounds. Well, I was at my wit's end. What could I do?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

gentleman 有閑階級の人◆イギリスの身分制度で、貴族ではないが家紋を付けることを許された特権階級。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think it's pertinent to say that Mr. St. Clair is no ordinary beggar. People do not expect a beggar to quote extensively from Shakespeare, Mr. Dickens, the Bible or the latest popular songs.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must have been embroiled with the lascar by this time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Every morning, I would emerge as a squalid beggar and every evening transformed into a gentleman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Her eyes fixed full upon me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My clothes might betray me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Thus you caused your wife much anguish.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall never forgive myself the agony which I have inflicted upon my wife.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I swear it by the most solemn oath that a man can take.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Flights of angels sing thee to thy rest. 天使の群れがあなたを休息に導く

シェイクスピア (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Anything remarkable on hand?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It comes more into Dr.Watson's line than ours. (- the job)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There are no limits to the possibilities of monomania.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That won't do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Some of my classic cases have had the least promising commencement.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Would you be so kind as to explain?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I would be obliged if you would keep me informed as to developments.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's a sequel to his story of last night.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's attempted murder at least. Nothing less will hold the London message boy. There is a deed of violence in that young boy's round shoulders and stretched neck.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The bottom steps swilled down and the others dry.  階段の下が洗ってあるぞ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm afraid the affair has taken a graver turn.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

All my life I've been collecting other people's news. Now I have a real life story of my own and I can't put two words together.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

to a string of different people(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If you could explain this queer business, I'd be more than paid for my trouble in telling you my story.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in that room over there adjacent to this one(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was no mean feat to climb up to this ledge, let alone to open the window.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was so rattled and bustled by meeting this other fellow that he hardly knew what he was doing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

 

 

 

By Jove, you are right.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

by Jove!とは。意味や和訳。((英やや古))まったく,おやまあ(◇驚き・賞賛などを表す)

 

What are we to make of that?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Docket it. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We may come on something later, which will bear upon it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I suggest we make one last concerted visit.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The weapon had a serrated blade.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

simian(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What we pay our taxes for? I don't know. When any ruffian can walk in and break one's goods under one's nose.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Nihilist plot! No one but an anarchist would go about breaking statues.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If your theory is correct, ought we to warn these people of this most dangerous plot?

The country slumbers, but we shall remain vigilant.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They could have a field day.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Not a word to the cousin, I beg of you. The matter is very important, and the further I go with it, the more important it seems.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If my surmises are correct, our friend Beppo has been out of jail for at least eleven days.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has baited the traps. 罠にはまった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The press is very valuable institution if one knows how to use it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I refer to the mafia which, as you know, enforces its decrees by assassination. Obviously, our murder broke the rules in some fashion and Pietro was put on his track, possibly with that photograph to aid identification. They meet but Pietro receives his own death wound in the scuffle.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

petty larceny(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm gathering all the threads into my hand.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A few hours sleep will do us all good.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"I think you've been overgenerous with the port (wine)." - "You've been frugal enough with your information."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Thought as much. そう思った。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

humbug 〈英〉はっか入りキャンディー◆二色の縞々模様のあめ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I hope you will come and partake in some refreshment.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I commend to you the universal answer to almost all the problems. sleep. 私は ほとんどすべての問題に対する普遍的な答えを、あなたに紹介します。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

commend推薦する

We see the breaking of the busts as a pathetic attempt to revenge himself, and it was possibly the senseless acts of violence, which transgressed the Mafia's code of behavior, and led to the murder of the man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Your scruple does you much honor, Mr. Sanderford.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"I have stated my price and I shall stick to it." - "That's very handsome of you."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The moment the name surfaced to the case, I immediately became intrigued.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Suspicion fell on her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He gleaned enough information to execute the robbery himself and make off with the pearl.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He knew he only had moments in which to conceal the pearl, which would otherwise be found on him when he was searched.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Pietro Vennucci, intent on vengeance, accosted him and this time Beppo slitted his throat.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well,” said Lestrade, “I’ve seen you handle a good many cases, Mr. Holmes, but I don’t know that I ever knew a more workmanlike one than that. We’re not jealous of you at Scotland Yard. No, sir, we are very proud of you, and if you come down tomorrow, there’s not a man, from the oldest inspector to the youngest constable, who wouldn’t be glad to shake you by the hand.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

workmanlike 職人らしい. ... 腕ききの,手ぎわのよい. do a workmanlike job 手ぎわのよい仕事をする

 

You have attempted to tinge the science with romanticism, which has much the same effect as if you worked a love story or an elopement into the fifth proposition of Euclid.

Euclid アレクサンドリアのエウクレイデスは、古代エジプトのギリシャ系数学者、天文学者とされる。数学史上の重要な著作の1つ『原論』の著者であり、「幾何学の父」と称される。 (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You enabled us to unravel a minor domestic complication.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I can hardly imagine anything stranger, more utterly inexplicable the situation in which I find myself.

He might be of inestimable service to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My father directed me to come down at once, giving the Langham Hotel as his address.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

On the advice of the manager of the hotel, I communicated with the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Our inquiries led to no result. No word has ever been heard of my unfortunate father.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a considerable number of curiosities from the islands(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Had he any friends in town?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It would be her advantage to come forward.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There was no name appended.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

lustrous pearl(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The box containing a similar pearl with no clue as to the sender(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Do not bring the police. If you do, all will be in vain.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Come on, dearie.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is of the first importance not to allow your judgement to be biased by personal qualities.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Holmes, you are an automaton and a calculating machine. There's something positively inhuman in you at times.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I assure you. The most winning woman I knew was hanged for poisoning three little children for their insurance money. And the most repellent man of my acquaintance is a philanthropist who has spent nearly a quarter of a million upon the London poor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I never make exception. An exception disproves the rule.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The facts appear to admit of only one explanation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mrs. Hudson, you are dreadfully underfoot. 遅いです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Maybe very obtuse, but I fail to see what this suggests.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The letter describes her as a wronged woman. What wrong can it possibly refer to except this deprivation of her father? (反語)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His heir knows something of the mystery and desires to make compensation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you any alternative theory that will meet the facts?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I don't suppose it is of the slightest importance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The diagram on the paper appears to be the plan of part of a large building.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is a curious hieroglyphic.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This case maybe is much deeper and more subtle than I ever first supposed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Come in to my little sanctum.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I find my hookah to be an invaluable sedative.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

hookah:水タバコ。長い柔軟な長い管のついたパイプで容器に繋がっており水を通ることで煙が冷やされる東洋の喫煙パイプ。

 

I must lay the facts before you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He lived in great luxury(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Some positive danger overhung my father.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My father had a marked aversion to men with wooden legs.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We have to pay a considerable sum to hush it up.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

we came into possession of a considerable treasure.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Accursed greed that has been my besetting thing throughout my life, has robbed her of the treasure, half of which, at least, should be hers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

chaplet 花の冠,(ビーズの)首飾り

We could judge the splendor of the riches by the chaplet which he had taken out. The pearls were evidently of great value.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I had the design (= intention) of sending it to her, but I couldn't bear to part with it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Try as we might we couldn't find the treasure. It was maddening to think that the hiding place was on his very lips when he died.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My brother was averse to part with the pearls.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My brother was a little inclined to my father's fault, and all I could do was to persuade him to allow me to send Miss Morstan a detached pearl at regular intervals so that she would not feel destitute.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We were your trustees although my brother didn't altogether see it in that light.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

treat a young lady in so scurvy a fashion(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We shall be expected, if not entirely welcome visitors.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You've done well from first to last.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My health is somewhat fragile. I am compelled to be a valetudinarian.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

valetudinarian病身の,病弱の. ... 病を気に病む,健康を気にしすぎる. ... 病弱者. ... 健康を気にしすぎる人

 

We dug up every inch of the garden.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

lath 建築や土木工事に使う金網の一種

He smashed through the lath and plaster and there was the treasure chest lying across the rafters.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has computed the value of the treasure to be more than one half million sterling.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is something amiss with him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have been sorely tried this day. (試練を受けた、苦難に耐えた)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His bed hasn't been slept in and he hasn't been down for any food.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is something devilish in this.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is an insoluble mystery to me. It grows darker instead of clearer.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It clears every instant. I only require a few missing links to have an entirely connected case. Simple as the case seems, there may be something deeper underlying it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Snibbed on the inside(シャーロック・ホームズ ドラマ)

snib  名〈スコ〉掛け金  他動〈スコ〉〔~に〕掛け金をかける

 

Someone has entered through the window. See a scuff on the sill. (sill = windowsill)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Could you scale it? (=measure it)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You'd be able to swarm up(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The man lifts this case from the regions of the commonplace. この男の関与がこの事件を普通でなくしている。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are not following my precept. How often have I said to you that once you have eliminated the impossible, whatever remains? However improbable must be the truth?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

creosote クレオソート◆主にブナ材のタールを抽出した液体。 フェノールとクレオソールを含み、殺菌や防腐剤として使われる。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is not right that Miss Morstan remain in this stricken house. I suggest you slip away and take her home.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The place is as full as a rabbit-warren.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You sent us on the right track.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have a theory. Theses flashes come to me sometimes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"Sholto walks off with the treasure. How about that?" - "Whereupon a dead man very considerably gets up and locks the door from the inside." (皮肉)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a poorly educated man(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His left boot has a coarse, square toed sole.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'll turn dogs on you. (=I'll sic them to you)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have got a viper in this bag and I'll tip it out over your head if you don't hoof it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Are you on for a bit of a trudge? 少し歩くことに興味ある?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What the deuce is the matter with the dog?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He’s lost his character to infallibility. こんな間違いは初めてだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

These people show preconcerted management here. 彼らは準備していたんだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What a rosy cheeked young rascal ! (- a kid)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The main thing with people of that sort is never let them think that information is of the slightest importance to you. If you do, they instantly shut up like an oyster.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Our coast seems pretty clear now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It would take days, if not months, to search every wharf and landing place.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His faculties were at once directed toward the detection of the criminals(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We had a close shave of being arrested ourselves. I wouldn't answer for our safety now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

three bob and a tenner for ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They are a fierce, morose and intractable people. Though capable of forming the most devoted friendships when their confidence has once been gained.

The people have always been a terror to shipwrecked crews. Braining the survivors with their stone-headed clubs, or shooting them with poisoned arrows.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

nice amiable people(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You'll wear yourself out, old man, I heard you marching about all night.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I can't sleep this infernal problem is consuming me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We found ourselves to be balked by some petty obstacle when all else has been overcome.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Shove off or you'll feel the back of my hand !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I can't find anything amiss with it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Your friend is a wonderful one and not to be beat.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You may be in for a long wait.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If you want to be in at the kill.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is on the scent again.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Even the best of us are thrown off sometimes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You will be recompensed for your loss of time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is a man not to be beat. He would have made a most promising police officer.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You rogue!(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

workhouse cough A bad cough suggestive of the poor health widely associated with parish workhouses(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Anything suspicious, and he would lie snug for another week.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

have get the heels of O〈人〉を追い越す;〈人〉に勝つ.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let him wear himself out.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I would swung for him with a light heart.  喜んで死刑になるよ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must make a clean breast of it.

Why don't you make a clean breast of it and feel easier with [in] yourself ?  あらいざらい吐いて楽になったらどうだ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Whose loot is this if it is not ours? (反語)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If you want to hear my story, I have no wish to hold it back. And what I say to you is God's truth, every word of it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was posted out to India.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The sawbones had my stump in the tar barrel nice and quick. 医者がちぎれた足をうまく治療した。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I found myself a job as an overseer on a farm.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

provided the fort is in no kind of danger(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He is not a man to be trifled with. 彼は侮れない(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

rich as Croesus (シャーロック・ホームズ ドラマ)

as rich as Croesus be ~》大金持ちである、巨万の富を誇る

クロイソス(元前595 - 紀元前547年頃?)はリュディア王国の最後の王(在位期間:紀元前560/561 - 紀元前547年頃)である。最後はペルシアに敗北した。クロイソスはその莫大な富で知られていた。

 

Advance and be recognized. 前に出て名乗り出よ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"Never was a man more compassed round with death." これほどまでに死と隣り合わせの人間はいない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Hopetown. Never was a place worse named.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You can’t maltreat the white prisoner.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a cushy job in the dispensary(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was often in the dispensary. The tropical climate didn't agree with him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is in your own private concern over which, of course, you have the power of disposing as you think best. それは、あなた自身の個人的な関心事であり、もちろん、あなたが最も良いと思うように処分する権限を持っています。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

yachts and yawls well enough to serve our purpose

yawl 【名】 《海事》ヨール◇2本マストの小型の縦帆船(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We, being the officers in the Army of her majesty Queen Victoria, do swear on the Holy Bible that this agreement will always remain sacred and binding to us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I thought of it by day, I nursed it by night to get to him. Put my hands on his throat. That was my one thought.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

As luck would have it, (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was staunch and true. No man ever had a more faithful mate.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Being by trade a fisherman, he had a goodish size native boat, and he had agreed to try to escape with me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

goodish []〔限定〕((英略式))  1 まあまあの,そこそこの 2 a ~〕かなりの,たっぷりの

 

"There is no key to open it" - "I'm sure our iron poker will oblige."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

oblige 〔人の〕頼みを聞き入れる、願いに応じる

 

The treasure has been nothing but a curse to every man who has owned it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've gone rather far in bringing him here.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You seem a bit handy with that wooden leg of yours. その木の足は凶器になるだろう(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have had to put yourself into such peril on my behalf.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'll impose on you no longer, gentlemen. You must be exhausted.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall be as limp as a rag for a week.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm very grateful to you for clearing my father's name.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

write it up in your usual flowery and romantic style(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You’ve been bombarded with letters.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have made a blunder, which I am afraid is more common occurrence than anyone would think who only knew me through your memoirs.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So remarkable a horse as Silver Blaze could disappear, especially in the seclusion of somewhere like North of Dartmore.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You would confer a great favor upon me by coming with me. I'm sure your time will not be misspent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Would you be so kind as to bring your field glasses?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Has that remarkably colored sporting paper anything to say on the subject of our horse?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A great deal of money was placed upon the horse on the turf.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

flag-fall 【名】 旗の振り下ろし◇レースのスタートの合図として

at the fall of the flag(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a maidservant(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the weighing chair (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 Each horse in a race has to carry a certain amount of weight. To make sure that it does so, all jockeys must weigh out before a race to make sure they and their kit (including the saddle) are the right weight. If a jockey is lighter than the weight the horse has to carry, the difference will be made up by thin lead weights in a special saddle cloth.

 

Are there any developments as to the whereabouts of the horse?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was not at all taken with Inspector Gregory's suggestion that you should be asked to come down here. I don't like amateurs, you see? グレゴリー警視正の提案には全く納得がいきません。私は素人が好きではないのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

take 〔人を〕うっとりさせる、魅了する I was taken with the beauty of the place. その場所の美しさは私を魅了しました。

 

"What did the supper consist of?" - "It was a dish of curried mutton, sir."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What a stroke of luck !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I’m sure you wouldn't be too proud to earn yourself the price of a new dress, would you? 新しいドレスの代金を自分で稼ぐのは、あまり自慢にはならないでしょう? See the boy has this tonight? (=make sure) and you shall have the prettiest frock money can buy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We best cut back to the house quick. (=go) Tell the governor !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

cut back 急いで戻る

 

a hundred yards and five furlongs = 1200 yards(シャーロック・ホームズ ドラマ)

ハロン(furlong、ファーロングとも)は、ヤード・ポンド法における距離(長さ)の単位である。 定義は時代によって異なるが、現在は1ハロン = 220ヤード = 660フィートとなっている。

It was clear that he had defended himself most vigorously.

 

Appreciable quantities of powdered opium was found in his curry.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was under strong obligation to the man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a duplicate key(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Undoubtedly he was on some devious business. He poisoned the stable lad.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He went pale as death when I confronted him with that fact.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A clever council would tear the case all to rags.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think the net is drawn pretty tightly around the Fitzroy Simpson and I believe he is our man. (容疑者)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has squandered a fortune on the turf, which has put him in the hands of money lenders and unscrupulous bookmakers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the occasional flutter. (bet)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The tip of the knife was guarded by a disc of cork, which we found beside the body.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

milliner婦人帽子 職人[商・店]◆【語源】もともとはイタリアの都市ミラノ(Milan)からで、ミラノの小間物を扱う商人の意味から。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My commiserations on your great loss.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That quite settles it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So many people have trampled around this land.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I cannot understand how I came to overlook them. (~するようになる)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I thought it not unlikely.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Suppose that Silver Blaze broke away, where would he have gone? If he'd run loose on the moor, he'd have surely been seen by now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A horse is a most gregarious creature.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let us use that as a working hypothesis.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If our supposition is correct,(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

By George, look at that.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We imagined what might have happened, acted upon the supposition, and find ourselves justified.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

No loitering around here ! ここらでうろつくな! Haven't you guys got eyes on your head? (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Should I be too early to see Mr. Silas Brown if I was to call around here at 5:30 tomorrow morning?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shouldn't be speaking to you by rights.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

by rights :if things had happened or been done fairly or correctly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Be off with you or you'll find the dog on your heels. (でてけ)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Why should I talk every gadabout stranger on the moor

gadabout〈話〉〔ブラブラと〕遊び回る人、〔あちらこちらと〕旅行する人◆【語源】19世紀初頭にgad aboutから。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It may save you instant dismissal from Lord Blackwaters service and the stiffest prison sentence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Keep guard !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

keep guard 見張りをする

 

You are about the yard. (=on the yard)

Then the devil put the other ideas into your head. It occurred to you that if you were to hide the horse...(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A more perfect compound of the bully, coward and sneak.  An old faker like him knows many a dodge.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Colonel Ross manner has been somewhat cavalier.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm inclined to have a little amusement at his expense.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We have found traces which show that a party of gypsies encamped on Monday night within a mile of where the murder took place.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Doubtless you will be devoting yourself to that problem.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You've despaired already of arresting the murderer of poor John Straker.ジョン・ストレイカーの殺人犯を 逮捕することに絶望したのか(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I don’t see that were any further than when he came. 全く進展がないな。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think you should heed Mr. Holmes advice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you noticed anything amiss of late?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's not much account, but three of the lambs have gone lame.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

make much account ofの意味や使い方 …を重視する[しない]

 

"You really consider that to be important?" - "Exceedingly so.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Is there any other point to which you wish to draw my attention, Mr. Holmes?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

such a damn fool question(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

stewards 競馬などの世話役

If my horse doesn't run, quite apart from being lynched by the crowd, I shall be up before the stewards. 馬の世話係の前で吊り下げ刑になるだろう, Probably warned off every racecourse in England for life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You've done me a great service by recovering my horse. You'll do me a greater still if you could lay your hands on the murder of John Straker.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It may lessen his guilt If I say that it was done entirely in self-defense and that John Straker was a man quite unworthy of your trust.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The flavor of opium is not distasteful but it is perceptible. Were it mixed with an ordinary dish, the eater would undoubtedly detect it but would probably eat no more. Curry was exactly the medium with which to disguise the taste.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

lay against the horse(シャーロック・ホームズ ドラマ)

lay 金を賭ける、賭けをする

 

No sane man would use it as a weapon.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is possible to make a slight nick in the horse's tendon, and do it subcutaneously.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

subcutaneously 皮膚の下に

 

put downこき下ろす、恥をかかせる、けなす、悪口を言う、~のせいにする

Any slight lameness of the horse will be put down to a strain in training or bruised, never foul play.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Not an operation to be done in the stable. So sensitive a creature as a horse would arouse the soundest of sleepers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Liberal though you are with your servants, I'm sure they are not able to afford ~(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a dashing young wife with a partiality for expensive dresses(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I suppose it was she who plunged him head over heels into debt and so left him to his miserable plot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My final shot, I must confess, was a long one.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It struck me that such an astute man as Straker would not undertake this tendon-nicking without a little practice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The sea air will do you the world of good.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

neolithic burial rites(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

vicar of the parish(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The village is secluded but it caters for all our needs.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The village is the nearest habitation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They'll extend to you some fine Cornish hospitality.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've imposed enough upon you for one day.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Perhaps you'd care to come and have dinner with me one evening at the vicarage.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Ancient tombs scattered throughout the lengthened breadth of this peninsula.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"Death is always with us." - "Quite so."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Holmes would stride out alone. He spent much of his time in long walks and solitary meditation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My friend's convalescence was violently interrupted.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We can only regard it as a special providence that you should chance to be here at this time, for in all England, you are the one man we truly need.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are in convalescence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is Mr. Tregennis of whom I spoke.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He spent last night in the company of his brother.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They retained upon their faces an expression of the utmost horror.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

a convulsion of terror(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"The local police would have reached some conclusions." - "However, erroneous they may be."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I supped there. (had supper there)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They were driven clean mad with terror.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Do you have any theory of your own which might account for them?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Does anything stand out in your memory which might throw some light upon this tragedy?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The matter passed as unimportant.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"Did you have any premonition of evil?" - "None that I was aware of."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I’ve never seen the like.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"I must protest." - "Save your protestations for later. Watson. Much later !"(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I gather you were divided in some way from your family.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The matter is past and done with. All was forgiven and forgotten and we were the best of friends.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I won't deny there was some bad feeling over the division of the money. It stood between us for a number of years,(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I suppose I entertained some hopes of returning home one day.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is the window through which you saw the shadow form? Approximately what distance was it from the glass?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There is no sign of forced entry.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Please try to avoid causing further distress.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"Has anything else been moved?" - "No, All is as I remember it."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must understand there was a great deal of fuss and confusion when I arrived this morning. Things may have been moved without thought given to their significance in a criminal investigation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So you no longer subscribe to the theory of a supernatural explanation?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will not stay in this house one moment longer than I have to. So I shall rejoin my family.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The family Tregennis is dead, sir. Dead or as good as.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Leave nothing out. 全て言ってください。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I thought we’d put an end to our squabbling.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mortimer is just as much brother as you and Georgie.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You disowned us ! (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Should I air your room, sir? 空気を入れる(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I threw wide the window to let the morning air.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I sent the farm lad for the doctor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Tregennis is lying about a mild blood disorder. I'll stake my reputation on that.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Three people were grievously stricken by some conscious or unconscious human agency.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the panel of chairs

The panel of chairs had not been pulled back from the table.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

For the length of his stride he returns swiftly to the vicarage.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The country police are utterly at fault.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My claim to be taken into your confidence is that during my many residences here I have come to know this family of Tregennis very well.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I came straight back here to help in any way I can.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

May I ask if your suspicions point to in any particular direction?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

To work the brain without sufficient material is like racing an engine that crashes itself to pieces.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Sea air, sunshine, patience, all will be revealed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My poor parish is devil-ridden.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

As though he died from a very paroxysm of fear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He likes nothing better than to sink his teeth into a problem of this sort.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"Two deaths in the space of two days. This is the work of the devil, make no mistake." - "Put your faith in the known and tangible." 科学を信用してください。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Would you direct the inspector towards the window upstairs and the lamp on the table? Each is suggestive. Together they are conclusive.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was an unjustifiable experiment, even for myself, doubly so for my friend.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I don’t take kindly to being summoned by anybody.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"I've lived so long among savages and beyond the law that I've got into the way of being a law unto myself. You would do well, Mr. Holmes. to remember that for I have no desire to do you any injury." - "Nor I you, Doctor Sterndale.""(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The bluff is upon on your side, not upon mine.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will tell you the facts upon which my conclusions are based.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You spent a restless night.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

In the early hours you proceeded to put the plans into action.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

By the deplorable laws of England I could not divorce her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What was my luggage or Africa to me (私の荷物やアフリカがなんだというのだ) when I learned that such a fate had befallen my darling?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Save for one sample in a laboratory, there is no other specimen in Europe.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is used as an ordeal poison by the medicine men in certain districts of West Africa and it is kept as a secret by them.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the relationship in which I stood to the Tregennis family.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There had been quarrel about money, which estranged this man Mortimer, a sly, subtle, scheming man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My cottage was broken into but since nothing seemed to have been taken, I gave the matter no heed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My soul cried out for revenge.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My heart was flint for he endured nothing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There can be no man living who fears death less than I do now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You presume to take the law into your hands.

We will not presume to tell you what you should do.ずうずうしくもあなたにどうしろと言うつもりはありません。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Please allow me to carry your case.”
“That's very civil of you. Thank you very much.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I'm sorry if the weather has been unkind for your visit.”

“I'm sorry if the weather has been unkind for your visit. Unkind for you perhaps but we British, you know, we're hardy souls.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I suppose Watson we must look upon you as a man of letters.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“If you cast your mind back to those narratives with which you've inflicted a long-suffering public, you will see how often the word 'grotesque' has deepened into the criminal.”

“I suppose the affair of the redheaded men was grotesque enough at the outset.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Now the word puts me on the alert.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you it there?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Oh my dear Watson, you know how bored I've been since we locked up Colonel Carruthers. Life is commonplace, the newspapers are sterile, audacity and romance seem to have passed forever from the criminal world.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

No way in my life have I been subject to... to such embarrassment and been placed in such a position.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well, sir, it didn't appear to be a matter which concerned the police, yet, when you've heard the facts, you must admit I couldn't just leave it where it was.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“No one could glance at your toilet and attire without seeing that your disturbance dates from the moment of your waking.”

“you're right, Mr. Holmes. I never gave a thought to my toilet.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You know you're like my friend, Watson, who has the bad habit of telling his stories wrong end foremost.私の友人のワトソンに似ていて、話をするときに最後を間違えてしまう悪い癖があるんですね。Now please, please arrange your thoughts and let me know, in their due sequence, exactly what those events are, which have sent you out unbrushed and unkempt, with your dress boots and waistcoat buttoned awry, in search of advice and assistance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well I'm a bachelor and being of a sociable turn I cultivate a large number of friends. 私は独身で、社交的な性格のため、多くの友人を持っています。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The atmosphere of the place, the house was tumbledown, depressing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Garcia told me he had a wonderful cook, a half breed he had picked up on his travels but the dinner, well it was so ill-prepared and served with such bad grace that it was barely edible.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

a half breed半人前

 

I can assure you that there were many times in the course of the evening I wished I could have invented some excuse to leave.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

heat lad暖房係(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He made no remark as to the contents of the note?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

For that moment he gave up all pretense at conversation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This is damnable.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Now, this house, Wisteria Lodge, I wonder if it's still as you left it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I fear some mundane explanation of the events may await us upon our arrival.

We can thank our lucky fate, which will rescue us for a few hours from the insufferable fatigues of idleness.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let's see what the interior holds for us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We wish a statement, Mr. Scott Eccles, as to the events which led up to the death of Mr. Aloysius Garcia, of Wisteria Lodge, near Esher.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Scott Eccles you look as if you could do with a drink.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm bound to say, Mr. Scott Eccles, that everything you've said does agree with the facts as they've come to our notice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Mr. Scott Eccles what became of the note?”

“Well, Garcia rolled it up and threw it in the fire.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was a dog-grate, Mr. Holmes, he over pitched it.

dog-grate  a fire-grate of the general shape of a basket, supported on fire-dogs or andirons.

fire dog とは【意味】(炉の)まきのせ台(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I found this unburned of the back.” - “You must have made a very careful examination of the house to find a single pellet of paper.”

paper pelletの意味や使い方 紙礫, 紙つぶて

There are a few trifling points which might perhaps be added. The seal of the letter is a sleeve-link. What else is of such a shape? The scissors were bent nail scissors. Short as the two snips are, you can distinctly see the same slight curve in each.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I thought I had squeezed it dry, Mr. Holmes, but I see there was some still left over after all.

(くまなく調べてみたつもりでしたが…)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm bound to say that I make nothing of the note except that there's something's on hand, and a woman, as usual, is at the bottom of it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm very glad you found the note, Inspector, because it collaborates my story.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

His head had been beaten to a pulp by a sandbag or some such object, which had crushed rather than wounded. Apparently he'd been first struck down from behind, but his assailant went on beating him long after he was dead. It was a very furious assault.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I mean this activity that we saw has to be approached at the highest. つまり、私たちが見たこの活動は、最高レベルで取り組まなければならないのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

for the present差し当たって(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well whoever he was, whatever he wanted he's gone for the present, and we have more important things to attend to.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We must not confuse the unlikely with the impossible.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You were so engrossed in trying to chase the bridal path to a now vanished Hamlet of Obligor St Mary that we mislaid each other.あなたは、今はなきオブリゴール・セント・メアリーのハムレットへの花嫁道を追いかけることに夢中で、お互いを見失ってしまった(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will detain you no more.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well with your usual reluctance to confide your thoughts to me I exercised my own mind in the matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

 

Well the others are, per say, respectable people. Far aloof from romance but this man, Henderson, but he's a very singular creation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

per say(シャーロック・ホームズ ドラマ)

per se

 

I was looking for evidence in gossip and discharged servants and I was lucky to enough to find one who had been sacked by his imperious master Henderson and a victim of violent temper.私は噂話や解雇された使用人に証拠を探していたのですが、幸運にも、高圧的な主人ヘンダーソンにクビにされ、激しい気性の被害者である使用人を見つけることができました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The moment those awful girls descended upon me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We believe there were valuables left in the house and that their abstraction was the motive.家の中に貴重品が残されており、その持ち出しが動機となったと思われます。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Subdue him !(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We shall be applying for remand when the prisoner's brought before the magistrate. 我々は、囚人が判事に引き渡されたときに再拘留を申請するつもりだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am not convinced that you're on the right line. Mr. Holmes doesn't want you to commit yourself too far unless you're sure.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This fellow is as strong as a carthorse and fierce as the devil.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He nearly bit off Constable Downing's thumb before they managed to master him. He speaks hardly any English and we can get nothing out of him but grunts.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“That was the agreement.”  “So be it.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

 

“I think Baynes is riding for the fall.”  -  “I would have to agree with you there.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There's nothing upon which we can apply for a warrant.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm sure of it Watson, therefore we must take the law into our own hands. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Top left bay.

bay window 出窓(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We could reach it from that outhouse.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

outhouse 外便所は、屋外に設けられた便所のこと。簡単な建物をともなうことが多い。 下肥を施肥する際に便利であること 外来者からの糞尿を集められること 農作業中に便意や尿意をもよおしたとき、家の内に入らずとも用を足せること などの利点が多かったため、化学肥料や水洗便所が普及する以前の農村、農家で広くみられた便所である。

 

“We were both on the same scent from the start.”   “Were you after Henderson too?”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Were you after Henderson too?”   “Quite so well, you first and then Doctor Watson here came crawling through the under growth at High Gable. I was up a tree observing you both. It was just a question of who got the evidence first.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You know you will rise high in your profession Inspector. You have instinct and intuition.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“He is a blood thirsty tyrant.” -  “Who imposed his earliest vices upon a caring people for almost twelve years.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Five years ago there was a rising against the tyrant but it was an empty palace they stormed and Murillo, his secretary, two children and all the wealth had escaped by ship and from that moment they disappeared from the face of the earth.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“How came you into this matter Miss Burnet? An English lady in such a murderous affair.” -  “Because there is no other way in the world by which justice can be gained.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What does the law of England care about the rivers of blood shed so many years ago in San Pedro or the shipload of treasure that this man has stolen from us? To you they're like crimes committed on some other planet.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A nobler man never lived upon the earth. Unhappily, Murillo heard of his exodus and recalled him on some pretext, and shot him by a stroke of... of premonition. My husband had refused to take me with him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Then came the downfall of the monster.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He escaped as you have described. But the many whose lives he had ruined, whose loved ones had suffered torture and death at his hands, would not let the matter rest. We banded ourselves into a society, which should never be dissolved until the work was done.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He little knew that the woman who faced him at every meal was the woman whose husband he had hurried to eternity. I smiled on him, did my duty to his children, and bided my time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We zigzagged here and there swiftly over Europe to throw off our pursuers and finally returned to High Gable.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Garcia had been waiting there for nearly a year with two trusted companions, all fired with the same reasons for revenge.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You can kill me now. What is my life worth? You have destroyed everything that I love.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Wisteria Lodge, he is waiting to dispatch you to hell. You fiend.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Will you never learn? I am indestructible.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

At first they were of a mind to let him into the house and kill him as a detected burglar but they feared the inquiry might publicly expose them.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Garcia, some day justice will come. That is as certain as the rise of tomorrow's sun.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I have no doubt that my life too hung in the balance. Most of the time I was confined to my room. Terrorized by the most horrible threats to break my spirit. Occasionally I was allowed out but only when they had first drugged my food and it was at this state that you found me at the station. And thanks to this good man I am beyond their power forever.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Self-defense is one thing but to entice a man in cold-blood with the object of murdering him is another. 正当防衛と、殺人を目的として冷徹に人を誘うことは別物である。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the mulatto 混血(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think we shall see justice done.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“You know I really must congratulate, Inspector. Your powers, if I may so, without offense, are superior to your opportunities.” - “Your right, Mr. Holmes. In the province as we stagnate, a case like this gives a man a chance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's a real pea souper.(
濃霧)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Nothing in the paper, Watson?”

“No. There's another revolution in South America, possible war in Africa, nothing of interest to you.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The London Criminal is certainly a dull fellow. A thief or a murderer could roam London on a day like this as the tiger does the jungle, unseen until he pounces, and then evident only to his victim.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, this great and somber stage in the weather is set for something more worthy than that. It is fortunate for the community that I am not a criminal.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

As if you met a tram-car coming down a country lane. こいつは驚きだ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My brother is coming. Once and only once has he ever been here. I mean what upheaval can possibly have derailed him?
Mycroft breaking out of this erratic fashion, It's extraordinary.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That recalls nothing to my mind.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There's never been anything like it before nor will be again.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He is the central exchange which makes out the balance. All other men are specialists. His specialism is omniscience. Time and time again Mycroft's word has decided national policy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was a featureless case as I remember, young man killed falling from a moving train, no robbery, no violence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Behold a link with my brother Mycroft.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My brother Mycroftとのリンクを見よ。

 

the powers-that-be 【名】《the ~》権力者、上層部、最高幹部、首脳陣(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I extremely dislike altering my habits.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The powers that be would broke no denial.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Siam(シャーロック・ホームズ ドラマ)

国名

シャムタイ(Thailand)の旧称。

In the present state of Siam it's most awkward I should be away from the office but it is a real crisis Sherlock. シャムの現状では、私がオフィスを離れるのは最も不都合なことですが、シャーロックは本当に危機的状況なのです。

 

I've never seen the Prime Minister so upset and as to the Admiralty, buzzing like an overturned beehive.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The wretched youth, had the plans of the Bruce Partington submarine in his pocket. But he lost it. Its importance can hardly be exaggerated. It has been the most closely guarded of all government secrets. You may take it from me that navel warfare becomes impossible within the radius of a Bruce Partington operation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“So, what sort of plans are we talking about?”

“Extremely intricate ones, Sherlock. Some 30 different pages, each one essential to the working of the whole.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Where are the plans normally kept?” -  “In an elaborate safe in a confidential office adjoining the arsenal of Woolwich with burglar proof doors and windows.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You must drop everything, Sherlock. Never mind your usual petty puzzles of the police courts. This is a real international crisis that you have to solve.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

A man grown gray in the service of the State, a favored guest in the most exalted houses. His patriotism is above suspicion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A silent morose man, not popular but a hard worker.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He was at home the whole of Monday night and the keys never left the watch-chain upon which they hang.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“What sort of fellow was this man West?” -  “Hot-headed, rather impetuous, his duties brought him into daily contact with the plans.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Your theory holds together.

All my instincts are against this explanation and yours too, I think. We are not brothers for nothing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Go to the scene. Question the people concerned. Leave no stone unturned. In all of your career you'll never have a greater chance of serving your country.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If you on your part will be kind enough to send me a complete list of foreign spies and international agents known to be in England and their full address. And then we, on our part, can begin our investigation by a visit to Longhead Station Bradstreet.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

fabled 寓話として名高い、伝説的な

Bob Hope's fabled acting and comedy career lasted over 70 years. : ボブ・ホープの俳優・コメディアンとしての伝説的な芸歴は70年以上続いた。

What else did he have in his possession besides the fabled papers and no ticket?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It appears that West was to have attended the performance in the accompany of his fiancée, Ms. Violet Westbury.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I gather there was a considerable wound consistent with a man falling from a moving train.”
“The head was knocked right in and the bone crushed. And yet, there was no great external injury.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

By Jove, If it were only so.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was dull indeed not to see it's possibilities.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I now have a hold of an idea which may lead us far.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He claims our first attention. 私たちが最初に注目するのは、この人です。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He met his death elsewhere and his body was on the roof of the carriage.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Each fact is suggestive in itself. Together they have a cumulative force.
Watson, it all fits together.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He was fiercely proud of the efficiency of his department. The theft of the plans was a crushing blow. It broke his heart.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I assure you it was as much a mystery to him as it to all of us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“So, you can turn a light on the matter?”
“Me? I'm afraid I know nothing say what I've read or heard.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My brother's work was of a very highly-confidential nature. He did not discuss it with me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Gentlemen, I do not wish to discourteous but we are much disturbed at present. I must ask you to hasten this interview to an end.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Arthur was the most single-minded, chivalrous, patriotic man on earth. He would have cut off his right-hand rather than sell a State secret confided to his keeping. It's absurd, impossible, preposterous to anyone who knew him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Was he in want of money?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Be absolutely frank with us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He said that we were slack about such matters and it would be easy for a traitor to get hold of the plans.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“It's dreadful to think that West of all people should have done such a thing.”

“You're sure of his guilt?”

“I see no other way. He was getting married, he wanted the money.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I think I'll take a little stroll outside. Oh, please don't trouble yourself. I can find my own way.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was an old acquaintance. Hardly a week went by that we didn't pass the time of day together.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

One thing I will say Mr. West wasn't his usual self.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

speak for itself自明の理である

That speaks for itself.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Whilst you were away a message came for you from the government.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He said I wasn't to let this out of my sight until I placed it into your own hands.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's from my brother Mycroft. He writes like a drunken crab. You better read it. Doctors are more used to hieroglyphics than normal human beings.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Mrs. Hudson, you’re in the way.”

“I'm sorry sir but I only have one pair of hands.”

“Please disappear.”

“The whole force of the State is at your back if you should need it.”
“All the queens' horses and all the queens' men cannot avail us in this matter.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
avail
他動・自動  効力がある、役立つ、価値がある

It avails nothing to sit and wait. : 座って待っていても何もなりません。

 

Things are turning a little in our direction. Now I really believe we're going to pull it off after all.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

at someone's elbow(人)のすぐ近く[そば]にいて[あって]、(人)の身近にい

Ask Jane where Bob is. She is always at his elbow. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“When will you be back?”

“I have no idea but I promise I will do nothing serious without my trusty comrade and biographer at my elbow.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You know what Mr. Holmes is like. Once he gets the bit between his teeth.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
get the bit between one's teeth
はみをかんで制御に抗する、制御を振り切って先へ進む、反抗する、暴れる【語源】馬がはみ(bit)をかむと、手綱が引かれるのを感じなくなり、言うことを聞かなくなる[制御できなくなる]様子から。

 

curacao キュラソー、キュラソー酒オレンジ・リキュール。元来クラサオ島(Curacao)産小粒のオレンジで作った

Try one of the proprietor cigars. They're nothing like as poisonous as one would expect. 毒はありません。(シャーロック・ホームズ ドラマ)
proprietor

〔店などの〕持ち主、経営者

〔法的な〕所有(権)者

〔アメリカの植民地の〕領主

 

In some areas the London underground runs clear of tunnels and past the backs of houses.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oberstein obviously has gone abroad to dispose of his booty and has no reason to fear a warrant. And to spot an amateur burglary would never occur to him but that is precisely what we're about to do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We cannot tell what correspondence they may have. どのような対応をしているかはわかりません。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I knew you wouldn't shrink at the last.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Well, what do you think of that?”

“Masterpiece. You've never risen to a greater height.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

blotting paper 吸い取り紙ペンとインクで書いた直後に紙面のインクを吸い取るための柔らかい紙。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Why would a man so obviously untidy of his habits take the trouble to burn old newspapers?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Watson, quickly, we haven't a moment to loose.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I always said you'd the make best cat burglar in London if you put your mind to it.”
“Can't do these things on the force, Mr. Holmes. No wonder you get results that are beyond us. Some of these days you'll go too far and you and your friend will find yourselves in trouble.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The agony column of The Daily Telegraph.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You can write me down as an ass, Watson. This is not the bird I was expecting.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm beginning to see how the cards fall now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

How an English gentlemen could behave in such a manner is beyond comprehension. We know of your relations and correspondence with Oberstein. You stole your brothers' keys and had them duplicated.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Being the good citizen that he was. He followed you closely in the fog halfway across London until you reached this very house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Tell us how Arthur Cadogan West met his end before you placed his body on the roof of the railway carriage? (なぜ死んだ)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He hit his head on the marble floor. He was dead in a matter of minutes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What made you turn traitor, Colonel?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He never held up his head again.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Can you not make reparation, hmmm, to ease your conscious and possibly your punishment?(シャーロック・ホームズ ドラマ)
 conscious
名《the ~》《心理学》意識

 

Its proximity to the railway station renders it extremely popular amongst the international spy fraternity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I should be very surprised if that does not flush our man out.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Our traitor has flown.
Don’t worry. I'm keeping him on a long lead.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My Dear Holmes, today I walked 14 miles across rough terrain and hardly a twinge from either my leg or my shoulder. The landscape is as handsome as it is reported.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


I still entertain the hope that I can prevail upon you to join me. I appreciate, of course, that the beauties of nature mean little to you, but I believe you would have found some of the guests at my hotel most intriguing.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Moral splendor is on display in the person of the striking Major Shlessinger, a hero of the Boer War, sadly crippled in the defense of Ladysmith and now engaged in charitable work.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

His nurse is a Ms. Calder whose attentiveness suggests not only that she is his disciple but also that tenderer feelings may be involved.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Most fascinating of all, however, is an extraordinary woman, one who would stand out in any society, the Lady Frances Carfax. I suppose one would call her modern except that she seems to come from an ancient line of English eccentrics. Yesterday, as if to confirm the general opinion of her oddity, she declared that she would sail herself to church across the lake. There was much speculation in the hotel carriage as we traveled towards the charming little lakeside chapel about whether Lady Frances would be as good as her word. And those of us foolish enough to doubt her were soon rebuked by the sight of a skiff moored in the shallows and by the stern gaze of its captain when she greeted us within.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


Well, she appears to care not a jot what her fellow guests make of her and seems quite insensible to the vivid impression she creates wherever she goes.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I arrived a little later at exactly the moment when tragedy threatened to strike.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was helpless, my dear Holmes, helpless. I have never felt so powerless in my life, as powerless so I thought as the old soldier in his wheelchair who had only been able to shout.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

As with many men, I have noticed a weakness in one part of the body is compensated by great strength elsewhere. Unable to walk, Shlessinger was yet able to swim powerfully with his arms alone.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Reinforcements arrived in due course from the hotel, and tragedy was happily averted. Now, all parties are recovered, it is reported that the Lady Frances is resentful of her rescue as if her suffragette principles had been somehow compromised. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

All agree at any rate that Major Shlessinger is the hero of the hour. Ms. Calder's attentions are now translated into patent adoration.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

No doubt further praise will be in order when he lectures on his missionary activities at the hotel tomorrow. He is, by the way, the British representative of the Mission Church of Christ the Healer whose theater works in the high Andes of Peru.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Would you care to take a turn by the lake, Doctor?(シャーロック・ホームズ ドラマ)
take a turn in the park
公園を散歩する

The local matronage will happily part with half a guinea each for the company of such a man all be it in public.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's to visit me tomorrow.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What lies in her past to prompt this fear of him? In looking for an explanation, I am placing some hopes in the visit we expect this afternoon from her brother, the Earl of Rufton. By all accounts, his oddities are of an entirely different order from those of his sister.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Where she flouts convention, he has raised the conventions of a former era to the status of a faith. 彼女が慣習に背くところ、彼は前時代の慣習を信仰の域にまで高めているのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

As for myself, I notice an increasing indifference to the natural beauty which lies about me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My thoughts return constantly to the Lady Frances. There is something about her life which prompts my sympathy, some unhappiness I can sense which I would really like to dispel.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It is to be hoped that her spirits will be lifted by her brother's visit for she remains subdued from yesterday's strange encounter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Who is he, Holmes? Why does he not wish to make himself known?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If I have ever overspent the wretched allowance you've given me, it's because someone has been in need.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

fall to bits 〔物が〕バラバラに壊れる

The hall is falling to bits.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You know I loathe it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Marriage, good marriages.”

“Ha, ha, ha. To be the unpaid slave of a titled yokel who hasn't even read a book, who thinks Bach is something terriers do.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I want to get out of this miserable mess my life is in to be my own woman, for God's sake, to fulfill just a portion of my life. Why do you always hold me back?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

One payment, please. You could see the back of me forever. 一回払ってもらえれば私を厄介払いできるわ!(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

flock《キリスト教》会衆、信徒集団

The mule express as we have dubbed it brings the mail once a month. Letters, of course, and food for the mind from the Library of Christ.
and medicines for the well being of my flock whom you may see here posing outside the mission below a temporary belfry.
When I show you the next picture of a leading member of my congregation, you will understand how the parable of the shepherd and the lost sheep has become transmuted in our teaching into that of the llama herd and the lost llama.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Finally, our church, humble as it is, rough and poor indeed, I'm proud to tell you that the word of God is preached as fervently within its walls and is as joyously received there as in any great cathedral here at home.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I regret to say that the rigors of his itinerary press hard upon Major Shlessinger who will shortly be departing for Whitehaven. We shall be taking up a collection on behalf of his estimable mission, of course.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm sick of you coming to me with these crackpot notions.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I've no doubt you will tell me my fears are unfounded, Holmes, but the repeated appearance of this man has cast a shadow over her life which try as she might she cannot lift.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“And she took none of her luggage?”

“We think not, sir.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

railhead鉄道線路の末端(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A stray chicken in the world of foxes. Once she's gobbled up, she's hardly missed. キツネの世界に迷い込んだニワトリ。一度ガブリとやられると、なかなか懐かない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

One of the most dangerous classes in the world is the drifting and friendless woman with no one to protect and guide her. She is the inevitable inciter of crime in others. I treat the disappearance of your sister with utmost seriousness.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm merely suggesting that it is frivolous to keep from me the substance of your quarrel.
It was after all this quarrel which immediately preceded her disappearance.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I thought I'd seen the last of him. まだ奴は生きてたのか。I sent him packing, 15 years ago.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He used to court her. Great brute of a fellow. She wouldn't have anything to do with him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The Honorable Philip Green. Never was a title so abused. He went to the dogs completely, drink, gambling. Ended up destitute in Islington pretending to write poetry.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Show his face around here, I'll set the dogs on him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Were we to know the whereabouts of the jewelry, we might have some chance of saving her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We all bear equal blame. She's disappeared again, and that is that. It is pointless to dwell on it. Our task now is to find her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

that is that とは【意味】それはそれ

Well, I thought that timing was everything. That's that. ええ、タイミングが全てだと思ったからよ。それだけのことよ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When we got to London, I followed her as best I could, but she seemed determined to be rid of me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm reliably informed that his usual haunts are west of Westminster.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I reasoned that she would be needing money while she was in London, and I know the address of the family bank well enough. I had the wild idea of enlisting the manager's help. 店長の力を借りるという荒技を思いつきました(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I believe that through our efforts to save her, we have driven her into the hands of her worst enemy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My dear Watson, a person may walk over the edge of the cliff because they've been invited to gaze at the moon. Her eyes may be open, but she is I believe at this moment walking into mortal danger.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This last week I sought to acquaint myself with the world of apostolic missions. I've also made a search of the records of Scotland Yard. Shlessinger, is also known as the Reverend Joseph Cubbington, Amos Callow, the Dean of Masaro and Edmund, the Bishop of Lima. His real name, in fact, is Peters. He's a confidence trickster known at Scotland Yard. What is not yet suspected but incontrovertible nonetheless is that he is a murderer.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Peters specialty, is the beguiling of single woman with private means by playing on their religious and charitable feelings.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
play on
(人)の感情を刺激する The tragedy played on their sympathies. : その悲劇は彼らの同情を誘った。

Shlessinger also disembarked. He went to ground at the Lake District where he met his next intended victim, the Lady Frances Carfax.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Riley has received two sentences to my knowledge for the receipt of stolen goods.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Don't torture yourself.” “Do you think the torture is self-induced? The thought of Frances in the hands of criminals. Such thoughts come unbidden, Mr. Holmes. They break through the strongest defenses the mind can raise against them.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

unbidden
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

〈文〉招かれない、求められていない

〈文〉命じられていない、自発的な

〈文〉招かれずに、求められずに

〈文〉命じられずに、自発的に

Various memories came unbidden to me. : さまざまな思い出が思いがけずよみがえった。

 

“If she's still innocent of Shlessinger's true identify, she may well be safe for a time.”

“And if not?”

“Then it is clear that he cannot let her loose without his own destruction.”

“Now, we must continue to hope that she remains ignorant of who he is.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Perhaps it was foolish of me to think that she would look kindly on me after all these years, but I was ridiculously encouraged by the fact that she was not married. And now, my stupidity has driven her into the arms of a murderer.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It may be a long wait, but you possess your soul in patience. And above all, no violence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They say it took longer being out of the ordinary. 普通でない分、時間がかかったと言われています。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Some delay is inevitable. A magistrate must be found. The process of the law can be encouraged but not goaded.”

“Tomorrow may be too late for God's sake.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Arm yourself, Watson. We are as usual the irregulars who must take our luck together as we have occasionally done in the past.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You are Harry Peters, late Major Albert Shlessinger, veteran of the Boer War. Your further aliases I will not bore you by repeating.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I've a note against her for nearly 100 pounds, and nothing to show for it but a couple of trumpery pendants that the dealer would hardly look at. The woman's a leech. 彼女は私に借金をしている(シャーロック・ホームズ ドラマ)
trumpery
  見掛け倒しの物 たわ言、ナンセンス

 

You imposed upon us as a man crippled in a military action. You are a fraud.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I salute your powers of improvisation, sir, and your effrontery, but it will not do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
effrontery
【名】厚かましさ

You find her, and I'm your debtor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
debtor
 :債務者

 

“My friend is a dangerous ruffian. Together we mean to go through your house.”

“I'm in no position to stop you. Search where you will. I have nothing to hide.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Is it not enough that you force your way into my home, that you threaten me at gunpoint, must you also now invade the peace of the dead?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I don't believe you'd use that on an unarmed man, Doctor, and in my condition.”

“I was a soldier in India, sir. I've shot nobler creatures than you.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I smelled formaldehyde and astringent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the police you have summoned to my home(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It may be that she had second thoughts about Shlessinger. She may even have had some inkling of the kind of man we believe him to be and removed herself from the house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“What is your theory then?”

“I have none. There are insufficient facts to construct a theory.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What has happened to any brains that God has given me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's life or death. A hundred chances on death and one on life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

A landscape so familiar and so intimate to her will prompt in time a full response I feel sure as will the company of friends and family who've all been most kind and dutiful. Her poor brother, the Earl, is beside himself with anger at the criminals and with mortification at his having quarreled with Frances before all this happened.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Finally, please accept the enclosed as a token of my gratitude for your saving of my dear Frances, Mr. Holmes, and I look forward to our entertainment of you and Dr. Watson in a happier future.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

entertainment : 〔人の〕もてなし、歓待

 

“I refuse to be rewarded for fostering a tragedy. I've never suffered such a complete eclipse of my faculties.”

“Well, like any eclipse, Holmes, it's only temporary. There's every hope of a full recovery.”

“I wonder. I wonder.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's my life and I'm going to run it the way I like.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“What on earth are you doing here?” (シャーロック・ホームズ ドラマ)

“A case has brought me this way.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“So then it's a murder?”

“Well, it's projected to be so.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I don't wish to spoil your holiday but I was wondering if I could persuade you to join me for a couple of days?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What persuaded you to take an interest in this case?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Boscombe Valley mystery. There has been a grave miscarriage of justice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If ever there's a cry from the heart, it leaps from the paper.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's a quiet district, as a rule, but nonetheless my own.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“McCarthy, the murdered man rented a farm called Havely from a Mr. Turner. who is one of the largest London proprietors in this part of the country. He made his money in Australia.”

“I presume that both being colonials they had much in common.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well, Mr. Turner has been in failing health for some time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We surmise that Miss Turner and the McCarthy boy are friends?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The case is as plain as a flag staff and the more I get into it the plainer than it comes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
flagstaff
【名】旗ざお、旗棒、旗用ポール

The principal witness is William Crowder, one of Mr. Turner's gamekeepers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
principal witness = key witness
の意味や使い方 重要参考人

It was after I had me dinner, last Monday it was, the...(シャーロック・ホームズ ドラマ)

gamekeepers(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Dad, dad, the McCarthy's are fighting.”

“Well it won't be the first time. Well, don't you worry about it, Patience, it ain't no concern of ours.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“That, Mr. McCarthy, he has a temper. You know, if he thought another gun had poached his bird out shooting, he'd let fly in a real fury.” 

“Was his son the same way inclined?”(シャーロック・ホームズ ドラマ)
fly into a furyとは意味: 平常心{へいじょう しん}を失う、激怒{げきど}する

Who's to say? (反語)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I shan’t forget that day not so long as I live.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I brought him back here and I sent me wife down to the track for the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He just sat there where you are, sobbing and moaning and I didn't take me eyes off him until they came for him, that's the truth.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There was Mr. McCarthy lying there dead with his head bashed in. He hadn't got that way swatting wasps, had he?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's not the first time I've been able to help the cause of justice, no, not by a long shot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, I'm on the side of law and order, sir, the Inspector will tell you that.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They're all the same these country people. Once they get an audience they'll talk the hind leg off a donkey.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“It's a sad case, but a pretty clear one, the glass is high.”  (シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Weather set fair.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The glass still keeps very high. : It is referring to the atmospheric pressure as measured by a barometer. Typically in Victorian times, barometers were known as glasses. The text is stating that high pressure, which suggests good weather, prevails.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When the boy was charged with the murder, he didn't appear in the least surprised. In fact, he said it was no more than his desserts, those were his very words. 少年が殺人罪で起訴された時、彼は少しも驚いた様子も見せなかった。それどころか、自分のデザートに過ぎない、まさにその言葉だったという。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I have some calls to make on the estate. (=visit)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“The boy said he got no more than his desserts, well that's a pretty suspicious remark. I mean, coming after such a damning series of events.”

“On the contrary the brightest rips I can see in the clouds at present. Self-approach contrition displayed by his remark appears to be signs of a healthy mind, rather than a guilty one.”
“Many men have been hanged on far slighter evidence.”

 

“So they have and many men have been hanged wrongfully.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I had a conversation with my father, which led to high words, and almost to blows. As his temper was becoming ungovernable, I left him and went up the hill. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

high wordsとは · high words. 厳しい[きつい・荒々{あらあら}しい]言葉{ことば}、激論{げきろん}、口論{こうろん}

 

“I hadn't gone more than a hundred yards when I heard a hideous outcry, which caused me to run back again. I found my father expiring on the ground with his head terribly injured.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I have no idea how he came by his injuries.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I know nothing further of the matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“He mumbled a few words but all I could catch was some allusion to a rat.”
“And what did you understand by that?”

“It conveyed nothing to me. I thought, well I thought he was delirious.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“What was the point upon which you and your father had this final quarrel?”

“I should prefer not to answer that question, sir. “

“I'm afraid that I must press it.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I need hardly point out to you that your refusal to answer will prejudice your case considerably in any future proceedings, which may arise.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Gentlemen of the jury, you are here to discover the cause of death of Mr. William McCarthy and thereafter to deliver your verdict.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

His refusal to give any details of their last conversation must go very much against him. The verdict of willful murder seems to me to fit the facts we have heard. I hope I make myself clear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well the boy did rather ask for it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Both you and the coroner have been at some pains to single out the very strongest points in the young man's favor. Don't you see that you alternately give him credit for having too much imagination and too little? Too little, if he could not invent a cause of quarrel which would give him the sympathy of the jury; too much, if he evolved, from his own inner consciousness, anything so outre as a dying reference to a rat. あなたも検視官も、若い男性に有利な点を挙げるのに苦労していますね。想像力が豊かな人と 貧弱な人が交互に現れたわ 陪審員の共感を得られるような喧嘩の原因を作れなかったのなら少なすぎるし、自分の内なる意識から、ネズミの死について言及するような無分別なものを生み出したのなら、多すぎるのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

outre 非常に変わった、風変わりな、常軌を逸した ウートゥレイ

evolve〔徐々に~を〕発達させる、展開する〔~を〕考案する、〔~を〕考え出す

 

Well, these country coroners do think they're little tin pot gods.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
tin god : someone who behaves as if they were more important or powerful than they really are.

Mr. Holmes, I know that James didn't do it. I know it and I want you to start your work knowing it too. Never let yourself doubt upon that point.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's too tender-hearted to hurt a fly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I hope that we may clear him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My father has never been strong but this case has broken him completely. Oh, he has taken to his bed and Dr. Willow says that he's a wreck and his nervous system is shattered.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You have been of material assistance to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Goodbye and God help you in your undertaking.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Remember this man is on remand accused of willful murder and as you well know such a man under such circumstances isn't likely to speak the truth.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
on remand :
未決拘禁は、未決の者について逃亡や罪証隠滅などを防ぐために身柄を拘束する行為

Lately I've learned to trust no one.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

innocent : 世間知らずな、うぶな、だまされやすい 無知な、にぶい

“They've already made up their minds that I am guilty.“

“Well, I have not.  The Coroner's jury, innocent to inquire into the facts. They do not sit in judgment.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'd like you to tell me exactly what happened. Let's sit down over here where we can talk quietly and not be overheard.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Was your father expecting you?”

“No, no, not exactly. He knew I was due for a few days holiday, but not the exact date.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Will you be wanting pony later?”

“No, no, I'll ride tomorrow.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I might have a gun, see if I could pull a few rabbits.”

“Plenty shooting, place is crawling with them.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now get off out of it!
消えろ!(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I had hardly gone any distance at all when I heard a terrible scream.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Was it not because this confrontation with your father might seem to incriminate you?”

“No, no, it was because it concerned Alice. It was no business of the coroners or anyone else's. I wasn't going to have her name bandied about in the courtroom.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The thought of her love and her faith in me has kept me in some sort of sanity in this horrible place.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I adore her, I worship the very ground she treads on.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I became very wild and fell in with a bad set of people. And in a fit of drunken madness I went through a form of marriage in a register office to a woman much older than I was, a barmaid.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am as puzzled as everyone else is.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It hardly concerns all this business but perhaps I should tell you. Some good has come out of this evil.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Poor fellow. Must've been maddening to be upbraided by his father for not doing something he would give his very eyes to do.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well perhaps I can help. I've not been entirely idle in your absence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm so glad that you're coming around to my way of thinking.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“The boy is innocent.”

“Now, Holmes you're putting words in my mouth, I didn't say that.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Please, would you keep clear of this area? ここからどいていただけますか?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Why did you enter the Mirror (lake), Inspector?”

“(I) Fished them out with a rake, (I) thought there might be some weapon thrown there or some other trace.”
“If only I'd been here before they came like a herd of buffalo and wallowed all over it.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
wallow  
転げ回る

 

Once he ran so the soles of the feet are deeply marked, the heels are hardly visible. That would bear out his story he ran when he saw his father on the ground.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It corresponds with the injuries.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We have to deal with a hardheaded British jury.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm a practical man, Mr. Holmes, I cannot undertake to go around the country looking for a left-handed gentleman with the gamey leg, unless I become the laughing stock of Cheshire.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
gamey
いかがわしい、際どい、わいせつな 元気な、勇敢な 〔獲物の肉の〕味[匂い]がする

嫌な臭いの、くさい 〔人や組織などが〕腐敗した、堕落した 〔物や場所が〕不潔な、むさ苦しい

 

“From my examination of the ground I gained details as to the personality of the criminal.”

“Uh-huh. But how? “

“You know my method. It's founded on the observance of trifles.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You will remember my little monograph on the subject of ashes from pipe, cigar and cigarette tobacco.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
monograph
モノグラフある特定分野の研究論文

My daughter told me you were lodging here.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My friend Watson will jot down a few facts.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He was a devil incarnate. God keep you out of the clutches of a man such as he. His grip has been upon me these many years and he's blasted my life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'll tell you first how I came to be in his power.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, I had no luck with me claim, took to the bush and came what you'd call a highway robber.(金の鉱山の割り当てには運がなかったので強盗した。) There was a little gang of us who lived a wild free life of it. Sticking up a station from time to time or stopping the wagon on the road from the diggings.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There was a price on our heads. I decided to make for England. I determined to settle down to a quiet and respectable life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I set myself to do a little good with my money to make up for the way in which I'd earned it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was a happy man you might say, until McCarthy laid his grip upon me. He followed my trail, when he first came here, he'd hardly a coat to his back or a boot to his foot.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You can have the keeping of us, me and my little boy, and if you don't, England is a fine law-abiding country and there's always a policeman handy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was a sitting duck for blackmail. There was no shaking him off, there was no rest, no peace, no forgetfulness. Turn there I would, there was his cunning, grinning face at me elbow. Whatever he wanted he must have and whatever it was I gave him without question. Land, money, houses until at last he asked the thing I could not give. He asked for Alice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There I was firm. I would not have his cursed stock mixed with mine. (奴の息子と私の娘を結婚させるわけにはいかなかった。)Not that I had any dislike for the lad, but his father's blood was in him and that was enough. I stood firm.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

brave : ~に勇敢に立ち向かう、〔勇気を出して〕~に挑戦する、~を物ともしない

I stood firm. McCarthy threatened, I braved him to do his worst.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

As I listened to his talk all that was black and bitter seemed to come upper most and he was urging his son to marry my daughter with as little regard for what she might think as a slut from off the streets. It drove me mad to think that I and all that I held dear should be in the power of such a man. If I could silence that foul tongue I could still save me and my family's reputation in this valley.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Deeply though I've sinned I've lived a life of martyrdom to atone for it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If my girl should become entangled in the same meshes which held me was more than I could suffer.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I struck him down with no more compunction than if he'd been some foul and venomous beast. 私は、彼が何か汚い毒を持った獣であるかのように、何のためらいもなく彼を打ちのめした。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My doctor says it's a question of whether I shall live a month and I'd rather die under me own roof than in a jail.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'll give you my word that I'd have spoken out if it went against him at the assizes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'd have spoken now if it had not been for my dear girl. It would break her heart. It'll break her heart when she hears that I'm arrested.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Then what do you intend to do? In view of your health, nothing.”

You are yourself aware that you'll have to answer for your deed at a higher court than the assizes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If young McCarthy's condemned I shall be forced to use this confession. If not, it will never be seen by mortal eye and your secret whether you be alive or dead, shall be safe.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Your own deathbeds when they come, a little bit easier for a thought of the peace that you've given to mine.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Well, we're free to use that confession at young McCarthy's trial. No, by no means.”

“My promise was it would not be used unless McCarthy is condemned and I think I've given enough objections to the charge to insure his acquittal.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Ha, your faculty of observation is certainly contagious. It has enabled you at once to probe my secret. はは、あなたの観察眼は確かに伝染しています。そのおかげで、あなたはすぐに私の秘密を探り当てることができました。Yes, I have a case after a month of trivialities and stagnation the wheels move once more.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We will discuss it after you consume those two hard-boiled eggs, which our temporary cook has favored us. その話は、臨時の料理人が用意してくれた2個のゆで卵を食べてからにしよう。
Their condition may not unconnected with a copy of the Family Herald which I observed yesterday on the hall table. Even so trivial a matter as cooking an egg demands an attention, which is incompatible with a love romance in that excellent periodical.
 卵を焼くという些細なことでさえ、その優れた定期刊行物のラブ・ロマンスとは相容れない注意を要求されるのだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He's better known as the greatest gold mining magnet in the world.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The fact is that the case, though exceedingly sensational, appears to present no difficulty. The interesting personality of the accused Miss Grace Dunbar does not obscure the clearness of the evidence. It is a thankless business Watson.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I can discover facts, but I cannot change them. Unless some new and entirely unexpected ones come to light I do not see what my client can hope for.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm falling into your involved habit of telling a story.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Dear Mr. Sherlock Holmes, I cannot see the best woman God ever made go to her death without doing all that is possible to save her. I can't even try to explain them but I know beyond all doubt that Miss. Dunbar is innocent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It has been the gossip of the country and never a voice raised for her. It's the damned injustice of it all that makes me crazy. That woman has a heart that wouldn't let her kill a fly. Anyway, all I know and all I have and all I am are for your use if only you can save her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You hardly have time to master all these cuttings so I must give it to you in a lecture if you're going to take an intelligent interest in the proceedings.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mr. Gibson, as I understand is a man who married a Brazilian wife, and for who I know nothing except that she was past her prime, which was all the more unfortunate. She has a very attractive governess who superintended the education of two children. 彼女は家庭教師を雇っていた。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The scene is the grand old manor house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The wife was found late at night by a gamekeeper on that bridge. She was clad in her dinner dress and a revolver bullet through her brain. No weapon was found near her and there was no local clue as to her murder.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Is this too condensed, or can you follow it clearly? No, no, it's all very clear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Then there is the evidence of the revolver with one discharged chamber and a caliber which corresponded with the bullet.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mr. Gibson is a very attractive man. If his wife dies, who is more likely to succeed her than the young lady who had already, by all accounts, received pressing attentions from her employer. Love, fortune, power, all depending upon one middle-aged man. ギブソンさんはとても魅力的な男性です。もし彼の妻が死んだら、誰が後継者になるかといえば、どう見てもすでに彼女の雇い主から強い関心を持たれていた若い女性以外にありえない。愛、財産、権力、すべてが一人の中年男にかかっている。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Nor could she prove an alibi.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Unless I'm mistaken, that is our client considerably before his time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Holmes, he's a villain, an infernal villain.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Well, I have to be emphatic Mr. Holmes. The time is so limited. I'll not have him find me here for the world.”
“And you're his manager.“

“Oh, I've given him notice. In a couple of weeks I shall have shaken off his cursed slavery. He's a hard man Mr. Holmes, hard to all about him.” =all around him(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now how she come by her death I do not know, but let me tell you he made her life a misery.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I hated him for the way he treated her. But he's plausible and cunning. And that's all I have to tell you. Don't take him at face value. There is more behind.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let me say right here Mr. Holmes, money is nothing to me in this business. You can burn it if it's any use enlightening you to the truth. This woman is innocent. This woman has to be cleared. It's up to you to do it. Now name your figure.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My professional charges are at a fixed rate. I do not vary them save when I remit them altogether. 私のプロフェッショナル料金は固定料金です。送金するとき以外は、変動させません。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“If you pull this off every newspaper in England and America will be booming. You'll be the talk of two continents. “

“I do not think I'm in need of booming Mr. Gibson. “

“Please let us get down to the facts.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, you'll find most of the main ones in the press reports. I don't think I can add much to them, but if there's anything you'd wish more light on, well I'm here to give it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“What are your exact relations with Miss. Dunbar?”

“I suppose you are within your rights, maybe doing your duty in asking such a question Mr. Holmes. “

“We will agree to suppose so. “

Then I can assure you that our relations were always and entirely those of an employer that awards a young lady whom he never conversed with or even saw save when she was in the company of his children.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I don't have time or taste for aimless conversations. I wish you good morning.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Don't be noisy Mr. Gibson. I find after breakfast any argument most unsettling. I suggest a little stroll in the open air and some quiet thought will be greatly to your advantage. “

“I've broken stronger men than you Mr. Holmes. Nobody crosses me and gets the better of it. “

“So many have said so yet here I am.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He has a great deal yet to learn.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I considered the passionate and unbusinesslike tone of his letter contrasted with his manner and appearance. It was pretty clear there was some deep emotion centered upon the accused woman rather than the victim.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I fear you will not improve any reputation I have acquired by adding the Thor Bridge mysteries, your annals I fear I made a serious misjudgment.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Surely his letter has engaged you on behalf of Miss. Dunbar.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Some officious little pip-squeak of a clerk queried both the letter and our home office permit. この手紙と本国での許可証の両方について、役立たずの小心者が問い合わせをしてきた。He demanded a personal authorization from Gibson himself. “

“But you sorted it out? “

“Only by the good fortune of meeting her lawyer Mr. Cummings. He secured a brief audience with her.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It really is providence to see you here Mr. Holmes. ここであなたに会えるのは本当に天の恵みです、ホームズさん。 Her trial is in two days and I really am at my wits ends to find any evidence to save her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Did she admit to writing the note and keeping the rendezvous with Mrs. Gibson?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Your employer Mr. Gibson has engaged me to look into this unhappy matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is incredible that the charge against me has been sustained. I thought the whole thing would clear itself up in the police court.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My dear, dear I beg of you to have no illusions. Mr. Cummings here will assure you all the cards at present are against you. Mr. Gibson is convinced of your innocence but it would be a cruel deception to pretend that you're not in very great danger.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I will conceal nothing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I did not engage you sir to conspire against me. These men are here under false pretenses. I did not authorize their visit. They're deceivers. I demand their removal at once.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“You have made a disturbance Mr. Gibson, worthy of bedlam.”

“I'll have you crushed for this Holmes.“

“Well it'll profit you nothing.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Will a motor be sent for us? 車が迎えに来るのでしょうか(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There's been enough of an impression upon Ms. Dunbar to turn us back into favor. ダンバー嬢は我々を味方と感じたはず。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

in all eventsいかなる場合も、全ての場合において

In all events Mr. Holmes I'd rather have you than Scotland Yard. If the Yard gets called into a case, the local loses all credit for success and may be blamed for failure.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now there is one question I'd like to ask you but I breathe it to no soul but you. あなただけに聞きます。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

These Americans are readier with their pistols than our folk are. アメリカ人はすぐに銃をかまえる。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

of one sort or another何らかの~

run by corporations of one sort or anotherbe ~》何らかの法人の運営である

Well these gentlemen have all kinds of firearms of one sort or another.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I gathered from the press reports that the shot was fired at close quarters.”

“Very close sir.”

“Near the right temple?”

“Just behind it, sir.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“The short note from Ms. Dunbar was clutched in her left hand.”

Clutched?”

“Yes, sir. We could hardly open her fingers.”

“That is of the greatest importance. It excludes the idea that anybody could have placed it there after death to furnish a false clue.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It seemed if I may be bold as to say so the only real clear point in the whole case.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

lower end of the parapet(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Our gold king (金の王) does not seem to shine in private life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mr. Ferguson is sure to know that your consorting with us. Does that hold no alarm for you? ファーガソン氏は、君が我々と付き合っていることを 知っているはずだ。心配じゃないのか?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Miss. Dunbar must seem to be a remarkable teacher.”

“The children doted on her.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It is the unscaleable cliffs which time and the foot of man have never touched, where monsters from the dawn of history might still roam.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The husband was under the lady's spell.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Mr. Bates's views are not relevant Mr. Holmes. They're distorted by his infatuation for my late wife.”
“Who knows, Mr. Gibson, what is and what is not relevant.”

“You're like a surgeon who wants every symptom before he could give a diagnosis.”

“As any a patient has reason in deceiving his surgeon who conceals the facts.”
"
あなたは外科医のようだ 彼は診断を下す前に全ての症状を欲しがっている"

「事実を隠蔽する外科医を欺く患者には理由があるように」(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Most men have a little private reserve in some corner of their souls where they don't welcome intruders. You burst suddenly into mine. What is it you want?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My love faded but you know the wonderful way of women. Do what I might, nothing could turn her from me. If I'd been harsh to her, even brutal, it was because I knew that if I could kill her love or turn it to hate it would be easier for us both. But nothing changed her. She still adored me in these English woods as she had adored me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I guess all of my life I've been a man that's reached out his hand for what he wanted. And I never wanted anything more than the love and possession of that woman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Nothing that she's accused of is worse than what you yourself have admitted, that you've tried to ruin a defenseless girl who was under your roof. You know some of you rich men must retort but all the world cannot be bribed into condoning your offenses. 彼女が訴えられていることは、あなた自身が認めたことより悪いことは何もない。あなたの屋根の下にいた無防備な少女を破滅させようとしたのだもの。あなた方金持ちの何人かは反論しなければならないが、世界中があなた方の犯罪を容認するように買収されることはないのだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“She wanted to leave the house instantly.”

“But why did she not?”

“Others were dependent upon her and it was no light matter for her to let them down. When I'd sworn that she should never be molested again. She consented to stay.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She believed that a fortune for one man that was more than he needed should not be built on 10,000 ruined men who were left without the means of life.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Mr. Gibson, can you throw any light upon it?”

“One explanation, I give it to you Mr. Holmes for what it's worth.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

deliberate murder計画的殺人(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What is against such a supposition? このような仮説に対して、何が反対なのでしょうか?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I cannot promise you that my conclusions will be such as you desire.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I must confess that the case would seem to be a very black one against her if it were not for one thing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We must look for consistency. Where there is a want of it, we must suspect deception.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Watson visualize yourself in the character of Miss. Dunbar. With a cold premeditated fashion, she is about to get rid of her rival. What would be your actions and your thinking?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

workmanlike形〔仕事のやり方などが〕職人らしい〔職人のように〕腕利きの、手際の良い

workmanlike approach腕利きの[職人らしい]やり方

workmanlike job職人並みの腕前

workmanlike manner〔仕事などの〕職人らしいやり方

in a workmanlike fashion〔仕事などが〕職人らしいやり方で、手際よく(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Your best friends would hardly call you a schemer, yet I cannot picture you carrying it home and putting it in your wardrobe, the very first place that would be searched.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

destain他動 ~から汚れを除く(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“This revolver for example, she destains all knowledge of it.”

“You're saying that it was placed in her wardrobe, but by who?”

“By someone who wished to incriminate her.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Miss. Dunbar we have had lengthy conversations with Mr. Gibson and he has informed us of your relations with him and of your innocence in the matter. But you need not pain yourself with that part of the story.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I had no wish to wrong Mrs. Gibson. But she loved her husband so vividly in a physical sense that she could hardly understand the mental even spiritual tie which held him to me or imagined that it was only my desire to influence his power for good which kept me under his roof.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I can see now that I was wrong to stay. Nothing could have justified me in remaining where I was a cause of such unhappiness.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My client may be loathe to mention it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Gibson can sometimes give people a misleading impression.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I received a note from Mrs. Gibson in the morning. It implored me to meet her at the bridge after dinner.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She was very much afraid of her husband who treated her with a harshness by which I frequently reproached him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Never did I realize until that moment how much she hated me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She was standing there on the bridge shrieking her curses at me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I curse the day that you were born.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was so agitated and horrified by her terrible outbreak that I rushed to get back to the peace of my own room. I was incapable of noticing anything that happened.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Did Mr. Gibson seem to you much perturbed?”

“He is a very strong self-contained man. I do not think he would ever show his emotions on the surface. But you, who knew him so well. Yes, I could see that he was deeply concerned.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I tidied out the wardrobe.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Is there any other point which could help me in my investigation?”

“I could think of none.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We have a man who, by his own admission, is used to breaking people who stand in his path, well his wife stood in his path.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You don't believe that Gibson's confession was sincere? Wasn't it Bates who said he was plausible and cunning? His confession was a clever means to put us off the scent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He commits the deed and flings the murder weapon far into the lake.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Watson, I have been sluggish in mind and wanting in that mixture of imagination and reality which is the basis of my art. You have put me entirely to shame.
ワトソン、僕は頭が鈍くて、僕の芸術の基本である想像と現実の混合に欠けているんだ。あなたのおかげで、私はすっかり恥をかくことになりました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You'll be hearing from me Mr. Cummings with the help of the god of justice and my colleague Dr. Watson, I will give you a case that will make England ring. Miss. Dunbar you have my assurance that the clouds are lifting under the light of truth is breaking through.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

a ball of stout twine, and a grappling hook
丈夫な麻ひも玉と、ひっかけ鉤。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

just as wellかえって幸いな[好都合な]、~とは幸運[ラッキー]だ、~しておいてよかった

It was just as well that my dad was late from work since I didn't have dinner ready anyway. : 夕食の支度をしていなかったので、父が仕事から遅く帰ってきて助かった。

適当である、一番いい、ちょうどよい、惜しくない

“Watson, I have some recollection that you go armed on these little excursions of ours.

“Just as well for you that I do. More than once my revolver has been a good friend to you.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You have seen me miss my mark before Watson. I have an instinct for such things but it has some times played me false.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Your theory about the suspect, though admirable in its psychology did not quite adhere to the facts. Visualize yourself in the character of a woman who in a cold premeditated fashion is about to get rid of her rival. I mean of course Mrs. Maria Gibson.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

For all your deductions about Gibson being the perpetrator of this crime, substitute his wife. ギブソンがこの犯罪の加害者であるという推理は、彼の妻に置き換えて考えてみてください。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A vindictive woman a creature of the tropics, passionate, ill-balanced. Disguising her own crime and fostering a charge of murder upon an innocent victim.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“You have helped a remarkable woman, Holmes and a formidable man.”  あなたは素晴らしい女性、ホームズと恐るべき男を助けた。

“And if it seems that unlikely they should join forces?” そして、もしその恐ろしいう可能性が低いと思われるなら、彼らは力を合わせるべきでしょうか?

“Naturally I would wish them well.”

“Magnanimous of you Watson.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'll muck out the stables, clean the yard, anything you want. 厩舎を掃除したり、庭をきれいにしたり、何でもしますよ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This gentleman is most insistent upon speaking to her ladyship, sir.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm leaving nothing to chance this time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Perhaps Lady Beatrice will be more prepared to listen to reason.”

“Your grievance is with me, Brewer, and with no one else.”

“It would certainly be of concern to Lady Beatrice.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I want what's rightfully mine.”
“What did he mean, Robert, what's rightfully his?”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“He has a reputation of being rather a dangerous man.”

“How dangerous?”

“I remember an instance some months ago when he horsewhipped a man on New Market Heath.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

By all accounts, he's so far down Queer Street, he may never find his way back again.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“You got my note, Mr. Holmes?”

“Yes. But it explained nothing.”

“It was too delicate a thing for me to put the details on paper. It was too complicated.”

“You may rely on the discretion of my friend and colleague, Dr. Watson. Please sit down.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Harley Street : a street in London where many well-known private doctors treat their patients

“Mr. Holmes, I think Sir Robert Norberton has gone mad.”

“Please, this is Baker Street not Harley Street.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

turn one's brainとは。意味や和訳。A(人)の頭をおかしくする

I believe Shoscombe Prince and the Champion Stakes have turned his brain.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The truth is Sir Robert has got to win this race. He's up to his neck, and it's his last chance. He's wagered everything he could raise or borrow on the horse, and he's holding off his creditors till after the big race. Oh, if the Prince fails him, he's done for.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's Sir Robert's principal creditor, and I don't mind admitting there's no love lost between them. 彼はロバート卿の主要債権者であり、二人の間に愛がないことは認めてもいい。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Sir Robert flew at him like a man possessed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She only has a life interest in the estate. It reverts to her husband's brother after her death.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“In the meantime, her ladyship draws the rents every year.”

“And her brother spends them?”

“That's about the size of it.”

 

I’m going with this one. What say you? (= What do you say? )(選択肢が2つあり)自分的にはこっちかな。君はどう思う?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Just beware of raising your hopes too high, Robert.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“You know what the doctor said.”

“You fuss even more than he does.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So why did Sir Robert leave the house at the dead of night, and who was the man he met?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Jasper was howling like a banshee at the mill house, but that was no good reason for the master to do what he did.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Let's you and I go for a drink, hey.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I can't tell tales out of school.
tell tales out of school
秘密を外部に漏らす(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Do you not think the quarrel between brother and sister may lie there?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Let us suppose that she suddenly found it out, and she wants to be rid of the hated maid.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

There's trout in the millstream and pike in the lake.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
pike :
《魚》キタカワカマス北米とユーラシア大陸の北部に分布するカワカマス科の大型の淡水魚。他の魚を餌とし、釣りの対象魚となっている。

“We thought we might try and land a pike or two at the Hole Lake.
You might find yourselves in the lake before you were through. ( Laughter )

Why is that?

That Sir Robert is terrible jealous of anyone who might be spying on his stables.

Well, we're not touts.

He's the sort that strikes first and speaks afterwards. (シャーロック・ホームズ ドラマ)
tout :
競馬の予想屋

 

There's a bite in the air today, isn't there? 今日は肌を刺すような寒さですね.
There was a bite in his remark.彼の言葉にはとげがあった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The dog'd be off back to the owner in a jiffy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Be careful with that luggage or I'll skin you alive.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Do you think we could take the dog with us, Landlord?”

“By all means, gentlemen. But mind what I said about Sir Robert.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

stable 馬小屋に入る、馬小屋に入れる

The horse is stabled somewhere near York.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“You're fond of animals?”

“They're all God's creatures, sir. I won't see no harm come to them.” 私は彼らに害を与えないようにします。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's an old ruin chapel, and under it there's a crypt which has a bad name among us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“On the contrary, I think my little experiment was quite successful.”

“I fail to see how.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They've crossed swords before. It's possible that Sir Robert has gone too far this time, and is guilty of murder.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm famished. 腹ペコだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Has there been any change in the running of the house since we spoke at Baker Street?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I am aware of the horse's bursts of speed over a final furlong but the fact is he hasn't yet won a major race.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, it's the rheumatics, sir. These old bones have taken a pounding in their time. Health's not what it was.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My back and my legs, oh, stiff as a board.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I've tried everything, but it doesn't make any difference at all. I'm in just as much agony now as I ever was.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A few things are still unclear, but before the night is out, I hope to have solved the mystery of Shoscombe Old Place. まだ不明な点がいくつかありますが、夜が明ける前に、Shoscombe Old Placeの謎を解きたいと思います。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Perhaps Sir Robert flew into one of his rages and killed him, and in a moment of sheer panic tried to dispose of the body by putting it into the furnace.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I admit all the evidence we have so far is purely circumstantial.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Holmes, that's desecration.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Ah, Mr. Holmes, what's happened?”

“A good question, Mr. Mason. One that should be directed at Sir Robert.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, blasted contraptions ! (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I know appearances are against me, but you must believe that I could act in no other way. 外見上は不利だが、それ以外の行動はとれないと信じてほしい。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“The responsibility for what has been done is entirely mine. Ms. Evans and Joe Barnes were merely following my instructions. You must promise that they will come to no harm.”

“I can promise you nothing.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I will hear a plain statement of the facts.”

“Very well. You've clearly gone pretty deeply into my affairs, otherwise I should not have found you where I did. I've always known that if Beatrice died, the estate would revert to my brother-in-law's family. Everything would be seized, including the stables and the horses.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

If I told the truth, I faced absolute ruin. But if I could stave things off until the race, I knew all might be well.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The whole deception distressed me greatly, but I could see no other course to take.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It seemed to me to be no unworthy resting place if we put her for a time in the coffin of one of her husband's ancestors lying in what is still consecrated ground.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I loved Beatrice with all my heart, and there was no indignity or irreverence. ベアトリーチェを心から愛し、屈辱も不遜もなかった。 I don't feel I have wronged the dead.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I realize that my motives were selfish, but my sister would not have wished to see me destroyed.”

“That does not entitle you to break the law.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

However, the victory was marred by the sudden death of Sir Robert's sister, Lady Beatrice Folder whose love of horses was at least as great as his own.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It transpires that even creditors have their creditors. 債権者にも債権者がいることが蒸し返される。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

transpire 知られるようになる、明らかになる

 

You're not the only one that likes a plunge on the horses from time to time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

plunge : 〈話〉無謀な賭け[投資]


You know I am bound to say you habitually underrate your abilities. It may be that you are not yourself luminous, but you are a conductor of light. Some people without possessing genius have remarkable power for stimulating it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

But I'm afraid that most of your conclusions were erroneous.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I mean if so I would postulate a young man under thirty, amiable, absent-minded, unambitious, and the possessor of a dog.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I had hardly expected so dolichocephalic a skull or such well-marked supra-orbital development. Would you have any objection to my running my finger along your parietal fissure? これほどまでに頭蓋が小さく、眼窩上部が発達しているとは思いもよらなかった。頭頂裂を指でなぞることに異存はありませんか?(シャーロック・ホームズ ドラマ)
dolichocephalic
長頭(の人

fulsome【形】過度の、度を超した〔過度であるために〕不快な、飽き飽きする〔お世辞などが過度であるために〕いやみな 総合的な

It is not my intention to be fulsome, but I confess, that I covet your skull.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, I presume that it was not your phrenological passion which drew you to Baker Street?
phrenological
【形】骨相学の[に関する・的な](シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm an executor of Sir Charles Baskerville's will.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

"Learn then from this story to be circumspect in the future, that those foul passions whereby our family has suffered may not be loosed again to our comparable ruin, 8th of November 1742" "この物語を教訓に今後とも慎み深くあれ" "我が一族を苦しめし悪しき情熱が再び" "我が一族を破滅へと導くことがないように" 1742118 (シャーロック・ホームズ ドラマ)

Intriguing preamble.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“He died of dyspnea and cardiac exhaustion.” 呼吸困難と心筋梗塞で死亡した。
“Were the conditions linked or were they parallel?”
この症状は連動していたのか、それとも並行していたのか?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, here in 1692, Hugo Baskerville abducted a young girl. But she escaped across the moor at night, cursing. He unkenneled his pack of hounds and hunted her down like a wild animal.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

One companion died that very night of what he saw, and the other twain were broken men for the rest of their days. 一人の仲間はその夜、見たものがもとで死に、他の二人は一生を棒に振ることになった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

This may appeal to your lurid taste in fiction, Watson.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“It's a fairy tale, sir.”

“Of course, Mr. Holmes. But fairy tales would not survive without a kernel of truth.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

On the night Sir Charles died, I arrived at Baskerville Hall at first light. チャールズ卿が亡くなった夜、私はバスカビルホールに夜明けとともに到着しました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He believed he had heard the hound itself upon the moors, he even believed he had seen it. At the time I took such morbid fancies to be part and parcel of Sir Charles' pathological condition. 彼は荒野で猟犬の声を聞き、それを見たとさえ思っていた。当時、私はこのような病的な空想は、サー・チャールスの病的な状態の一部であると受け止めていた。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“We didn't like to move him, sir. Once we knew.”  私たちは彼を動かしたくなかったのです 知ってしまった以上

“Yes, yes quite, Barrymore.” そうです、その通りです、バリモアさん。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was our hope, doctor. Hope for the country hereabouts. He brought the world to us. 彼は我々の希望だったんです、先生。この辺りの国の希望です 彼は私たちに世界をもたらしてくれました(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound. Several people have seen a creature upon the moor, a huge creature, ghastly, and spectral. I've crossed-examined two of them.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Their stories tally.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The ash had dropped twice from his cigar and there were also three spent matches.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“There's a realm in which the most accomplished detective is helpless, sir. There are certain things here, which are impossible to reconcile to the settled order of nature.”

“If you believe this to be supernatural you'll find more help from a more priest.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's in a stir, sir, about his boot. 彼はブーツのことで大騒ぎです (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I've been at Devonshire.”

“In spirit?” 幽体離脱して?

“Quite so.” その通り(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

just a clutter of cottages.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“It is a worthy setting if the devil did decide to dabble in the affairs of man.”
“Then you yourself are inclined towards a supernatural explanation?”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So you think of little puzzles, Mr. Holmes? This one wants more thinking than I'm able to give it. 小さなパズルを考えるんですね、ホームズさん?このパズルは、私ができることよりも、もっと考えることを求めています。

A joke, as like it's not. 冗談のような、そうでないような。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Ever been followed?”

“What? I seemed to right into a have walked dime novel. Why should anyone follow me?”
dime novel
〈米〉ダイム・ノベル、ダイム・ノヴェル、三文小説19世紀後半から20初頭にかけてアメリカで流行した安価な小説。多くが10セントで売られたためにこの名前が付いた。善と悪が争うメロドラマ仕立ての小説で、多くに残酷な場面が含まれていた。イギリスのpenny dreadfulに相当する。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

"If you value your life or your reason keep away from the moor." The issue I suggest is whether it constitutes a friendly or an unfriendly warning.”
“That is surely impossible to determine.”

“However has features that may help, the envelope for example. If somewhat trampled is presentable. It's contents mostly are not.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The letter has been torn neatly enough along a fold, and the leader article in the Times the Leaded Bourgeois printers, unmistakable has been chosen from which to cut the message, but the message is all quickly cut with an appropriate short bladed scissors, and the gluing of the print of the paper is smudged and misaligned. 手紙は折り目に沿って十分にきれいに破られており、タイムズのリーダー記事はレディッドブルジョアプリンター、紛れもなくそこからメッセージをカットするために選択されていますが、メッセージはすべて適切な短い刃のはさみで素早く切断され、紙の印刷の接着が汚れ、ずれています。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The ink is institutional.
institutional
代わり映えのしない、おなじみの、つまらない(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He's neat of habit. And studied the task methodically.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It is true that fearful people threaten but my interpretation is that this is a friendly warning.

Because it seems a risk was incurred in its execution.なぜなら、その実行に際してリスクが発生したと思われるからです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He’s afraid not only for his own skin but what might happen to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Then we'll see how we can mitigate the danger.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Watson, do you know what the residue of Sir Charles Baskerville's estate was?”

“No, I don't.”

“Close to a million. A stake on which a man might play a dangerous game. Such a sum has a definite materiality.” このような金額には、明確な重要性があります。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

"My dear Watson, I will not bias your mind by suggesting theories or suspicions. Simply report facts to me in the fullest possible manner."(シャーロック・ホームズ ドラマ)

as the old parchment frankly put it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The paths of evil are exalted.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He murdered a whole family with such savagery they deemed him insane.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If I can be of service, do not hesitate to send for me day or night.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This place needs the products of Edison but I suppose I can tone down to it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Might I look forward to you pulling me a pint in your own house one day?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

arms紋章(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How is Mr. Sherlock Holmes? Dr. Watson you are here. It follows then that Mr. Holmes is interested.(シャーロック・ホームズ ドラマ)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Well, may I ask if he is going to honor us with a visit himself?”

“He cannot leave town. Other cases engage his attention.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It was entomology was it that brought you to the moor?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, only yesterday I saw one of the moor ponies wander into it. Never came out. I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, but it sucked him down at last. Even the dry season it is a danger to cross it, but after these recent rains it is an awful place.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

bittern : 《鳥》サンカノゴイ、ヨシゴイサギ科サンカノゴイ属(Botaurus)またはヨシゴイ属(Ixobrychus)の渉禽の総称。

The bird is said, now, to be confined to certain Norfolk fens, but why not here? I've heard its cry described as being something between a foghorn and a soul in torment.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Yes, I was telling, Sir Henry, it's a pity he has missed the beauties of the moor.”

“Were I Sir Henry, Miss Stapleton, I'm sure I would not miss your beauty but I'm afraid I'm not.” 私がヘンリー卿なら 君の美しさを見逃さなかっただろうが... ...残念ながら私はヘンリー卿ではなく人違いです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My brother is very anxious to have the hall inhabited. He thinks it's for the good of the poor folk upon the moor. He would be very angry if he knew I had said anything, which might induce Sir Henry to go away.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I've made a particular study of those insects, which inhabit the margins of heath and marsh.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

chafeすり減らす〔皮膚などを〕擦りむく〔手足などを〕こすって暖める〔人を〕イライラさせる

So, Sir Henry who chafes a little at the restrictions you have imposed upon him, will have a chance to judge her beauty for himself. だから、あなたが課した制約に少々不満のあるヘンリー卿にも、彼女の美しさを自分で判断する機会が与えられるのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We're also to meet Dr. Mortimer's wife and the old vicar of Grimpen who is very shy they say and Mr. Frankland, an amateur astronomer of some note who has a reputation of being litigious to a fault.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

right-of-way【名】通行権、通行権の与えられた通路他人の土地の指定された通路を通行できる権利(地役権の一種)またはその通路を指す。〔鉄道・電線などの〕敷設権、敷設用地〔通行の〕先行権、優先権【略】ROW The driver on the right has the right-of-way. : 右側車線の運転手に優先権がある。

I have established a right-of-way slapped through the middle of old Middleton's Park. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We must teach these magnets they cannot ride roughshod over the rights of commoners.

I shall be burnt in effigy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Infernal people seem to think there are no rights of property. They can swarm where they like with their picnic papers and bottles. 地獄の人々は、所有権の権利がないと思っているようだ。彼らはピクニック・ペーパーやボトルを持って好きなところに群がることができるのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Ask the vicar. Astronomic and forensic matters are my domain, demonic matters are his.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

farrier〈英〉蹄鉄工(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

given to doing

be ~》~する癖[傾向]がある、とかく~しがちだ、ともすれば~しやすい、ややもすれば~する、よく~する

given to drinkbe ~》酒に溺れている

given to drinkingbe ~》飲酒にふける、酒に溺れる

given to fits of angerbe ~》カッとなる傾向がある、カッとなりやすい

given to long telephone conversationsbe ~》電話で長く話をする

given to people for one's outstanding contributions in the fields ofbe ~》(賞は)~の分野で顕著な貢献をした人々に授与される

given to sharp practicesbe ~》悪辣なことをする

given to theorising〈英〉→ given to theorizing

given to theorizingbe ~》理論好きである

Our farrier, Thomas Chub, is not a man given to visions and he saw something out there. A dog he said.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I pray nightly that it remove itself from us whatever it is and that we all may sleep the more soundly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I believe it is Selden, the murderer who frightens the folk. In Grimpen they believe he is still upon the moor. We are too ready to condescend and attribute superstition to these poor people when they are, in fact subject to a natural and sensible fear.”

“This hellhound's existence would not survive a court of law, mere hearsay. Bring the thing before the bench in the full blaze of jurisprudence, then I will believe in it.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My dear fellow it's wonderful. I must compliment you on that claret.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I felt to shoot but I couldn't.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It's not Selden at any rate.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He dragged himself here half starved.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We took food out for him sir, no more than you would for a dog. 私たちは彼のために、犬にやるのと同じように食べ物を持ち帰りました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He's a broken man. They've done surgery, sir, to tame him. He's like a child, sir.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

By a leave, sir, arrangements have been made. He'll be out of the country in a few days. I beg you sir, say nothing to the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“He's a frightening baby now, sir.”

“This is an apt description.”

“He will be harmless.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I thought we had a chance of getting to the bottom of this business. All we've seemed to of done is compound a felony.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When daylight and birdsong return, the black imaginings of the night evaporate. Even, Dr. Mortimer assiduous visits, accompanied as they are, by constant talk of bones, or mortal residue, fail to sour the beauties of the moor in autumn.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

tor【名】ゴツゴツした岩山

The question, which most persistently at nags me, is who's the man on the tor?
With his identity known I feel we should have the key to this fatal riddle within our grasp.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Meanwhile, I have discovered a streak amiable tender heartedness in my host. So guilty did he feel of nearly shooting his servant's murderous brother-in-law that he's given Barrymore many of his excellent American clothes. Determined, as he now is, to play the role of English squire in dress as in anything else.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You'd make a very civil gooseberry. No. I'm afraid I have to go alone. 付き添いはお断りします。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Make advances at my sister in such a fashion !  I'm sure the lady gave you no reason to presume upon her good intentions. We welcome you into our circle, sir. And you repay the hospitality by forcing your disgusting attentions upon her.”

“No, but I assure you, sir, my intentions are honorable.”

“Away sir, away to the hall.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Hello, Watson. Where have you dropped from?” どっから現れたんだい

“I took it upon myself to follow you. I'm afraid my duty to Holmes overrode my tact.” ホームズに言われているので追跡いたしました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Did he ever strike you as a bit crazy this brother of hers?” (シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Not particularly.”

“What's he getting so heated about? What objection can he have to me as a brother-in-law? I mean he can't object to my worldly position.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You know what I don't understand there's a light in her eyes that speaks louder than words. I... know it... I know it in my heart. But he treats me as if I was a.. If I in was a mad seducer an old melodrama. Oh it's absurd.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I am forever in your debt.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I hadn't told a mortal soul.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I disinherited her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I know the slackness of authority hereabouts.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is in the nature of children to form perverse allegiances.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If there's one animal on this planet, which it I cannot abide, is a rabbit. Rabbit's burrow. Have you any conception of what a family of rabbits can do to the chronology of a dig in a single night?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I shall be glad of your company there someone bivouacked near there.”

“Who is it?”

“It's the man who has been at Sir Henry's heels since he landed here. I can't think his motives are benevolent, so if you come I shall be obliged, if you bring that gun you handle so well. There may be some danger.”

“If there's to be danger then two guns will be better than one.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was a man who fostered many good causes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Your letters are very well thumbed. thumb(シャーロック・ホームズ ドラマ)

thumb〔~を〕親指でめくって汚す、親指で押す[触る・鳴らす・調べる]

 

I had to subvert the local post office.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Are you any closer to discovering what, if anything, the hound is?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Did you know there was a close intimacy between Lora Lyons and the entomologist Stapleton?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Sir Henry must know nothing of hearing the hound. He'll have a better nerve for the ordeal he must undergo tomorrow.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Sir Charles' brother, who died of yellow fever in Costa Rica, did not die childless.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I do swear that by tomorrow night he will be fluttering in our net as helpless as well as his own butterflies.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I think we will be more useful there at this present juncture.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm merely asking if you can forge a connection between the two events.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The person who passed for his sister is really his wife.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Why should I preserve faith with him who never kept any with me?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He frightened me into silence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

A very fortunate escape, Mrs. Lyons. You have been near the edge of the precipice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I cannot think where she might be, and there were only two places laid for dinner.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Courage, Sir Henry. Brave it It's coming.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

wastrel 浪費家,乱費家(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Anything stirring Holmes?”

“I know no more than this. There may be some fatty self-important fool, it may be a matter of life or death.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Do you know anything of the man?”

“Only that the name Colonel Sir James Damery is a household word in society.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He has rather the reputation for arranging delicate matters, which are to be kept out of the papers. He's a man of the world with a natural turn for diplomacy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Then until four-thirty o'clock we can put the matter out of our heads.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Mr. Holmes, we are dealing on this occasion with the most dangerous man in Europe.”

“I've had several opponents to whom that flattering term has been applied.”

“A man to whom violence is familiar and who will literally stick at nothing.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So you've already sized him up as a murderer?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Might I also suppose you will have heard of General Merville?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Indeed, General Merville has a daughter, Violet. Young, rich, accomplished, a wonder woman in every way. It is she an innocent we are endeavoring to save from the clutches of this fiend.”

“He has some hold over her?”

“The strongest of all where women are concerned, Mr. Holmes.“

“Ah, love.”

“Exactly.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“In marrying you, my darling, all my past sins shall be absolved.”

“These aren't sins you've told me of. These are slanders.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Thus shall I come to the altar purified in soul and spirit and worthy at last of your love? (結婚)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I cannot pretend my past is without stain. No man born in poverty who has created his own fortune can say that and speak the truth, oh, no. I have been forced to many a ruthless act, my dear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

To observe an atrocious event, preparing itself before your very eyes and yet be powerless to avert it. Could anyone, any human being be placed in a more trying position? 残虐な出来事が目の前で準備されているのに、それを回避する力がないこと。これほど困難な状況に置かれた人間がいるだろうか?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Well then you will sympathize with the client in whose interest I am acting.” (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I did not understand that you were merely an intermediary, who is the principal?”

“I beg of you not to press that question. His name cannot be dragged into this matter.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“His name cannot be dragged into this matter.”

“His motives are to the last degree honorable but he prefers to remain unknown.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Surely the actual name of your client is immaterial.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

May I at the least lay all I can before you?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I commit myself to nothing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“A perfect likeness. Who painted it?”

“Hans of Innsbruck, a descendant of Claus the sculptor famous for his bronzes such as this. I shall commission Hans to attempt your likeness, my precious.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I love this room. It breathes of you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“In the book I record things I've seen, read, admired, occasionally perhaps a thought or two of my own.”

“But it's locked.”
“The book is a little part of me, besides a servant might pry. One day, perhaps, we shall look at it together.”
“No, I respect your privacy, my darling. We must all keep something of our own, however much else we share.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The villain has attached himself to a lady with such effect that he has completely and absolutely won her heart. She will not hear one word against him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“As she has a will of iron, that's hard to know how to prevent her.”

“Does the infatuated young woman know of the Swiss episode?”
“The cunning devil has told her every unsavory scandal of his past life but always in such a way as to make himself out to be the innocent martyr.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Dear me, Sir James, have you not inadvertently let out the name of your client?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That strong soldier has been utterly demoralized by this incident.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Will you deliver this to the butcher's boy around the corner?”

“That young rascal with the funny eye?”

“The other (eye) is invaluable, so is his bicycle.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's a recognized authority, written a book upon the subject.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You may tell your client that I'm turning my attention towards Baron Gruner.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I have no doubt, Mr. Holmes, you can easily trace my client. But I must ask you as a point of honor to refrain from doing so. Do not, I beg you, break in upon his incognito.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Now the career of General Merville might well give us a pointer as to who our client is. He's clearly illustrious.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Our minds should be more gainfully employed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If her poor broken down father cannot move her, how can I, a complete stranger like me prevail?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

First, the underworld. For it is among the dark roots of crime that we must hunt for Gruner's secrets.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

They have engaged the very best. (= hired)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Let me advise you very strongly, Mr. Holmes, to draw off at once.”

“Draw off?”

“My dear man, you'll only ruin your well-deserved reputation.”
“It is curious but that is the very advice that I've come to give you. Let me put it to you man to man. If you persist in this marriage, you will raise such a swarm of powerful enemies, England would be too hot to hold you. Surely you will be wiser to draw off.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“It really is very funny seeing you trying to play a hand with no cards in it. Not a color card there, sir, nothing but the smallest of the small.”
“You consider your hand so strong that you could afford to show it?”

“Certainly, since it becomes plain that in this instance you are clearly out of your depth, Mr. Holmes. Could it be that your capabilities have been subject to hyperbole?”
out of one’s depth
(人)の背が立たない深みにはまって、〔物事が〕(人)に理解できない[の及ばない]、(人)の能力[理解]の及ばない[を超えている]、(人)の手に余るThis English course is beyond [out of] my depth. : この英語の講義に私はついていけない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Won't you sit down?”

“I think I shan't.”

“Please yourself.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I have warned her that certain designing persons would come to her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“So you know what befell him?”
“He was beaten in the Lamont District of Paris and crippled for life.”

“Quite so.”
“By an odd coincidence he had been inquiring into my affairs. Don't do it, Mr. Holmes, it's not a lucky thing. My last word to you is you go your way, let me go mine.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mind you Gruner, because if you aspire to be accepted into English Society you'll do well to remove the band from your Havana before lighting it otherwise you'll be put down for a bounder.
bounder :
〈英・軽蔑的〉恥知らず、卑劣漢〈英・軽蔑的〉成り上がり、育ちの悪いやつ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

omnibus〈古〉乗合馬車、乗合自動車

That's when I was delayed at the museum and then the traffic, an omnibus overturned on Great Russell Street, two dead a horse had to be put down.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Anyway I put me hand right on her within an hour of your message, sir.”

“I'm easy to find.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

nom de guerre 〈フランス語〉仮名、偽名、筆名(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Porky, is that your nom-de-guerre Johnson?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There’s someone who ought to be down in a lower hell than us and that's the man you're after, Mr. Holmes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If I can help put him where he belongs, I'm yours to the rattle, sir.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Do you know what he intends, how the matter stands?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Surely you know enough about this devil to prevent any decent girl in her senses wanting to have anything to do with him.”

“But she's not in her senses, Ms. Winter, she's madly in love and she has been told all about it.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Can't you lay proofs before her?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I am proof, living proof. If I was to stand before her and tell her how he used me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I am exceedingly obliged to you. My client will compensate you most liberally.”
“Oh, none of that, Mr. Holmes. I'm not out for money. Just let me see this man in the mud, in the mud with my foot in his face that's my price.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“There's two persons wish to see you sir.”

“Persons?”

“I couldn't in honesty term them gentlemen, sir.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My fiancé assures me you are no longer what you were, a spent force. And you, Ms. Winter, surely you must also be superfluous.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When you call to malign my fiancé?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I am not renowned for the warmth of my affections but I can appreciate them in others. Had I a daughter, I should, I hope, feel for you as your fahher does, nor is our concern without foundation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I do not readily call upon anyone to beg or to plead but in Baron Gruner, please, I never speak idly. You've chosen not only unwisely but dangerously. Marry him, Ms. Merville, and I assure you with all the knowledge I have of the criminal mentality, you will be in mortal danger. Just as the former baroness was, she too was infatuated, and paid the fatal price, her life for a fortune.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

hurl a helpless woman off a cliff(シャーロック・ホームズ ドラマ)

His murderess whom Gruner had seduced confessed at her trial that he'd obliged her to administer the fatal substance or risk disfigurement for life by oil of vitriol.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I have listened to you with patience, Mr. Holmes. I am aware my fianc has had a stormy life in which he has incurred most unjust aspersions. Possibly you mean well though I learn you are a paid agent but in any case I love Baron Gruner and he loves me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm aware of three occasions in my fiancé's life when he has become entangled with designing women. And I'm assured by him of his hearty repentance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Holmes, I have obeyed my father's wish in seeing you but I'm not compelled to listen to the slanderous ravings.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You can tell the Baron that I shall not rest until I bring him to justice.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He went berserk. He ran out of the room.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Ms. Winter's scars could not move Ms. Merville? “

“She was shocked but recovered instantly.”

“Good heavens, it seems inhuman.”

“I confess that part of me could wish her joy with Gruner.”

“Abandon her to her fate after all this?”

“When I compare Ms. Merville with Kitty whose spirit is as fine as her body is blemished, yes.”
“You wouldn't withdraw from the case?”

“Have no fear, Watson, my disgust with Ms. Merville counts as nothing against my determination to foil Gruner.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

One thing irks me, that I've not paid more regard to Kitty's deportment when we first met, the manner in which she dressed her hair.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I've got a mountain of work to do at the surgery Holmes so I'll see you in the morning.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Give me the word and I'll go and thrash the hide off him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Even so we must lay it on thick for the press. I might not live the week out, concussion, delirium, I don't care what would you like? They must receive the gravest bulletins.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I shall be back so soon, in the twinkle of an eye.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That poor man Holmes, he sinks daily.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Encephalitis has set in. 脳炎が発症しました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

by the Lord Harry誓って,きっと(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Watson, I need you to do something for me.”

“I'm here to be used.”

“Then spend the next 24 hours in an intensive study of Chinese pottery.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“You locked up below?”

“I did that a while back, there's murderous folk about.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, Watson, you scintillate today. ああ、ワトソン、今日もきらめくね。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, yes, it's the collection mania in its most acute form.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I suggest Sotheby's or Christie. (auction)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Would it be indiscreet of me if I were to ask how you obtained this?”
“Does it really matter?”

“Of course it matters with precious objects such as these provenance is all.” もちろん、このような貴重な品物には、出所が重要です。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That's a vexed question.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You may have found it easy to inveigle your way in here upon false pretenses but by god sir, you shall find it harder to get out.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Be done by your debt. あなたの負債によって行われた復讐よ!(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Ah, Sir James, forgive me for summoning you at this late hour but there's no time to be lost. You must have this before Scotland Yard bumbles in.”

“Scotland Yard?”

“Baron Gruner's laid a complaint against us, Watson as an impostor, myself as a burglar, we were both.”

“I diverted Gruner's attention while Holmes procured the book. You must show it to Ms. Merville, she will find herself one among a hundred other women.”
That book will bring her down to earth and I knew nothing else that could. It's in his own handwriting, she cannot get past it.
get past
〈話〉〔悲しみなどを〕克服するIt is tough to get past a breakup when you truly loved that person. : 本当に愛していた人との別れを乗り越えるのはつらい。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Neither my client nor myself can thank you enough, Holmes. Should either Ms. Winter or even you yourself be incommoded by the police do not hesitate to telephone me.”

“Thank you, Sir James, but to tell the truth, I rarely if ever find myself inconvenienced by Scotland Yard.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Let that now and forever be enough for us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“You may inform the Secretary of the Royal Society that I have entitled my lecture Darwin's Fundamental Error.”

“That'll raise a few hackles, sir.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I leave you in your fiancée's care my dear. If he proves as good a husband to you as he has amanuenses to me, you'll be a fortunate woman. Allay her fears Bennett.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
amanuensis
筆記者、書記

“Or I shall reconsider our engagement.”

“But why?”

“I could not give my hand to a man who doubts my word.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Your old wound is troubling you.”

“No.”

“I prefer to differ. Your step was uneven on the stairs.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's a tangled scheme. I've been looking for the loose end which might unravel it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The author already arrives ahead of his time, a most precipitant young man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well it's, it's a delicate matter but I, I must beg you to proceed no further. I can of course recompense you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mr. Bennett, your letter was less than frank, was it not?

I set out the facts.

Not all I suspect.

Probably out of loyalty to your fiancée, Ms. Presbury?

You're aware of her?

As I am (aware) of your employer's engagement to Ms. Alice Morphy, the daughter of the famous comparative anatomist. 君の雇い主とアリス・モーフィーとの婚約のようにね 。有名な比較解剖学者の娘です。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“How do you know of the engagement?”

“The Times, July the 1st, September the 5th respectively.”

“Mr. Holmes' memory is of a photographical order.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mr. Bennett, I do appreciate your predicament. As a scientist and a rationalist yourself I dare say you're reluctant to accept the evidence insisted upon by Ms. Presbury. Further, as a father's trusted assistant, to have recourse to me must smack to you of disloyalty.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Who would you prefer to alienate, your perspective wife or her celebrated father?”

“You give me a choice of evils, neither.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Then furnish me with the facts and I will see how I can help you. You may rely on the discretion of both of us.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Can you not ask him?”

“I couldn't.”

“I dare not. I'm such a coward.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Neither Ms. Presbury nor I consider her father's infatuation with Ms. Morphy to be entirely appropriate. Rather excessive.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

as plain as a pikestaff〈古〉=as plain as day

This phrase is an alteration of plain as a packstaff , which dates from the mid 16th century, the staff being that of a peddler, on which he rested his pack of goods for sale. The version with pikestaff had developed by the end of the 16th century

“Holmes, you're prying into the affairs of a perfectly respectable family.”

“Why is Bennett so reluctant to tell the truth?”

“Loyalty. It is as plain as a pikestaff.”

“Let us hope so.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Yet he wrote to me under duress. You notice his handwriting, the crossing of the T's with such deep indentation? And then upon his arrival his endeavors to call the whole thing off, no, there's more to this than meets the eye.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“The dog was quiet enough last night.”

“Not to rouse him, sir. Docility itself.”

“All right, He's grown accustomed to his shackles.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Let us lead the way my dear. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I'm glad you're more yourself today, Watson. You were a veritable bear yesterday.”

“A touch liverish perhaps.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)
bear
〔クマのような〕乱暴者、不作法者

 

Was the window ajar?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Ms. Presbury, your father has returned prematurely. (=early)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My assistant had no authority to engage you in this matter. Kindly inquire into it no further. Should you persist I shall have no hesitation in calling the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Now be gone with you or would you have me release my dog?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You are over the mark. Kindly watch your words.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

As a breed, despite their ferocious appearance these dogs are seldom vicious.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“The dog reflects family life Watson.”

“Does it indeed.”

“Whoever heard of a frisky dog in a gloomy home or a sad dog in a happy one? Snarling people have snarling dogs. You observed the Presbury's Irish wolfhound as well as I. He growled quite as much at his master as it did at us, two complete strangers.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That animal did not reserve its animosity solely for the professor.

Of course and I continue to appreciate the division of your loyalties. It's no small wonder that you've withheld so much.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

As the professor came from his study into the hall he restrained the dog. It was merely shut up in the scullery.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
scullery
食器洗い場

“He insisted that he was still a dear affectionate dog, that he wasn't congenitally vicious.
But not after the third attack?”

“No, he did agree then that he had to be restrained. And Roy was banished to the chain in the stable yard.”
“Yes.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Macphail believes that the change in Roy's behavior stems from about two months ago?”
“I think it may have. I, I didn't keep a straight note of it.”

“Consult your fiancée Bennett and Macphail. A precise log of these events may yet prove pertinent.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Inform me of the correspondence the professor had with someone called Dorak inhabiting Com Read.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Some eight weeks ago he told me that certain missives might arrive from East Central marked by a cross under the stamp. I was to leave them unopened and speak of them to no one.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The prowler who looked in upon you is no ordinary creature.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The equatorial rain forests of Africa, Asia and Southern America are filled with the sound and movement of a multitude of species from the primate family, This physical activity, the swinging amongst branches, the flying leaps from treetop to treetop and loud raucous calling, not only defines territorial rights in the forest.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

ward off unwelcome intruders(シャーロック・ホームズ ドラマ)

emporium(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I believe there's some livery stables here or nearby.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Out.” (出ていけ)
“You just can't take it in, can you?”

“I beg your pardon?”

“I said out and I meant out.”

“No admittance, mate.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“My dear Lestrade, I'm astonished that you, a man of your standing should call upon so petty an errand.”

“Professor Presbury objects most strenuously to your investigations Mr. Holmes.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Such a simple explanation, however, it begs the question of the family dog, does it not?”

“Does it? What dog?”

“Presbury did not mention the dog Roy's part in this affair is strange. Clearly a partial witness. I suggest you ask him. You're not in full possession of the facts of this complex case.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Trust you to say there's more to it than meets the eye, Mr. Holmes.”
“I never concern myself in anything without that stimulus.”
その刺激がないと、何事にも関心を持てないのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“If you persist you may find yourself at the wrong end of a private prosecution you know. Professor Presbury is a determined man.”

“Then we're fairly matched, are we not?”

“I knew it. Well, I've said my say.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Did you discover anything else?”

“Apart from being threatened by an unhelpful brute in an alley at the side, very little. He obviously works there because he followed me back to the shop and threatened me again.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

cherootチェルート両切りの安価な葉巻きたばこ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Yes, sir, I thought I might finish these proofs.”

“Very conscientious of you but no, no, you get to bed.”

“I'd rather not, sir.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Manifestly, a gang is at work.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A traveling menagerie in Oxfordshire lost a prized chimpanzee and Maidstone, their finest gorilla.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
menagerie
見世物用に集めた動物

 

“Mr. Holmes, what's his interest?”

“He insisted to me that this may have relevance to another case he has in hand. We like to indulge him when we can. Find anything to the purpose, Mr. Holmes?”

“Nothing much.”

“I warned you, my men have been through it with a tooth comb.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The primate was quieted with a pad of chloroform administered by someone who lavishes their hair with Mr. Brewster of Jernin Street's Pomade. This would suggest that he also sports a waxed mustache, Mr. Brewster being celebrated for his cosmetic wax for gentlemen. If this was so Lestrade you could do worse than have a word with Harry the Tash Wilcox of Soho.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
could do worse than  1.
~よりも悪いことができる  2.〈反語〉~するのも悪くない、~するのが良い勧奨。「私達は、(何かを)もっと悪く行う可能性がある。」、「もっと悪い場合もある。」、つまり、「まあ悪くない。」という意味になります。

 

Good lord Holmes, your nothing much would be anyone else's great deal. なんてことだホームズ、君の 何でもないことが、他の人の大きな取引になる。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You will also naturally have noticed that this is the sixth reported theft of a mature male primate in as many weeks.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The gender of the animals removed is, I suggest, of the essence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Shall we go to the drawing room? This place is hardly the place to entertain a young lady.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I ought to have said before.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Where to?”

“Dorak's Emporium, especially those parts where Jenkins took such pains to guard against you. “Are you game?”

“Delighted.”

“You go armed?”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Have you observed the experiments that Dorak performs on the animals?”

“Oh, no that's none of our business he says.”

“Well count yourself fortunate that the process has been kept from you.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“We have far more urgent matters to impart.”
“Is that so? Ms. Morphy has renounced my father.”

“She's returned his ring?”

“Today.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Numskull, Holmes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The crisis is upon us. Last night was but the precursor. Come, we must go at once.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I though as much. 私もそう思っていました。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My dear Lestrade I quite intended you to have the credit but to complete the case against Dorak, Wilcox and Jenkins you'll need this. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Here is the incontrovertible proof that those animals you've rescued from degradation were stolen for the sake of their glands.”

“The animal extract was sold at an enormous profit to those foolish or desperate enough to imagine that a course of serum could restore their lost vitality without any other effects.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Thanks to you we've traced the evil to its source.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When one tries to rise above nature, one is liable to fall below it. The highest type of man may revert to the animal when he leaves the straight road of destiny.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The dog will be himself again quite as much as his master.

May thy foul prophecy food for the jackals and thy blood crave for purity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We'd have the baby baptized here in this church by you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm resolved on that.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I love my wife about this and love conquers all as you've always preached from your pulpit.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I shall die of cold.”

“No you won't.”

 

“A convivial evening will soon warm your bones.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“So you believe in their existence?“

“What?“

“Vampires.“

“No of course. I don't.“ (シャーロック・ホームズ ドラマ)

You're attitude suggests the contrary.“

“No one has to believe in something to be frightened of.“(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Please cast your eyes over this.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the matter hardly comes within our purview.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Wretched wretched woman I am.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We have therefore recommended the Reverend Merridew to call on you and lay the matter before you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Anything is better than this stagnation.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Well this Merridew is a man of the cloth. A man of Christian belief.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

That is of marginal interest.

marginal 〔程度や重要性が〕わずかな、取るに足りない

There was only a marginal increase in sales. : 売り上げにはわずかな増加しかなかった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Make a long arm, Watson, Iet us see what the 'V' has to say. 腕を伸ばしてVセクションとってくれ。そしてそれを見てくれ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What are we to do with walking corpses that have to have stakes driven through their hearts to keep them in their graves? Are we to give serious attention to such things? It's pure lunacy. This agency must stand flat footed upon the ground of that it is to remain. The world is big enough for us. No ghost need apply.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Balking humor again Watson. You really must guard against it.
意地悪なユーモアだなワトソン。本当に気をつけないと。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A man gave me this in the street sir. Elderly gent, he says he's got to see you urgent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm not quite in my grave yet. まだそんな歳ではないです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Sit down and settle yourself Reverend.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm very anxious you shouldn't take me for a complete old fool.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“He remembers you too Doctor from the rugby field.”
“Possibly the finest three-quarter never to have been capped for England.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
cap
〔~を〕代表に選ぶ

 

I love the game of rugby and if modesty permits I once turned out myself quite a player.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now his first wife, by whom he has a son Jack, she died of fever some years ago.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It’s absolutely essential that I put you in the full picture.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well Bob arrived home recently with a new bride and a baby from Peru. Difficult transition for all concerned as you may imagine.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

But I must turn your attention to a stranger who came into our midst not long before our Peruvian family. His name is John Stockton. Well at first I welcomed him as a man of intellect, a writer and stimulus to our little community. I can't say that I warmed to him personally but he did have his own appeal to someone like myself, buried in the backwater. He was not threat to me but he upset the locals.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Who are you come telling me my job, damn you!?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

lion 勇敢な人 A lion at home, and a mouse abroad. : 内弁慶の外鼠。

stalwart 〔体が〕屈強な人、〔意志などが〕堅固な人

He was Carter, a lion of a man in the prime of life, stalwart of village life, dead within moments of it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She sees a candle in his window many a nights through till dawn.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I myself am something of an insomniac. Also I have seen him twice in my graveyard at dead of night.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Surely you raised the matter?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm puzzled to find no trace of them.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

No the truth was that I knew full well the story of the Sinclair's.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They were powerful landowners, had the village in their pocket sometime in the last century.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The Lord Sinclair himself was a cruel monster. Those who incurred his displeasure disappeared or were found with their throats cut.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Did you tell him?”

“Well the bare bones of it yes.”

“The church incident and how the villagers exacted their terrible revenge.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well then Sinclair by his own admission has returned hasn't he?(シャーロック・ホームズ ドラマ)
admission :
〔過ちなどの〕自白、告白

 

Word gets around. (うわさ)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Has Stockton, to your knowledge, ever set foot inside the church?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The baby, little Ricardo, lay dead in his cot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The doctor he could find no reason for it. No earthly reason.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

But no blame affixed to the dinner guest surely?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Look I'm a man of God gentlemen and far be it for me to judge a fellow being on hearsay and superstition but I also have my parishioners to think of and their frightened and they will take steps outside the law to drive him out as they once did his forbearers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You're presence alone will have a steadying affect.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Your story is complex Reverend. But none of that's uninterest. Yet I'm sure there's a rational explanation for it. Watson and I will visit your community.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“You mentioned an inn.”

“Yes the Checquers, it's a decently run place.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“His morbid interest in graveyards after dark?”

“I object the word morbid.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Man that is born of woman hath but a short time to live and is full of misery. He cometh up and is cut down like a flower. He fleeth as it were a shadow. A never continueth in one's stay. In the midst of life we are in death. Of whom may we seek for succor but of thee O' Lord who for our sins are justly displeased we meekly beseech the O' Father to raise us from the death of sin unto the life of righteousness. That when we shall depart this life we may rest in him, as our hope is this our brother does.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Why is he drawn to the family?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

plead 〔~を〕言い訳にする

threw me over the ropes 場外に投げ出す

“Did you make friends with the local doctor?”

“Hardly friends as I was greeted with deep suspicion.”

“Had to plead my rugby acquaintanceship with Ferguson that goes back 30 years. He threw me over the ropes into the crowd at the Old Deer Park.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I haven't seen sight nor sound of him since this afternoon.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I bet you kissed her, knowing you.” (あなたのことだからキスしたんでしょ)

“Kissed her? I'd get my jaw broken with that one. She's fiery.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

all ruffled feathers(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“This steak and kidney pudding is every bit as good as it's reputation wouldn't you say Watson?”

“Yes every bit.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well it's my husband you have to compliment. It's him who does the cooking mostly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“Why is so much being written and recorded on the subject of vampires if there's absolutely nothing in it?”

“Man's need Watson. His need to explain fear.”

“Then you do admit to the inexplicable?”

“Well yes there's plenty evidence of that. But do you believe in dragons and fairies and ghosts because much has been written about them?”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

subaltern〈英〉《軍事》準大尉陸軍でcaptainのすぐ次の位。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

My treasured housekeeper. We'd be lost without her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Augustus has explained your presence here and heartily endorses his initiative.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This has been wretched time not just for me and my family but for the whole community. The sooner we make sense of it the better.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He seemed he was pleasant enough on my first acquaintance. 第一印象はよかった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Are we some way holding Stockton responsible for your child's death?”

“Perhaps were all responsible to some degree.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I'm looking to alleviate responsibility.”
“By directing it at another. Please you must excuse my frankness. But it is necessary that we confront the truth about ourselves if we are to reach the heart of this matter.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Could you bring yourself to tell us about the evening Stockton came over to dinner? Which I understand was the start of your misgivings about him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Dinner had passed uneventfully though I confess I was somewhat disappointed by our guest. His demeanor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It continued in that vein for hours. All kinds of mysticism. Mostly beyond my comprehension.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

his favorite concubines.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The widows of Malobar. Burnt themselves in the blaze of the remains of their husbands as a demonstration of fidelity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What I can't describe is the effect it had on the company, the ladies in particular. It was if he had them mesmerized.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I mean as you describe the evening it's hard to forge a link.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh just for a short drive they said. To take the air, put color in their cheeks.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My wife is not herself. Was it Mr. Stockton who persuaded her on this foolish drive? Who instigated it?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The notion of the undead walking this earth feasting off innocent females offends against all his reasoning.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“The local doctor has taken his bed. It seems my services are called for.”

“I hope the flu’s not catching.”

“No I never catch anything.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Mr. Holmes? This is a privilege. Let's stroll out I think on such a balmy evening.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

”So why are you here?”
”In village riddled with death and gloom?”

”But no crime.”

”You will lay your hand on your heart and say your not investigating me?”

”Why what have you done?”

”There are several who will tell you what I'm alleged to have done,and what I am. Bad angel precursor of death. No truth in the rumor.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the quiet of English countryside(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The villages believe my forbearers were vampires.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Janet Barrows, whose grave you were at with a rose.”

“(It is) Observant of you.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They burnt this house, an act of unbridled revenge. And now they suffer from the guilty fear that I've come back to punish them.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“From this house must have emanated once warmth from conviviality.”
“I may come back to restore it. Life in the village holds few delights for me.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

insatiable(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My wife has bolted her door, my boy Jack has banished me. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How fares the village?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What am I to do Watson? Just stand aside and it him destroy all?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

”How's the girl?”

”Oh she'll recover it's nothing more sinister than influenza. It seems to have struck the young in particular.”

”The young?”

”Half a dozen young girls of the village. Influenza? All the usual symptoms: night sweats, drowsiness, lethargy.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Thank you Mrs. Gresty. Most reviving. これ食べると生き返るよ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There are people we know who suck up the energies of others like a sponge. Draw out their resources and pocket them leaving them fatigued. No longer master of their wills. It's a psychological phenomenon. Doctors have acknowledged it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What you say does describe in some measure that night he came to dinner and the effect he had on Carlotta and the maid.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You don't exonerate him for that surely?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“He could be suffering a form of illness, which may respond to treatment.”

“And meanwhile we let him run amuck? The man is destructive.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I stand with this village Holmes, I live here and I have seen his direct influence over people. Loved ones. A defenseless, innocent baby is dead. Now if you can justify that we part company.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There's a jackal at work.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
jackal
〔詐欺などの〕お先棒かつぎ、共犯者



“I'm off to London.”

“London?“

“Till nightfall will you hold the fort?”

“Certainly.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I thought a visit to Carlotta Ferguson might be useful.”

“As a doctor I might get in to see her.”

“Interesting.”

“Also patch things up with her husband. No point in having him against us.”

“Quite so.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He will protect your heart from vampires and prevalent malignants such as ghouls, bats and bat suckers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The charm was smuggled in the habit of a nun all the way from Rome and was forged in his holiness own spirit.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How is she faring?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I'm standing in locum for the village doctor who's sick.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
locum doctor
《医》非常勤医、代理医師

He seems to arouse strong feelings in people.

He understands the dead. What happens to us. Where we go. Where my dead baby has gone. It's the only solace I have.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Curse you!(シャーロック・ホームズ ドラマ)
curse
〔~を〕呪う、〔~に〕呪いをかける

 

The village is up in arms with him, but I couldn't deny the man a Christian burial.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You're under the sod. Where you belong. You won't bother nobody now nor never again.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Is there nothing this man hasn't dabbled in?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Stockton has been returned to the home of his forbearers.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

curareクラーレ南米先住民が毒矢作りに用いたクラーレ属植物数種の総称

An arrow dipped in curare.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

His inspiration hidden away in cupboards, a dark world of imagination brought alive by a disturbed adolescent boy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Get thee to hell burn forever and a day. Let thy foul carcass be food for jackals.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

See that he lives, Watson.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)


On my knees I beg you, I implore you to show mercy.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Do your worst.やれるもんならやってみろ(どうせ無理だろうけど)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I hear from them only seldom.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“This monster who brought about their downfall?”

“He lives and breathes Mr. Holmes with a smiling face and a heart of marble.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I felt great sadness there. To think that that house must have reverberated to the sounds of those boys growing up.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

In flagrante delicto : (Latin: "in blazing offence") or sometimes simply in flagrante (Latin: "in blazing") is a legal term used to indicate that a criminal has been caught in the act of committing an offence

It seems to involve a gentleman being lured to the bed of a prostitute then being discovered Infle Grande Delecto by a third party.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Surely the brothers would know their tormenter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'd prefer you to direct your energies towards the gossip columnists.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“What do you want from me?“

“Two hundred pounds!”

“What?”

“For it all to be blown away.”

“Never! I won't part with a penny. I'll see you in hell first.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I made an extremely foolish wager but I ended up boxing a dragoon. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Yeah my grandfather fancied himself as something of a pugilist. 祖父は格闘家気取りだった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I've come to light the fire for you sir.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

batman 〔英陸軍の〕男性の当番兵(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“The Colonel is dead.”

“Yes we know. By his own hand.”

“Foul play is not suspected is it?”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He took a soldier's way out. 彼は銃で自殺した。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So, why should he write to you if he's topping himself?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I've had to deal with fifty murderers in my career, but the worst of them never gave me this sense of revulsion which that I feel at this moment towards Mr. Charles Augustus Milverton.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Milverton's lair. It's a fortress.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“He's a man who loathes the human race.”

“What circumstances might bring him to that?”

“Well boy brought up in lonely isolation, starved of affection. Probably in one of London's outer suburbs.”
Outer, why not Soho or Lesters Square.

Cause, my dear Holmes, those places with all there vices teem like wolves, generosity of spirit and humanity.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the honorable Miss Miles(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What we must do now is fastened ourselves onto his next victim.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

His lordship has taken ill at lunch my lady. It is feared he may have suffered a stroke.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Eva there's a ceremony that I have to attend this evening. The unveiling of my portrait by a young artist.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The news was broken to her.
知らされた(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I heard from my brother Microft that he presented himself and was turned away with a flea in his ear.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

How have you faired?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

footman : 従僕、下男、召使い、下働き、下僕

“You got air compression in your cell pipes Mr. Hebworth. That's the cause of the evil smell in this house.”
“What this warrants is to save all below it so the dirty water don't get clogged up.”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

A way in which we bring this fellow Milverton within the grasp of the law.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“In a mere three weeks, my love, this all will be yours.”

“I feel unworthy of it.”

“Nonsense. There's no woman on earth more worthy.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He allows it to be known that he is prepared to pay very high sums for letters, which come from wise people of wealth and position.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My dear young lady a show of temper will avail you nothing.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You must be resourceful in finding the money. You have influential friends. Surely they'll come to your aid.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I have it under authority that she rides this way every Sunday afternoon. Would you recognize her?”

“Well I've seen her likeness in a magazine if she's with Dovercourt, I might.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

All England shares in your grief.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He wrings the nerves of his victims to add to his already swollen moneybags. He is the worst man in London. Seething, slithering and sly.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The brain before the cudgel rule.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He’ll squeeze his victims till he's drained them dry and we're doing nothing to stop him.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I will make you a gift of mine.
私はあなたを私の贈り物にします。あなたをいただくわ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

One must play one's cards as best one can when such a stake is on the table.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Lord and Lady Swinstead have made London home to me but indeed they arranged my season last year.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
season :
〈文〉〔上流社会の〕社交期

 

You don't have to be a detective to see that this young lady is recently up from a sick bed. We must put some roses back in those cheeks.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I think the idea may have come to her through a misfortune that befell a friend of mine, Charlotte, who was to have married a Colonel Dorking.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

To think the same fate has befallen me !
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I'm dreading it.”
“If you will place yourself in my hands I'll inform Mr. Milverton that you've commissioned me to meet him to make the best terms that I can huh?”
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That young lady, Holmes, must be treated with infinite care unlike your other recent escapade.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You said in your note that you are acting for the Lady Eva, are you empowered to accept my terms?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“What harm is there in these letters?”

“They are sprightly very sprightly. The lady was a charming correspondent.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If you think it in the best interests of your client then it would indeed be foolish to pay so large a sum of money.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This little bundle of letters would bring more joy than all the candelabras and butter dishes in London wouldn't it?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)


This letter belongs to, well perhaps it's hardly fair to tell you to whom it belongs until tomorrow morning when it will be in the hands of the lady's husband. And all because she will not find a beggarly sum which she could easily do simply by turning some of her diamonds into paste.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
paste :
〔鉛ガラスの〕人造宝石

That is a monstrous assertion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It was you and you alone who caused his death. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

the sum involved niggardly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
niggardly

形〔人が金品を出し惜しんで〕けちな〔賃金などが〕わずかな

副〔人が金品を出し惜しんで〕けちけちして

 

I find you Mr. Holmes, a man of sense, boggling over terms when the whole future and honor of your client is at stake.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
boggle
尻込みする、ためらう

 

Surely it would be better for you to take the substantial sum we offer than to ruin this young woman's career, which can profit you in no way.

But you're mistaken. An exposure would profit me indirectly to a considerable degree. I have eight or ten similar cases materializing. If it is circulated that I have made a severe example of Lady Eva. I'll shall find the rest much more open to reason.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm armed to the teeth at all times and I'm perfectly prepared to use my weapons and knowing that the law will support me.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Now someone has dealt Milverton a blow.”

“An outraged husband just as there are thousands in this grey city who crave Milverton's destruction and may yet beat us to it.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)


That he's ruthless is hardly a revelation.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I can see that the damage to his carriage might have unsettled him.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Any chink in the armor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mrs. Miles please accept our sympathy.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was unyielding.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I'm here to inform you that my client accepts your terms.”

“She's acted with perspicacity.”

“Tell me this sudden turnabout was it on your advice?”

“I could not abandon my client to her fate Mr. Milverton. You are the victor.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“What view does Mr. Holmes take of it?”

“Well I'm sure he has something in mind but he seldom confides in me till the last minute.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Lady Swinstead is fully primed for the situation.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, incidentally I managed to secure an invitation for us both to the Dovercourt dance.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He house is some miles from London but in reach for my purposes.
彼の家はロンドンから何マイルも離れていますが、私の目的には十分間に合う距離です。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

“I intend to burgle the Milverton house that night.“
“For heaven sakes Holmes think what you're doing.“

“Well let us look at it fairly and clearly. You will admit that the cause is morally justifiable.“
“Yes. Technically criminal.“
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That was on the spurt of the moment not on the cold light of reason.
それは、その場の思いつきであって、冷徹な理性に基づくものではなかった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

have the house in the palm of my hand.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Do you think he's just going to open his gates and invite you to stroll in?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the odious Milverton?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well I don't like it, any of it.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“I see you have a natural turn for this sort of thing.”

“I wonder where I learned it.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“That man is he an invited guest?“

“Milverton.“

“Yes it's something Eva schemed. The painting. The old girl is probably trying to whittle down the price by inviting him here.“(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You made me curtail my evening's entertainment. I hope you prove worth it.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I wouldn't hurt a fly of my own accord.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Instead you sent the letters to my husband. A man whose boots I was never worthy to lace- you broke his gallant heart, vile creature.
私には釣り合わぬ立派な方だった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

hat day I came here I prayed, I begged you for mercy, and you laughed in my face as you are trying to laugh now, your coward heart cannot keep you lips from trembling.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


I will make allowance for your natural anger. Leave the room at once and I'll say no more about it.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I will free the world of a poisonous thing.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There are certain aspects in which I am not proud. Please bury this case deep in your pocket.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

An observant child could have solved it.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My darling girl you don't understand, I can't just drop in at Glovin. Neither can you. You maybe utterly divine and impossibly rich but you can't.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's an ancestral home, which is mine.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Perfect education for the country life, you'll have the whole county at your feet, as you have me.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You faced him down. You believed in yourself and you did it.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Don't you remember how lovely it was when all the men came with their scythes to mow the hay in the park and the summer parties?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My cat Boswald is missing. Money no object.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I think she's extraordinarily pretty that's what I think. And I think Robert is head over heels in love.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Everything is yours for the asking just like when you were a little child.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You'll pardon me mam if I don't join you in drinking that French chateau wine. I guess it's too refined for my taste. Some would say too civilized.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'll accept that but I'm not prepared to lay out more for the time I spend there.
それは受け入れるが、そこに費やす時間に対してこれ以上敷居を高くすることはできない
I would want to please Hettie in any way I can but I'm not sure that living in Glovin is possible.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Here this should kick things off for you to make a start at Glovin.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

pacific slope
太平洋斜面は、大陸の分水嶺の西側にあり、太平洋に向かって傾斜している北アメリカ、中央アメリカ、南アメリカの国の地理的領域を表しています。北米では、ロッキー山脈が太平洋斜面の東側の境界を示しています。中南米では、この地域ははるかに狭く、中央アメリカのシエラマドレオクシデンタルと南アメリカのアンデスに限定されています。

The bride's father is the richest man on the Pacific slope. Anything she wants he'll give her as long as I keep her happy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


“My partner and I have no wish to own Glovin. Please don't force us to take it.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Rest assured that you will never come to that.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Is that look of reproach?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You should have called me earlier.

But he wouldn't have it. Do you know how masterful he is? I didn't dare disobey him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm walking through infernal territory and you ask why?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They are merely scribbles for reference.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The Grimpen Mire and it appears than an androgynous creature, witch like, hag like, with claws, talons, which reach out to me, through me and I'm trapped in a mesh of cobwebs.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

And I'll tell you something else I regret Moriarty's death. Tell me how would you describe Moriarty?

Evil. A giant of evil.

Giant, yes quite so. Without him I have to deal with distressed children, cat owners, pygmies, pygmies of triviality. You see, Moriarty combined science with evil. Organization with precision. Vision with perception. I know of only one person that he misjudged. Me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The house has been searched now top to bottom
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well that's a fashionable epistle indeed.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
epistle
【名】〈文〉書簡、〔正式な〕手紙

My dear Sherlock Holmes, Lord Blackwater tells me that I may place implicit reliance upon your judgment and discretion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Where is Holmes huh?

Mr. Holmes is indisposed my Lord. He has entrusted the preliminaries to me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well you can understand, my Lord, that he extends to the affairs of other clients the same secrecy, which he's promised you in yours.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She appeared a little apprehensive but she looked quite lovely and very happy.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“If I remember rightly the newspapers implied that Miss Miller was drunk when she made the scene at your front door.”

“As far as I could judge yes it was likely.

My Lord, would it be in order to ask the nature of your relationship with Miss Miller?

Yes. If somewhat naive she was my mistress. We parted some months ago. I was I believe generous.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There was something about her, compelling I call it, most compelling. Never mind her clothes and her veil it was her voice.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mrs. Hudson I have a faint, cold fear runs through my veins.

Oh sir.

Would you put a match to the fire?

Of course.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They are names of the 2 women to whom Lord Robert was previously married.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I have always been very contented that my marriages be kept from the public gaze Mr. Holmes.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They have no bearing on the matter in hand.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Would you oblige me then by telling me how your marriages ended?
The first, ended in my wife's death. The second by annulment.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Watson, will you fetch Mrs. Hudson?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Rank carelessness(シャーロック・ホームズ ドラマ)
rank
悪臭のする、むかつくような ひどい、全くの 下品な、野卑な

Precognisense.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What's Lastrad doing at Levington Spa?

Taking the waters.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
take the waters
の意味や使い方 湯治

 

Oh sorry to see you laid up Mr. Holmes. Must cramp your style no end. Never mind. We've not been idle. I've arrested Miss Flora Miller for questioning.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I know very few hotels that would dare to charge 8 pence for a glass of sherry.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)


I need your hip flask and a small bottle of gin.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
 Hip flask
スキットル(英: Hip flask)は主にウイスキーなどアルコール濃度の高い蒸留酒を入れる携帯用の小型水筒である。

Mr. Holmes, the evidence is looking increasingly good against Miss Miller.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I am acutely aware that you should not be here.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The child simply had the common sense to see what she was letting herself in for.

And what was she letting herself in for?

A life with Lord Robert St. Simon.

Can you describe what that might entail?

I told the child all about it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Dear Mr. Holmes, I Agnes Northcote, being of sound mind and body...
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Had she money with her?

No, I bought the clothes and I gave her a couple of sovereign.

That was very good of you.

Not at all. She told me her father would reimburse it all. She wrote a note to him for me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The second marriage was annulled, do you know why?

No.

Well an annulment usually takes place when there's unfitness in one of the partners. Do you know what that might be?

No.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I apprise you I shall do my best to see that you are released from this nonsensible confinement.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It is nearly ready You know the disappearance of Doran's daughter ought to be a simple matter. It should solve itself without further assistance.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What has he done to warrant 3 avenging angels?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Perhaps time is shaped.
機は熟したようだ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

a woman obscured.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
obscure
〔~を〕暗くする、見えなくする、目立たなくする ベールをかぶった

 

Oh the poor woman is destitute.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What have you to say to me?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

We are investigating his wife's disappearance.

Oh you must not find her.

Such an edict requires justification.

No woman with a fortune is safe from him believe me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Believe me.

Really? Well I'm afraid I am burdened with a rational turn of mind, I need proofs.

I have no proof only my conviction and experiences not just my own.

Conviction well that's a luxury that I have almost forgotten.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He had her committed to a mad house. It required only the signature of 2 doctors and the deed was done.

When was this?

It could not happen today, we have the Lunacy Act.
Well that's as maybe but the act came too late for my sister and when the Lunacy Act became enforced, he still had her put away.
that's as may be
副詞:Alternative form of be that as it may, be it as it may.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

A small but learned committee went to Glovin eventually. Knowing what they wanted to find and of course they found it. Charmed by the compassionate Lord Robert who had kept his wife a profoundly depressed person. Once beautiful now sadly destructed in conditions that can only be wondered at for their cleanliness, their orderliness, their quality of nursing and so on. Only one thing was amiss, it was not my sister. Helena was not mad. It was not her. He'd hired someone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was blind with anger and grief. I have no recollection of even how I got there. I only know that I found myself one day walking through the gates of that accursed place.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was left in part of the wood where the animals are kept so it might look as though I had been attacked by one of them after ignoring notices not to. I was found by some cottagers. And kept alive.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I only live a half-life for not knowing. Nothing seems to break the gray cycle I live in. Nothing I do. I walk the streets at night, Iooking for danger. Sometimes I think I'm asking the world to hurt me so I can feel alive.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Miss Northcote will you satisfy me upon one point?

If I can.

You're meanderings, nocturnal meanderings, do they ever take you past the Park Club? Lord St. Simon was shot at on the night before his wedding that was you?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Couldn't bear to see another life destroyed.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Miss Northcote I'm afraid the sound of your shot never reached the ears of our noble bachelor. The thrice married Lord St. Simon.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Did anything occur?

Oh nothing occurred out of the ordinary. I'll assure you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You don't I suppose have another heiress up your sleeve?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The newspapers you see reported a scene of disgusting vulgarity on your father in-law's doorstep.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Doran doesn't think me uninnocent.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

managed to obtain from my partners a temporary stay of execution.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The Californian goose remains willing to lay its golden eggs at Glovin that's all.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Trust me.

Not an inch my Lord.“(心もとないですな)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I don't want to relive the past. The past is dead. You, you are the future.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh my darling I beg you not to listen to that woman. She is a drunk she has no sense of decency or truth left.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The poor creature is afflicted with self-persecution and instilled with delusions every time I have been... the authorities have asked me not to go anymore.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Floutier will arrange an accident for you. Money will revert to me. And after a suitable period of morning I'll leave.

And you think Pa would Iet you just walk off with my money?

You can't argue with the law. You're my wife.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

How I've waited. How I've cried again and again in the darkness for this moment.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I spent 7 long years insuring the chapel's utter instability. Any attempt I made to escape was thwarted so I recreated the entrance brick by brick, timber by timber. I made a science of instability and I succeeded.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

It only troubles him now in so far as he cannot deny the possibility that it was prophetic.
in so far as
 ~する限りにおいて、~でありさえすれば

I don't care what my son is doing, in so far as he's happy. : 息子が何をしていようと、幸せでありさえすれば構わない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Heartless fiend ! (シャーロック・ホームズ ドラマ)

Shake hands with Steve Dixie, the pugilist, who might have a future in this profession if you didn't mix with bad company.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now I warned him and he got cocky.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, it won't be so damn fine if I have to thump you around a bit.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Let us hear who has sent him on this belligerent errand.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was training, yeah, at the bullring in Birmingham when that boy got done. (got damaged)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, he's a harmless enough fellow and easily coward as you see. One of the Spencer John gang, assaults, intimidation and the like.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's immediate principal.
奴の兄貴分だ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Dear Mr. Sherlock Holmes, I've had a succession of strange incidents occur to me in connection with my house. And I should much value your advice. You would find me at home any time tomorrow.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This comic interlude with Steve Dixie convinces me there must be something in it. Let us wire her and go out there at once.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I knew him slightly.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I mean the last I heard he'd been appointed attaché to our embassy in Rome.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He died in this house, of pneumonia they say brought on by a ruptured spleen.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

No, this, my client's heart is set on this one. Will you name your price?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Just state your price, Mrs. Maberley.

So I did, a good round sum and he agreed at once.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The man returned the next day with everything drawn up? 全ての書類にサインして(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He said I might take some personal effects but that nothing should go out of this house unchecked.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My client is very liberal but has fads, Madame, and a way of doing things.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Haines Johnson, auctioneer valuer, no address. I doubt we shall find him in the directory, honest men don't conceal their place of business.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Fine chance that would be. I didn't even know the man.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
In British English, when we really hope something will happen, but we know it probably won't, we can say "Chance would be a fine thing!"
イギリス英語では、本当に何か起こることを願うとき(でも、たぶん起こらないだろうと思っている)に Chance would be a fine thing!」と言います。

For example: this spring vacation, I would really love to visit Hokkaido for a ski trip. The flight is so expensive, I don't think I can go. If you ask me "Will you go to Hokkaido this spring vacation?" I will say "Chance would be a fine thing!" 例えば、この春休みに北海道へスキーをしにすごく行きたい。だけど、飛行機代がとても高くて行けない。もしあたなから「Will you go to Hokkaido this spring vacation?(この春休みに北海道へ行くの?」と尋ねられたら、「Chance would be a fine thing!(行けたらいいんだけど!)」と言います。

 

Tell me the name and earn the money.

I'll see you in hell first.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My gallant boy. You may remember him as debonair and splendid, Dr. Watson. You didn't see the morose and brooding creature he became. His heart was broken. In a single month I watched him turn into a worn out cynical man.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It might be advisable for someone to stay with you tonight.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I shall be back before dark, don't concern yourself. (=Don’t worry.)
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This is a case for Langdale Pike.

That reptile.

Nonsense, don't talk rubbish.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He was brilliant at university, and you know, I've always felt that under that veneer that he was totally isolated.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

saluki
「サルーキ (saluki)」という名前は古代アラビアの都市である「サルク (Saluq)」からきており、群れで狩りをする俊敏な狩猟犬として使役されてきた歴史を持つ。 獲物の居場所を突き止める役割のハヤブサとともに狩りを行うこともあった。 古代に埋葬されたサルーキを紀元前2100年頃のエジプトの墳墓で見ることが出来る。

A saluki, with a turquoise collar perhaps.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Her boots are country boots but not so robust, as to suggest a rough terrain.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He was involved with a lady a well placed rich lady. Known to you?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Have you something to trade, tittle for tattle?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She's engaged to be married to the youthful Duke of Lomond.
I wonder, Holmes, do you think it could be about some compromising letters she wants retrieved, I mean particularly in view of her forthcoming marriage.

You mean love letters? No, no, it's deeper than that.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

How will you be spending the evening?

Pursuing the matter from another angle, examining the principal.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This Mr. Sherlock Holmes intrigues me.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The revels have begun.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Life is mystery enough without your pale conundrums.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I suppress much, much more than I expose, what sort of world would it be if I didn't?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Douglas was one of the most striking young men in London. He gave all, and expected all.

It was she who ended it.

Brutally. Married to the penniless diplomat of little breeding was not in the widow's plans. 一文無しの外交官と結婚することは、未亡人の計画にはなかったことだった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Yet he seems, even in death, to have some hold over her,
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Do what you like with the information I gave you but have no truck with her.
彼女と直接話し合うのはよせ。Look, the sight of her set my hairs on end. She's deadly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

And now she has her great Duke aligned within her grasp.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Douglas is history, he's dust, dust.

Aren't we all, aren't we all.

Even you.

Not me dear boy, not me. I withstand the blasts of time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They doted on each other. They were alike in so many ways, two peas in a pod.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The facts do her no credit.

Something from her past?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The wedding, which I deplore, is almost upon us.
 My golden boy. He's besotted with this woman. If you know something against her, pray God let the scandal break now.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Harry would be turning in his grave.

Leave all to me, please.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Holmes, she's in a very frail condition.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Physician, heal thyself.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I prayed it would have no bearing but it does.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He sat for hours in that drafty little summer house, writing sometimes in the most dreadful weather.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He had sworn her to secrecy, and she kept her promise.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
swear
〔~に〕誓わせる


The scandal it would cause and I shut it out of my mind, locked it away.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Face bled, his stomach burned from the savage blows but it was nothing to the bleeding of his heart when he saw that lovely face, a face, which he had been prepared to sacrifice his life for. She smiled, yes by heavens, she smiled like the heartless fiend she was. It was at that moment that love died, and hate was born.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That wasn't me, Mr. Holmes. You can't put that on me.

It doesn't matter whose boot killed Douglas Maberley, you're all guilty.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Ha, Susan, Susan, guarding the coop while your husband is in prison.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

That hand needs redressing. その手に包帯もう一回巻いた方がいいよ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Valuer and auctioneer, my foot.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
my foot
は、my assの婉曲表現

I am surprised that you thought bullies could frighten me. No man would take up my profession if danger did not attract him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You're a gentleman, I will treat you as my friend.

I cannot promise to reciprocate.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

No doubt it was foolish to threaten such a brave man as yourself.

No, what was really foolish for an intelligent woman like you is to place yourself in the power of a band of rascals who could blackmail, or give you away.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They are good hounds, who run silent.

And are prepared to go to prison for you?
They take what comes, that's what they're paid for.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Madam, you are the bastard child of a gypsy in Andalusia.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Yes, I did love him truly. Yes, yes, I did for a while, in my fashion. But he wanted marriage, nothing less would serve him. It did not fit with my plans.

And so you hired ruffians to beat him until he was nearly dead under your own window, is that the act of a lady?

Yes, it is true Barney and the boys drove him away perhaps a little too roughly.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

One thing intrigues me, why a woman as lovely as you who wields such power over men needs the protection of anyone?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm at your mercy.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

“Why have I failed with you?”

“I require only this that I read of the breaking of your engagement to the Duke of Lomond by Thursday morning.”(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You let her off the hook, Holmes.

Compounding a felony, you mean?(シャーロック・ホームズ ドラマ)
compound
〔~の〕度合いを増す、(事態を)悪化させる

Mrs. Klein has learned, that you can't play with edged tools forever without cutting those, aging hands of hers. Time is not on her side.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Please don't pretend you are ignorant of where he is.

Am I my cousin's keeper?

I shall be obliged that you would tell me where he has gone. I know what he's gone to do. Where has he gone?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I can see I am unwelcome, some unwitting fault I fear.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, anonymous was the word you used. Where we're going is as anonymous as you'll ever find. Every compartment has a curtain even. No one will see you
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Anything you say here will of course be treated in the strictest confidence.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Victor has found the work increasingly irksome. He entertains an ambition, you see, which none of his family would begin to understand.

What is that?

He wishes to be a poet. He's come to believe that opium heightens his powers, intensifies the evidence of his senses. This may be so temporarily, but as I'm sure you know the effect only survives the first few times the drug is taken.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This may be so temporarily, but as I'm sure you know the effect only survives the first few times the drug is taken. That is so, is it not?

Oh, yes, indeed. Addiction quickly follows, very often for life. The infernal substance soon offers the addict nothing except relief from the terrible effects of its absence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I believe Victor stands on the threshold of addiction.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's a malign influence. I am sure he's driven Victor to this and I am certain he's done it for his own ends.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, I think you've had your head turned by a pretty woman, thank you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Personally I can't think of anything worse than hunting stories all through dinner.

Nor I.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I say, that is something of a coup, well done.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Someone of your distinction I had not expected at all.

Nor I one of yours.

Mine? I make no claims to distinction, Mr. Holmes.

You are too modest. Your account of the pathology of the Sumatra and River Fever is a masterpiece. Thank you, thank you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It would take something I dare say to bring Mr. Holmes onto a lure and dispatch him.
It might even be necessary to follow him up to his lair even.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You're not eating, Mr. Holmes.

With so much to observe, food becomes of secondary importance.

What have you observed so far?

Courage, fever, gluttony, acute irritation, envy, wit, intelligence, I mean just the usual vices and virtues with any large English country house.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Shove ha'penny :  (or shove halfpenny), also known in ancestral form as shoffe-grote ['shove-groat' in Modern English], slype groat ['slip groat'], and slide-thrift, is a pub game in the shuffleboard family, played predominantly in the United Kingdom. Two players or teams compete against one another using coins or discs on a tabletop board.
コインか円盤を手で標的に向かって盤を滑らせるゲーム

Do you know the game of "shove ha'penny?" Well it's similar. I call this one "Rug skatery". My more serious gambling friends, the stock broking fraternity that is to say, have introduced it to their establishments to the fury of their wives.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


Will you satisfy me upon one point?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It is a disease transmitted through broken skin you see. They cannot be too careful.
How did Savage come by such a thing?

Ah, I can rely on your discretion? Of course. I understand Savage sometimes frequented, well let's to say his affairs took him to a part in Rotherhithe inhabited mostly by Chinese and Lascars. He must have picked it up there.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Whether the measures they take turn out to be appropriate is another matter. Most institutions I'm afraid are run by the criminally lazy.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

entailment
【名】《法律》相続人限定

This entailment to Victor's oldest cousin of the house and the rest of it is...
As I say, I had asked Victor many times to change the terms of the entail to favor you in your lifetime.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Surely, Culverton Smith will not exercise his right to evict Mrs. Savage?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When he knows that, he must relent.

If you could bring yourself to plead with him.

For the children I will do even that.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There Holmes, that is a list of every blemish I could find on the skin's surface.
そこにいるホームズ、それは私が肌の表面に見つけたすべてのシミのリストです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

How did you come to be acting for him?

Advert, gentleman of discretion required with knowledge of dock etiquette.

Dock etiquette?

For knowing your way around the poppy houses, opium.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

f you want the best places, I'm your man. Look no further.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Culverton Smith means to throw Mrs. Savage and her children out of Somerleigh House.

How is he able to do that?

The house is entailed to him an old will, which has never been revised.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
entail
相続人を限定する、相続人を(…)限定して譲る

You have pointed out a remarkable coincidence, that is all. No inferences can be drawn from it.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You already had your head turned. I must make sure you don't get your neck broken as well.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He traded on Savage's sense of guilt.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Sergeant, I'm sure you're as aware as I am the laws of trespass in this country are most curious not to say odd. I have responsibility for hundreds of acres which are about to be stolen from me through legal trickery, by that man, a man who preyed on my husband like some bloated parasite, corrupted him and drove him to his death.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

And now, now he will not speak to the woman he has widowed. (
旦那を殺された女性に会おうともしない!) Of course he won't, he knows he has no justice on his side. Merely cold legality.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I will not rest until he's renounced his plans to ruin you.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Let me tell you the doors of your profession, which had been closed to you, will now be locked and bolted against you.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He hasn't eaten a scrap.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Don't you see this thing is contagious?

Do you think such a consideration weighs with me?
Keep your distance! This could run through London.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


But you're only a general practitioner with mediocre qualifications.

That remark is unworthy of you, Holmes. It shows me very clearly the state of your nerves.

That demonstrates your ignorance.

You are a physician, tend to him yourself.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Of what consequence is that to me? それが私にとってどんな意味があるのでしょうか?

He maligned me in the most outrageous manner.

He, he regrets it, he was most insistent upon that point.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You can rely on my being there in a half an hour at most.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You can disappear from the scene now.

I should stay to hear his opinion, Holmes, I really should.

No, he is morbidly sensitive. We must let him practice his medical arts alone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Go out of one's way to cause someone remorse. 'For in doing this you will heap coals of fire on his head. ' 〔悪い事をした人に対して良い事をすることによって〕(人)を恥じ入らせる This phrase is of biblical origin: 'if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head' (Romans 12:20).

Holmes?

Oh, Smith, I hardly dared to hope.

I should imagine not. Yet you see I'm here. Coals of fire Holmes, coals of fire.

It's noble.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

coolie
名クーリー、日雇い労働者インド、中国での

I have noticed this, the more mature coolies seems to last longer. 日雇い労働者のほうがこの病気に関して長持ちするようだ。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I could champion your cause.

My cause?

Your work. It deserves to be trumpeted. I could be of service.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


Thanks to you the damage done to my reputation is irreparable.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I don't see you in the witness box, quite another sort of box. 証言台ではなく棺桶に入るだろう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I put an infected mosquito to his neck while he was in an opiate stupor.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Cast your mind back.
 思い起こせ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

You would tangle with me and now you are finished.(シャーロック・ホームズ ドラマ)


Turn up the gas? The shadows begin to lengthen, do they?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There it is, your last shred of evidence.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Three days without food and water is one thing, but to be without tobacco I have found most irksome.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Watson, he has a box behind his back. Treat it very gingerly and don't open it.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The best way of acting a part successfully is to be it.
 名優は役になりきるものさ(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Bee's wax is for Incrustation around the lips.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

No it was essential, that you and Mrs. Hudson believed me to be at death's door, otherwise Smith would have smelt a rat.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'd like to take the credit but it belongs to Mr. Holmes.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The strange case of the Red Circle started in New York and ended in the Antipodes.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You have a room to let?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Holmes, the matter of a lodger remaining unseen in his room for more than a week is surely of some passing interest.
If I were a lodger she wouldn't see me for weeks on end. That doesn't trouble you, does it Mrs. Hudson?

Nothing troubles me where you're concerned, Mr. Holmes.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I can't sleep for fright hearing his footsteps moving here and moving there from early morning to late at night and I never, never catch so much as a glimpse of him.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, he wanted a key to the house. That's all right most of my lodgers have them but he was to be left entirely to himself and never on any account to be disturbed.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's been in there 10 days morning, noon and night and neither she nor Mr. Warren nor the maid has once set eyes on him.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, he's under 30, sir, he's very dark, middle height, clean-shaven.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Opens up a pleasurable feel for intelligent speculation and there is one line of investigation.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Why, what does he do to them?

Well, it's more a case of what he doesn't do. He doesn't appear from dawn till dusk. He has his meals on a tray left outside the door. If he's a fugitive from justice we should turn him over to the police.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I do what I do, Doctor, don't make me out to be a saint.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

At the scene of the slaying we believe this is the work of a Neapolitan society allied to the old Carbonari known as the Red Circle.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's a point of refuge for the Italian community in London, a beacon of light if you will in a dark web of devilry.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's red up to the elbows in murder.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

How you got onto it so fast I can't imagine.

Different threads leading up to the same tangle.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He was found with his throat cut less than two hours ago up here. Murderer got clean away I'm afraid.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Golden boys and girls all must as chimneysweeps come to dust.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Thou thy worldly task hast done, Home art gone, and ta'en thy wages: Golden lads and girls all must, as chimney-sweepers, come to dust.
汝、この世の仕事を終え、故郷を去り、汝の賃金を得る。黄金の少年少女は皆、煙突掃除のように、塵に帰らねばならない。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Oh, dear me, what a chorus of cries and groans. What a ragbag of singular happenings. やれやれ、なんという叫びとうめき声の大合唱だろう。なんという特異な出来事のオンパレードなのだろう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Lady with a feather boa(シャーロック・ホームズ ドラマ)
boa 【名】 《衣類》ボア、ボア襟巻軟らかい羽毛、毛皮製。

Could it be a trap, to draw the person out?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

They find it difficult enough to deal with the facts without confusing them with our suppositions.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, I hadn't gone ten paces before two men crept up behind me.
 And threw a coat over my head, bundled me into cab and drove off and shot him out on Hampstead Heath.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Three of them at least was in on it, maybe four.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'll have him out of here before the day is done. (= is over)
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's clear now that his enemies mistook their man. What they would've done if they'd got him bears no thinking.
今となっては、敵が彼を見誤ったことは明らかだ。もし、彼を捕まえていたらどうなっていたか、考えるまでもないだろう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

How's he feeling?

Oh, he's all right. He just likes a fuss made of him.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It has all the makings of some love escapade.

Love? Love may be at the root of it but her face, oh, Watson her face She fears for her life, I consider a couple, seek refuge in London from some instant and terrible fear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We must let them play this thing out.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was never in a case yet where I didn't feel stronger for having you on my side.
私はまだ、あなたが味方になってくれて強くなったと感じないケースはありません。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The man he's after is Black Gorgiano, leader of the Red Circle. Do we score over you for once, Mr. Holmes? You must give us best some of the time.

I think that we should pool our resources.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Your husband Gennaro, will be safe, and so will you if you will place yourself in our hands. Scotland Yard is watching the house and Mr. Leverton is on his way from New York. We shall not let any harm come to you. Please let me in.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Gennaro had no money and no position, nothing but his beauty, his strength and energy. My father forbade the match and we run away. We were married in Bari. I sold my jewels to bring us to America.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Fortune smiled at first, Gennaro saved a rich Italian from some ruffians in the Bowery. He was Signor Castallote of Castallote and Zamba the fruit importers.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He talked and raved about politics and social questions and what he meant to do, whirling his great arm. His voice was like thunder in our little house.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He sat pale and listless. At first I thought it was dislike but then I understood it was a deep secret fear.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I implored him out of love for me to tell me why this man overshadowed him.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

In his wild, young days when all the world seemed against him he had joined a brotherhood, El Chicaroso the Red Circle.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Once you've taken its dreadful oath.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now they planned to kill him, they drew lots. It was fixed.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, in that case I wouldn't mind a game of whist. Do you play whist, Doctor?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
whist
間投しっ!「静かにしなさい」の意名 《遊》ホイストゲーム2人一組(仲間になる)、計4人で行うカードゲーム。long whist10点勝負、short whist5点勝負。以前はwhiskと呼ばれていたが、ゲームが静かに行われるのでwhist(静かに!)と呼ばれるようになった。

 

I've set my men on watch, Mr. Holmes. What are you expecting to happen?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We must wait upon the unpredictable.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm honored to meet you.

The honor is mine, sir.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When you're on the trail of a lifetime, Mr. Holmes, you put all thoughts of personal safety out of your mind.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Yes, Inspector Hawkins, he seems an able fellow. One of Scotland Yard's finest.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We managed to round up most of the gang but Black Gorgiano slipped the net. When we heard he'd left for England, I followed after him fast as I could. I got in touch with Scotland Yard but he'd gone to ground.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
go to ground
〔人が〕姿を消す・Rumor has it that she went [ran] to ground [earth] after the embarrassing scene in the bar. : そのバーで厄介なことがあって、彼女は姿を消したといううわさだ。

Well, I don't know what your British law may be but I guess that in New York, this lady's husband will receive a pretty general vote of thanks. There's not a judge on earth that will condemn this man.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

English justice looked kindly on the young couple and soon afterwards they left for Australia. There they found a new and happier life free from the threat of the Red Circle.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Burke and Hare murders バークとヘア連続殺人事件は、イギリス、スコットランドのエディンバラで1827年から1828年にかけて起こった事件。犯人のウイリアム・バークとウイリアム・ヘアは17人の被害者の死体を解剖用にエディンバラ医学校に売った。彼らの上客はロバート・ノックス医師だった。

Body snatchers strike in north London.

Are we dealing with a modern version of Burke and Hare?

Well, sadly, the anatomy schools don't need the help of body snatchers at this time of the year. They are well stocked with corpses from the poorhouses.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Some outlandish cult perhaps.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Bodies so far exhumed
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He's the fence for anything out of the ordinary.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
fence
〈俗〉盗品を購入する人、盗品買い受け人


How am I supposed to think up yet another present for Watson? I mean, every year you inflict this agony on me.
It's quite simple, Mr Holmes, you go to Gamages.

Gamages?

Yes, it's in Holborn, a departmental store. The people's Emporium. You will be quite spoilt for ideas.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

aspidistra
《植物》ハラン(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I would be most surprised if my sister gave the run of the kitchen to my lodger.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I think I would be obliged if you left the kitchen now, Monsieur.

You sound exactly like mother.

And what if I do?

I thought I'd heard the last of that sort of thing when she died.

How dare you talk about mother like that?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Sometimes I think you're not just feckless, I think you're deliberately irresponsible.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Never mind, he was a gambling wastrel.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I warn you, one day this diet of respectability is going to make you ill.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

spruce
《植物》トウヒ

That is a Christmas tree, it's a Norway spruce.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

picea excelsa. 《植物》ドイツトウヒ学名(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

What possessed you? You've wrecked it all.

The waiting possessed me. You drive me mad Sarah.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Compliments of the season, Mr. Bradbrook.

Thank you very much, and the very same to you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We need to get this nasty little joke solved and out of the way.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She empties out the salt.

What's in it?

Two freshly severed human ears. We think it was a medical student. She had a medical student as a lodger.

Post-mortem anatomy can make certain individuals thoroughly callous.

She threw him out just before Christmas. Bit of a row, apparently.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

conservatory温室、サンルーム、貯蔵所(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

The writing is poor. Uneducated.

I know the medical profession is notorious for this illegibility, but this... done with a broad nibbed pen, very inferior ink.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What first strikes you when you enter a dissecting room?

Formaldehyde.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I don't want your horrid parcel.

Take it. Let's preserve the proprieties at least, Sister.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You have flouted the rules of society all your life. And you had the effrontery to accuse me of interfering with Mary's marrying that man.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I see your hand in her unhappiness.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Why did Jim Browner start drinking again? He signed the pledge for Mary. That's what brought them together. She pinned the blue ribbon to his chest and he was a new man. So why did he break his pledge?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I never approved of Jim Browner, that's true. But he deserved better than being driven back to drink by your meddling.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

But he was so fond of her, that he found himself a berth in the North Sea boats. しかし、彼は彼女をとても気に入り、北海の船に寝泊まりすることになった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I was loathed to acknowledge the love at the time. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

Why was that?

I didn't think a sister of mine should be marrying a steward.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Which ship is Mr. Browner serving with as a steward at present?

The "May Morning".(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The crews draw lots and Jim was unlucky this year.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It may have a bearing on what has happened to your sister Mary.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She spent far more time than was necessary at Mary's lodgings.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Ask her if she did not mean Mary to go off with Alec Fairbairn. That is what she wanted.
メアリーがアレック・フェアベアンと一緒に行くのは本心ではないと彼女に聞いてください。彼女はそれを望んでいたのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

mean O to do

Your logic seems foolproof Hawkins.
Thank you.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This other matter then, Mr. Holmes. You've clearly got some thoughts on that, haven't you?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What is the unfortunate characteristic of boxers who have fought too long?

Well, there can be such scarring of the brain that they behave as if they're drunk, slurred speech, loss of memory and so on. They become punch drunk.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Their passion for their subject has outrun their judgment.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Sir Marcus Lanyon, I'll wager a month's salary on Sir Marcus. He is impatient to a fault, ruthlessly impatient.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Jim Browner was a drunkard. He offered her violence. He was beneath contempt.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She's lying through her teeth.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The "May Morning" set sail from London for Den Helder on the 17th, but a hogshead got loose in her hold. (
積み荷の樽が倒れて)She sprang a plate, and had to put in for repairs.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
hogshead
【名】

〔液量単位の〕ホッグズヘッドアメリカでは63ガロン(238.48リットル)に、イギリスでは52.5ガロン(238.7リットル)に相当する。

〔ホッグズヘッド量の〕大だる


Does the name, Sir Marcus Lanyon mean anything to you?

It might.

He will be warned off. And the orders from which you have been profiting will dry up but so will the police interest in you.

I'll be satisfied with that. (シャーロック・ホームズ ドラマ)

We've acquired a bargain, Mr. Gull.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You poisoned her mind.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Put it all behind me, you think, do you, are you mad. It is me. It's in here. Every last moment of it. It comes out of the daylight at me, it goes on and on. I tell you I dare not shut an eye in sleep since I did it. I'm never without one or the other before me. May the blood rot in your veins, Sarah Cushing!
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I tell you something, I'd rather have one kind word from her I've killed than all your love. I'd rather see her breathing one minute more than a lifetime of what you could give me. I thought more about my footprint in the mud than I did of her body and soul.
彼女の身体や魂よりも、泥の中の自分の足跡の方を考えてしまった。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He had rejected Sarah's advances.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We began to row about nothing, nothing at all. It maddened me.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I broke my blue ribbon and begun drinking again so Mary had some reason to be disgusted with me now.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

And then this Fairbairn fellow chipped in. (
来た) He was a dashing, swaggering sort of a chap, smart and curled, educated too, I reckon he could talk, he could.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It was a little thing put me on to em.
 妻とその男の関係に気づいたのはちょっとしたことだった。 I came into the parlor unexpected one day and as I came in I saw the light of welcome in me wife's eyes but when she saw it was me she turned away with a look of disappointment. There was no one but Alec Fairbairn whose steps you can mistake from mine. I tell you from that moment on my peace was gone.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

if Fairbairn ever set foot in my place again,
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I believe I could wish you had committed this deed of yours in France. They acknowledge the crime of passion there.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I was stupid, blind as a beetle.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What is the object of this circle of misery, and violence, and fear? It must have a purpose, or our universe has no meaning and that is unthinkable. But what purpose?
That is humanity's great problem for which reasons so far there's no answer.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Draw up to the fire and warm your toes.
焚き火に寄せて、足先を温めて。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I hope you have no designs upon us on such a night as this, inspector.
こんな夜中に何か企んでいないでしょうね、警部さん。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Watson's only cure for any ailment is linus powder and a grated apple.
ワトソンがどんな病気にも効くのは、リナスの粉とすりおろしたリンゴだけだそうです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)
Linus Pauling
【人名】リーナス・ポーリング、ポーリング博士19011994年、風邪の予防・治療にビタミンCの大量摂取を勧めたことで有名。ノーベル化学賞受賞(1954年)、同平和賞受賞(1962年)

It must be something important to bring you out in such a gale.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We've been studying a 500-year-old palimpsest.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It means I can make neither head nor tail of it. There's no motive, Mr. Holmes.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

But I can see no reason between heaven and earth why anyone should wish him harm.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

A few years ago Yoxley Old Place was taken by an elderly man by the name of Professor Coram. He's an invalid, keeping his bed half the time and the other half-hobbling about the house on a stick or being pushed about the grounds by the gardener in a bath chair.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The professor is writing a learned book and found it necessary about a year ago to take on a secretary, Mr. Willoughby Smith, a young man straight from the university.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
learned
〈文〉〔文書・組織などが〕学問的な、学術的な発音はラーニッドゥ


And if one can accept the doctrines of monotheism then perforce one must also re-evaluate Christian theology.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

And yet this is the lad who met his death this morning in the professor's study under circumstances that can point only to murder. Murder?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Willoughby Smith was murdered you say, Inspector? Do go on.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Mrs. Hudson, you're under foot again.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
under foot

足元に

支配下に

邪魔になって・Her husband is always under foot now that he is retired. : 退職した彼女の夫は、邪険にされている。

 

Although I gathered that he was fond of a drink or two.

Well nothing wrong with that.

He also had a bit of an eye for the ladies.

Each to his own.
To each his own
(十人十色)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The professor was buried in his work and existed for nothing else.

A man after your own heart, Sherlock.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It was an excellent opportunity to put your theories into practice. I directed my attention at once to the garden path, which was saturated with recent rain. No footmarks were to be found on the path but there could be no question that someone had passed along the grass border, which lines it. And that he'd done so in order to avoid leaving a track.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Somebody had entered the house cautiously from without.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
from without
〈文〉外[外側・外部]から【対】from within

And finally, there was a very important piece of evidence found clasped in his right hand.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She must have appalling eyesight, a lady whose vision has been so extremely contracted for any great length of time would surely carry physical characteristics of such vision. Puckered forehead, peering expression, rounded shoulders.
彼女は恐るべきひどい視力を持っているに違いない。長い間、極端に視力が低下していた女性には、必ずそのような視力の身体的特徴があるはずだ。額のくぼみ、覗き込むような表情、丸まった肩。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Have you anything more to tell us about the case inspector?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What puzzles me is the utter want of all object in the crime. A man has been cruelly murdered, Mr. Holmes, and not a ghost of a motive can anyone suggest.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
not a ghost of a chance
チャンスのかけらもない、全くチャンスがない【語源】目には見えても実際には実体のない幽霊(ghost)を持ち出すことによって、チャンスがないことを強調している。

Apart from this lethal paper knife and the pince-nez, has anything been rearranged or removed in this room since yesterday morning?(シャーロック・ホームズ ドラマ)
pince-nez
 パンセネばね仕掛けで鼻に固定する眼鏡。つるがない。【発音】pǽnsnèi、【@】ピンスネイ、ペンスネイ

I try to keep the study as clean and as tidy as possible, not that you'd notice the difference. 書斎はなるべくきれいに片付けるようにしていますが、その差は気付けませんね。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

He was horribly agitated. He'd heard enough to know that something terrible had happened.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Did you dust this bureau this morning?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Would you be so good as to ask the housemaid to come along to the study?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

There are a number of Abbey ruins within reasonable traveling distance of the house.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

raw
未熟な、粗野な、下品な

It was a wild raw scream, so strange and unnatural. It could have come either from a man or a woman.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Could anyone have left by the rear exit after the time you'd heard the scream?

You mean before I got down the stairs, I'd have seen them in the passage. (= the hall)(シャーロック・ホームズ ドラマ)

What of it?  それがどうしたっていうのだ.そんなこと,どうということないでしょ. くだけた表現で,ちょっとけんか腰な言い方 《口語》=So WHAT? 【成句】.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Close the door, Hopkins. The cold air won't help my bronchial condition.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Are you a smoker, Mr. Holmes?

I have few other vices.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I grieve to say that I have to arrange a fresh supply every fortnight.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I would indeed be indebted to you if you could throw a light on all that is dark to us, such a blow, paralyzing to a poor, old bookworm, invalid, like myself.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Alas Mr. Holmes, I seem to have lost the faculty of thought.

Oh dear.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
the faculty of thought = thinking faculty
の意味や使い方 思考力

 

My magnum opus, my analysis of documents found in the Coptic monasteries of Syria and Egypt. It is a work that I hoped to have cut deep at the very foundations of revealed religion.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

With my enfeebled health, I don't know that I shall ever be able to complete it, without my assistant.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I don't want to trouble you with a lengthy examination.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Susan, a country girl, Mr. Holmes. You must be aware of the incredible stupidity of that class. I fancy the poor fellow murmured some incoherent words and she twisted them into a meaningless message.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You have no explanation yourself for the tragedy?

Possibly. I breathe this only among ourselves. Possibly suicide.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Possibly I speak as a child, seems to me Willoughby Smith met his fate by his own hand.
 私は子供なので、ウィロビー・スミスは自分の手で運命を切り開いたように思えるのです。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

So the professor's theory has no bearing on the case.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Will you be good enough to arrange carriage and escort for me as far as the railway station?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Do you remember what papa used to tell us when we were young? Eliminate the impossible and whatever remains, however improbable, must be the truth. I forget his exact words but those are near enough.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm overlooking something, and it's staring me in the face.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You should double-check the railway timetable before dragging me to this wretched place.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The fate of our country is still being decided by men alone and yet women, who are subjected daily and equally to the laws of the land, are not permitted to vote.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The struggle for female enfranchisement has so far been a peaceful one.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Poppycock.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

On every side, those in a position to help, are stricken by deafness. We're told that the country has more important things to worry about than votes for women.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'll ask you one more time, was Willoughby Smith acquainted with the schoolteacher Miss Abigail Grosby?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm just trying to make you see reason. You're spending your time with these people you barely know when you should be building a life with me. God knows half of them are the lowest of the low. These are not the sort of people that you should be mixing with.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

hat's what emancipation does for a woman, is it? Makes you turn down a good offer of marriage, a chance to be really happy instead of a miserable blue stocking.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The inspector has no doubt explained state of things to you then you know the seriousness of your position. Do you have anything to say in your defense?

Only that I am innocent of the crime of which I am accused.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I meant more to him than he did to me.
 彼よりも私の方が大切だった。I realize that now. But for all the world I would not have wished him any harm.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The inspector informed me that you had a violent quarrel with Willoughby Smith the day before he died? (シャーロック・ホームズ ドラマ)

There were harsh words spoken on both sides, but with good reason.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

diplomas from universities that have done me honor
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Am I to assume there have been further developments, inspector?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I fail to see, Mr. Holmes, how I can be of any further assistance to you.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I forged and tested every link of my chain, Professor Coram, and I'm sure that it is sound.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She came, as far as my evidence can tell me, without your knowledge, to rob you.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now surely having traced this lady so far, you can also say what has since become of her?

I shall endeavor to do so.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She stabbed him in order to escape. It was an unhappy accident, but I am convinced that the lady had no intention of inflicting so grievous an injury.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Unfortunately for her, she lost her pince-nez in the scuffle.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Why should you cling so hard to that retched life of yours, Sergius? It has done harm to so many and good to none, not even yourself.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You were 50 and I, a young girl, when we married in St. Petersburg. I loved you so much. More then that, I idolized you. I would have done anything for you, and I did. Because then you were everything to me.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We were reformers, Nihilists, and soon there came a time of great trouble.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We were all arrested upon your confession. Some of us went to the gallows and some of us to Siberia. After 20 years I was released. You came to England with your blood money and lived in quiet ever since. Knowing well, that if the brotherhood ever found out where you were not a week would pass before justice would be done.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

As our lives had once been bound together in marriage, so our destinies would forever be entwined.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Be sure your sin will find you out.
 必ずや、あなたの罪はあなたを見つけ出すでしょう。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I feel you see, that I must lay to rest a ghost which has haunted me for some time.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

poste restante〈英〉局留め郵便(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

I shall be watching you with my third eye.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

One hundred and ten carats, sir. Bigger than the Hope diamond, bigger even than the Koh-I-Noor. No wonder the froggies are anxious to get it back.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 froggies : French people
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Do you not perceive a strong family resemblance between us? It's the bone structure. Peculiar to the Garridebs be they male or female don't you know?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We're descended from good Anglo-Saxon stock. Ancient blood courses through our veins.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

She's not in the habit of repeating herself.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My sister and I have followed a strict regime of clean, healthy living since we were young girls.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, I don't need to remind you from whence the request came. It is the Prime Minister's personal wish that your brother should employ his detective skills, find the Mazarin diamond and return it to White Hall without delay.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

you really must try and keep your brother on a shorter leash.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Yes, but the diamond is soon to be returned to France where it belongs as a goodwill gesture on the part of the British people and I think you'll agree that such a gesture can only help to cement the relationship between our two countries.
To go back on our word now could spell diplomatic disaster.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

My dear Horatio, if Sherlock were here, I'm sure he'd be more than delighted to assist. At least, I think he would. But he's not here you see, so he can't, but I could, illuminate me.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It's as plain as a pikestaff, Doctor.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Whoever it is, the man's an absolute cad.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The name Garrideb will almost certainly mean nothing to you but I feel I should relay the particulars of a most extraordinary tale.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Once inside, it would've been the work of a moment to smash the case and remove the stone.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, I was just seeing out the last of the public and getting ready to lock up for the night when he came at me.
You saw him?

No, sir, before I could turn around he clobbered me and I went down.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

The Count Sylvius was the last member of the public to leave the building before the attack happened. Negreto Sylvius We've spoken to him, he remembers seeing nothing untoward.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, sit you down, sit you down, young Watkins.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I don't get out much now, of course, hands and legs aren't what they were.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Our visitor started by explaining that anyone from Kansas in the United States of America would recognize the name Alexander Hamilton Garrideb.

He had no kith nor kin but he took a kind of pride in the queerness of the name and that's what brought us together.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
kith and kin
とは【意味】知己と親類,親類縁者.

One day I had a visit from the old man. He was tickled to death to find someone else with the same name and dead set on finding out if there were any other Garridebs in the world so he asked me to find him another.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

When he died about a year later he left behind the queerest will ever filed in the state of Kansas. His property was divided into three parts of which I was to have one, on condition that I found two Garridebs who would share the remainder, five million dollars each if it's a cent. But we can't lay a finger on it until we all three stand in a row. But we can't lay a finger on it until we all three stand in a row.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
if a cent :  1
セント[1日,10セント,1ペニー,1ヤード,1インチ,1オンス]でもあるとすれば;確かに,少なくとも

 

I went through it with a fine-tooth comb and never a Garrideb could I catch. Then I decided to try the old country and sure enough, there was your name in the London telephone directory, Three adult men sir.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Two down, one to go, five million dollars, hallelujah.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Unparalleled good fortune.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well, do you believe this man's story, Mr. Garrideb?

Oh, without a doubt, he had an honest face.

Oh, really, the man's a rogue.

Your sisters think otherwise.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Emily and Agnes are inclined to read too much romantic fiction and inclined to find shadows where there should only be light.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Well you'll just have to draw your own conclusions.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

If as seems probable this American Garrideb is a rogue then you may already have seen the last of him but please, please let me know if there are any further developments.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Poppycock and balderdash.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Just think what I could do with five million dollars, I've got the nucleus of a national collection. I shall be the Hans Sloan of my age.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)
Hans Sloan :
初代準男爵サー・ハンス・スローン(英語: Sir Hans Sloane, 1st Baronet PRS, 1660416 - 1753111日)は、アイルランド王国のアルスター出身の医師で収集家。自身のコレクションをイギリス政府に遺贈し、それが大英博物館の元になったことで知られる。チョコレートミルク飲料を発明したことでも知られ、ロンドンのスローン・スクエアに名を残している。

I'm sure the temptation was there, Count. All that was lacking was audacity and opportunity.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Avariciousness and greed are motives, Count, I'm sure you're familiar with them.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm following my own line of inquiry
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Our past is an unresolved duel Mycroft. You may hold some personal grievance against me but that gives you no right to sully my good name and reputation.

This is between us, Count, you and me.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

For a start you can stop interfering in matters that don't rightly concern you.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I saw the old man and his sisters today and they told me you were acting on behalf of Mr. Sherlock Holmes.
That's no reflection on you, Mr. Garrideb.(シャーロック・ホームズ ドラマ)
reflection :
非難(の言葉)、不名誉(の原因)

 

I don't want the police butting into a private matter.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I hope I put your mind at rest, Mr. Garrideb.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

John Garrideb, I'm sorry if I was a bit short with you back there, Dr. Watkins?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I'm fairly new to this country and haven't gotten used to your English ways yet. I guess I must seem impatient to a man like yourself, urbane and unsophisticated.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

John Garrideb has an English coat frayed at the elbow and trousers, bagged at the knees with at least a year's wear. (少なくとも1年以上の着用で膝が袋状になっています。) Despite what he says I'll wager that he hasn't just arrived in this country.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You would hardly refuse to trade with someone who possessed a diamond of exceptional quality? That depends Mr. Mycroft.

Oh, on what?

The providence of the diamond of course. It's legality.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Strange to think that pieces of crystallized carbon (= diamond) could be the cause of such great human happiness and tragedy.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I think we understand each other, you have a reputable business, you can't afford to make mistakes.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

In his hands a lifeless, shapeless stone became a living, breathing work of art. Diamonds were his life.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He described a round stone of finest purity and color, approximately 100 carats in weight.

A hundred and ten, Mr. Mycroft, but a little too close for comfort to a description of the Mazarin stone. 110です、マイクロフトさん。でも、マザランの石の説明には、ちょっと近すぎますね。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He brings the higher echelons of our society into disrepute.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, I suppose you realize that the Count is among the guests at a levee at St James's Palace tomorrow morning Ha, he should be serving a prison sentence.
levee :
《英史》〔君主などが起床直後に行った〕接見〈米〉〔大統領などが行う〕招待会(シャーロック・ホームズ ドラマ)


Enchanting.

You are an incorrigible flatterer, Count Sylvius Bertie would be most disturbed if he knew of your attention.

Your most humble servant, ma'am.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

buckboards : buckboard
〈米〉四輪荷馬車前輪と後輪の車軸に渡した弾力のある板に座席を取り付けた物。(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Estimates for artesian wells, apply Grovner Buildings Aston.
アーテシアン井戸の見積もりは、Grovner Buildings Astonにお問い合わせを。(シャーロック・ホームズ ドラマ)
artesian well
アルトワ式井戸、掘り抜き井戸

Count Negreto Sylvius, game shot, sportsman, man about town, confidence trickster.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

You have gone out of your way to annoy me. You have set your creatures upon my track.
My creatures? I assure you know.

Two days ago it was a cabman, today some booming old fool at the palace.
You give my little impersonations too much praise.

So, you admit that you have dogged me, why?(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Do you know what's kept in this notebook, Count? You, you're all here, every action of your vile and dangerous life.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

the forged check
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Now Count, you are a card player, when the other fellow has all the trumps it saves time to put down one's hand.

What has all this to do with the Mazarin stone?

I have the cabby who took it to Whitehall and brought you away again. I have the attendant who saw you looking over the jewel case. I have the jeweler who refused to cut the stone up. That's the hand I play from.

But one card is missing, the queen of diamonds. You're wasting time if you believe I have her.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He means I won't die in my bed. (I’ll be killed by him)
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

This is proof he feels my boot very close to his backside.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

It must be very wearisome for you trying to keep this place tidy, Mrs. Hudson. My sister and I are quite used to clutter.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Watson, would you be good enough to escort these ladies home. I have urgent business to attend to. I'll follow you later.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

 

Two of the finest detectives it's ever been my privilege to meet.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Oh, such a card.
card
〈話〉面白い[変わった]やつ(シャーロック・ホームズ ドラマ)


Would Presbury's assistant have the necessary skill to cleave a large diamond?
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Out of my way, young Watkins, unless you wish to be trampled underfoot.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Doctor, my sister and I will have to retire shortly.

We have plenty of spare beds if you wish to sleep, Doctor.(シャーロック・ホームズ ドラマ)

I bid you goodnight then, Doctor.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Dowse the candles, Watson.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

He went to the museum every week for three years, all the while figured out a way to steal the Mazarin stone and hack it up.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

Can you wonder when I found this crazy boob of a bug hunter squatting right on top of it.
boob ;
〈米俗・古〉ばか、間抜け(シャーロック・ホームズ ドラマ)


It would've been a whole lot easier to put him away but I'm a softhearted guy, as your Lord Byron said, "he was the mildest mannered man, who ever cut a throat."
(シャーロック・ホームズ ドラマ)

We’ll have to forego cleaving the diamond before shipping it to Amsterdam.
(シャーロック・ホームズ ドラマ)