ダンケルク


前回のウィンストン・チャーチルでダンケルクに取り残された約30万人の包囲されたイギリス兵を民間のボートを大量に送り込んで救助する作戦(通称ダイナモ)がありましたが、今回は脱出劇の話です。 チャーチル の有名な国会演説も今回引用されていて前回との関連性にうれしく思います。 今回は全編にわたってドンパチしているので、セリフは極端に少なく下記の語彙データベースも今までで最小量になったことと思います。しかしながら、リスニングに関しては難しいの一言です。言い訳を考えてみました。

①戦場なので、ゆっくり話していると殺られる!
②爆撃音や空襲で日本人に足りない英語の高周波の音が聞こえなくなる。
③兵士たちの大半は労働者階級出身。イギリス下町出身の兵士の発音は平時下でも難しい。
③緊張感を引き出すバックの音楽が邪魔。
④英語ネイティブスピーカーは音声をヒアリング(英語音声が勝手に脳に入ってくる)するのに対し我々ノンネイティブスピーカーはリスニング(英語音声を意識的に聞く)して話者を理解する。
と言い訳をせずにはやってられないところが、自分はまだまだと感じます。言い訳いいわけ?いいわけない! めげずに頑張ります!
ネイティブたちがあの爆撃音の中でスーパーハイテンポでやり取りしているのは ヒアリングの高さの証左だと思います。

They've activated the small vessels pool. It's the list of civilian boats for requisition. (ダンケルク)

 

Man the bowline! (ダンケルク)

 

One bandit down. (ダンケルク)

 

"We shall fight on the beaches" :   is a common title given to a speech delivered by the British Prime Minister Winston Churchill to the House of Commons of the Parliament of the United Kingdom on 4 June 1940.

"We shall not flag or fail. We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God's good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old."

Better than standing out here when the dive bombs come. (ダンケルク)

 

How do we get off? Do we need to ditch some ballast? (ダンケルク)

 

Fate pushed through the bowels of men. - Shit. (ダンケルク)

 

They're breaking through the dunes to the east. (ダンケルク)

 

A call went out. (ダンケルク)

 

a colossal military disaster(ダンケルク)

 

"We shall fight on the beaches" :   is a common title given to a speech delivered by the British Prime Minister Winston Churchill to the House of Commons of the Parliament of the United Kingdom on 4 June 1940.

"We shall not flag or fail. We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God's good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old." (ダンケルク)

 

Better than standing out here when the dive bombs come. (ダンケルク)

 

Too shallow? 'Cause anything that drafts over three feet can't get near the beach. (ダンケルク)

 

Men my age dictate this war. (ダンケルク)

 

Did it help you against the dive bombers and the U-boats? (ダンケルク)

 

We don't have enough small boats to ferry men to the destroyers. (ダンケルク)

 

It's grenadiers, mate. (ダンケルク)

 

A call went out. (召集) We aren't the only ones to answer, you know. (ダンケルク)

 

Heinkel Flugzeugwerke (German pronunciation: [ˈhaɪŋkəl ˈfluːktsɔʏkˌvɛʁkə]) was a German aircraft manufacturing company founded by and named after Ernst Heinkel. It is noted for producing bomber aircraft for the Luftwaffe in World War II and for important contributions to high-speed flight, with the pioneering examples of a successful liquid-fueled rocket and a turbojet-powered aircraft in aviation history, with both Heinkel designs' first flights occurring shortly before the outbreak of World War II in Europe.

Heinkel, 11 o'clock. (ダンケルク)

 

Hey, Highlanders! 高地連隊(ダンケルク)

 

They're still holding a perimeter? (ダンケルク)

 

The Heinkel's moving off. (ダンケルク)

 

He's a fucking Jerry. (ダンケルク)

 

My gauge took a bit of a knock back there. (ダンケルク)

 

Between our rear guard and the French, we're holding the line. (ダンケルク)

 

She's lining up to drop her load on that minesweeper. (ダンケルク)

 

Before he fires, he's gotta drop his nose. I'll give you the signal. Wait for him to commit to his line. (ダンケルク)

 

mole防波堤

Along the mole. (ダンケルク)

 

Right, well, this mole stays open at all costs. (ダンケルク)

 

We can't let her sink at the mole! (ダンケルク)

 

You watch the current at the mouth! (ダンケルク)

 

Before he fires, he's gotta drop his nose. (ダンケルク)

 

Orbit for a look. (ダンケルク)

 

I have you to my port. (ダンケルク)

 

They can pick us off from the air, like fish in a barrel? (ダンケルク)

 

This is a pleasure yacht. (ダンケルク)

 

Every hour the enemy pushes closer. (ダンケルク)

 

Poke your head out. (ダンケルク)

 

You'll be pulling in in a minute. (ダンケルク)

 

The navy's requisitioned her. (ダンケルク)

 

That last barrage has damaged the rudder. (ダンケルク)

 

Rear Admiral. (ダンケルク)

 

We're regimental brothers, mate. (ダンケルク)

 

They've told us to strip her (the ship) and load those life jackets. (ダンケルク)

 

Ready on the stern! (ダンケルク)

 

Get a shift on. (ダンケルク)

 

Off her starboard. (ダンケルク)

 

The swell looks good. I'm ditching. (ダンケルク)

 

Well, there won't be any home if we allow a slaughter across the Channel. (ダンケルク)

 

Probably got spooked after they ran aground. Scarpered up the beach. (ダンケルク)

 

Talkative sod, aren't you? (ダンケルク)

 

It's with an accent that's thicker than sauerkraut sauce. (ダンケルク)

sauerkraut【名】〈ドイツ語〉ザウアークラウト◆ドイツのキャベツの漬物。乳酸発酵によって酸味がある。◆【語源】ドイツ語sauer(=sour=酸っぱい)+ Kraut(キャベツ)

 

 

see through~を助けて切り抜けさせる、最後まで助ける[面倒を見る]、苦難を乗り切らせる、実現するまで捨てない

He had only $30 to see him through to the end of the month. : 彼は月末までたった30ドルでやっていかなくてはなりませんでした。

I knew he'd see us through. (ダンケルク)

 

turn tail

1. しっぽを巻いて逃げる

2. 背を向ける

We turned tail on the matter as we didn't want to argue about it. : 私たちは、その件については話し合いたくなかったので、取り上げなかった。(ダンケルク)

He's turning tail. I'm gonna get after him. (ダンケルク)

 

Grounded trawler, taking fire. (ダンケルク)

 

tiller《海事》舵柄◆かじを操作するレバー。

Peter, you take the tiller. (ダンケルク)