スナッチ

『スナッチ』(原題:Snatch)は、2000年のイギリス・アメリカ合衆国の犯罪コメディ映画。あのアメリカ人歌手マドンナの元夫 ガイ・リッチーが監督しました。彼はウイキペディアによると貴族階級出身なのですが、今回の映画はロンドンの裏社会の映画です。とにかく映画のテンポが途中まったく中だるみしないところが、この映画がヒットした一つの理由かと思います。
英語に関して、ロンドンの庶民の英語に興味のある方はこの映画は外せないと思います。いわゆるコックニー訛りは以下の特徴があり、ロンドンでは避けては通れない発音です。
①hを発音しない。 my house. マイアウスと発音(←これが一番厄介)
②途中のtが脱落する bottle ボッオのような発音
③頭のthがfになる three とfreeの発音が同じ。I think はアイフィンクと発音
④aがaiに近い発音 play はプライ

上記の発音はいわゆる標準イギリス英語とはかけ離れているので、どんなにいわゆるRP発音に慣れていようともコックニー対策を別にしないと、ノンネイティブには永遠に聞き取れるようにはならないというのが、私の経験則から出た結論です。アメリカ英語やそのほかの標準英語に慣れた人にとってもこの映画の英語は上級レベルかと思います。
以下使えるフレーズをデータベースにいれました。ここでもご紹介します。

Where'd you get it?

- The gyppos. They threw it in with the moody gold. (スナッチ)

 

What do I know about diamonds? Don't they come from Antwerp? (スナッチ)

 

Pull your tongue out of my arsehole. (スナッチ)

 

Bubbs:  A nickname that you give to a cool dude. Someone that is very chill and fun to be around.

John: What's up Bubbs? Come chill and drink some beers with us!

You did a good job, bubbe. (スナッチ)

 

There is a bookies I know that will take bets. (スナッチ)

 

If you place one down for me. (スナッチ)

 

Bubbe, I probably know a lot you don't. (スナッチ)

 

Me bollocks. (スナッチ)

 

We're not backing out.

-You bet your bollocks to a barn dance you're not. もちろんだよな(スナッチ)

 

This is the back way in. 裏口だよね(スナッチ)

 

I ain't fucking buying that. (スナッチ)

 

Now find me the silly sods who blagged the bookies. (スナッチ)

 

Save your breath for cooling your porridge. (スナッチ)

 

burning bush:  (Old Testament) the bush that burned without being consumed and from which God spoke to Moses. 神がモーゼに告げたとされる燃え尽きることのない低木。

He'd find Moses and the burning bush. (スナッチ)

 

Pass us the blower, Susi. (スナッチ)

 

Blagged? Speak English. This country spawned the language, and nobody seems to speak it. (スナッチ)

 

Who blagged Brick Top's bookies? (スナッチ)

 

And not just any doctor, boychik. A nice Jewish doctor. (スナッチ)

 

Play your cards right and I'll sort you out. (スナッチ)

 

Eighty-six carats? (スナッチ)

 

Brilliant cut, beautiful make. (スナッチ)

 

You're not Mr. Current Affairs, are you? (スナッチ)

 

to charm the skin off a snake: The phrase simply means to be extremely charming. It's a variation on other such phrases, the most common of which is probably to charm the pants off someone. Googling around gives you plenty of other variations - charm the knickers off a nun, charm the pictures off the wall, etc.

They could charm the paint off walls, these fellas. (スナッチ)

 

Let's not stand on ceremony. Let's start the show. (スナッチ)

 

What’s the crack? : what’s happening / whats going on / what the hell?

What’s the crack with your hair? = what the fuck have you done with your hair?

What's the fucking crack? (スナッチ)

 

He's coursing. (スナッチ)

 

Just give me one minute to confer with my colleague. (スナッチ)

 

Well, why didn't you “bust a cap in his ass” then, Tommy? (スナッチ)

 

Why's he got a tea cosy on his head? (スナッチ)

 

The blood that courses through my veins. (スナッチ)

 

コサック(ウクライナ語: козак、ロシア語: казак、日本語では哥薩克とも表記は、ウクライナやロシアに存在した軍事的共同体、およびその共同体に属した人々を指す語である。 周囲の封建国家や遊牧民に対する防衛のため、一種の軍事共同体を組織した。

Russians. (スナッチ)

 

I should've known. (スナッチ)

 

Anti-Semite, slippery Cossack sluts. (スナッチ)

 

Very industrious for a Cossack. (スナッチ)

 

That one with the tea cosy on his head's starting to stink. Nobody takes a dive in my fights. (スナッチ)

 

Many men to see about many dogs.(スナッチ)

 

I don't want that dog dribbling on my seats. (スナッチ)

 

Deafen them to death. (スナッチ)

 

He's a dangerous bastard. (スナッチ)

 

Taken too many disco biscuits. (スナッチ)

 

It's a nice story, Adam and Eve. It's bound with moral fibre. (スナッチ)

 

fat to chew (スナッチ)

 

I know he looks like a fat fucker. (スナッチ)

 

Listen, you fucking fringe. (スナッチ)

 

There are two types of balls: There are big brave balls, and there are little faggot balls. (スナッチ)

 

Give me a minute. It's a bit fiddly. (スナッチ)

 

It's a bit funky in here, isn't it?

-Open a window. (スナッチ)

 

You're dancing like a fairy. (スナッチ)

 

Gloves are typically thought of as a cold-weather accessory in the modern world. However, for the majority of history, gloves played an important role in civilization. Gloves were more than just an accessory; they were a representation of social position, rituals, and traditions. Additionally, they enable us to consider societal norms that have changed. Gloves have a unique history that goes well beyond merely being a basic fashion statement, in contrast to other accessories. Previously, it was believed that wearing gloves simply served to keep your hands clean and reduce the likelihood that you would contract contagious illnesses. In the past, royalty tended to wear gloves. However, gloves are now a universal fashion statement and can be worn by anyone.

Tommy runs the other business, the slot machines which keeps rain off our heads and gloves on Gorgeous' hands. (スナッチ)

 

I got no time for grouses. (スナッチ)

 

I got to move the two-grainers here, get a better price. (スナッチ)

 

Leave this game to me and Sol. (スナッチ)

 

Where'd you get it?

The gyppos. (スナッチ)

 

What the fuck did you expect? (スナッチ)

 

A grease-down and a Shiatsu? (スナッチ)

 

He's gonna pull my pants down, grease me up and aim for penetration. (スナッチ)

 

I can't help, guv. (スナッチ)

 

Goody gumdrops. (スナッチ)

 

Grab hold of his legs. (スナッチ)

 

I'm in charge here. No fucking about, no eye-gouging. (スナッチ)

 

It turned out that the sweet-talking, tattoo-sporting pikey was a gypsy bare-knuckle boxing champion. (スナッチ)

 

Which makes him harder than a coffin nail. (スナッチ)

 

It's like he's a fucking homing beacon. (スナッチ)

 

Look, you hassle me, you see what happens. (スナッチ)

 

He's a right handful, this fella, so watch out. (スナッチ)

 

Did they look hard? 強そうか?(スナッチ)

 

It's not as if he's incon-fucking-spicuous, is it? (スナッチ)

 

Who took the jam out of your doughnut? (スナッチ)

 

You took the fucking jam out of my doughnut. (スナッチ)

 

Stop me again whilst I'm walking and I'll cut your fucking Jacobs off. (スナッチ)

 

If the stones are kosher, then I'll buy them, won't I? (スナッチ)

 

Brick Top's got keen-to-kill monkeys with shotguns. (スナッチ)

 

Are they Lancashire pigs? (スナッチ)

 

You should fuck off now while you still got the legs to carry you. (スナッチ)

 

You're not going anywhere, you thick lump. (スナッチ)

 

It wasn't much, but here is the 10 large to help the situation. (スナッチ)

 

They set two lurchers on a hare.. They're dogs, before you ask. (スナッチ)

 

He's a liability. (スナッチ)

 

Because life's too short, Vincent and it'll get a lot shorter if Brick Top wishes. (スナッチ)

 

We have to wait until it gets light.  明るくなるまで(スナッチ)

 

Fuck-face? I like that one, Errol. (スナッチ)

 

He'd taken the demise of his mother rather lightly. (スナッチ)

 

An 84-carat diamond lodged in its stomach. (スナッチ)

 

It's me belt. (スナッチ)

 

You know, fish, chips, cup of tea bad food, worse weather, Mary-fucking-Poppins. London! (スナッチ)

 

come a mucker

1. 〈英俗〉ドテッと倒れる

2. とんだ災難に遭う

go a mucker〈英俗〉惜しまず金を使う

Mucker: a term used by the Irish for friend alright mucker?

He's a big mucker in New York. (スナッチ)

 

A moissanite is an artificial diamond, Lincoln. It's Mickey Mouse. Spurious. (スナッチ)

 

I want to raise pulses, don't I?

-You'll raise hell, never mind pulses. (スナッチ)

 

Do you know what “nemesis” means?A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent.” Personified, in this case, by a horrible cunt: Me. (スナッチ)

 

He got shot six times, had the bullets moulded into gold. (スナッチ)

 

You want to see if I've got the minerals? (スナッチ)

 

My God, Tommy, you certainly got those minerals. (スナッチ)

 

If that pikey mutt does any damage, you're gonna pay. (スナッチ)

 

You nicked all our savings. (スナッチ)

 

He's got as many of these nuts as he has those nuts. (スナッチ)

 

I don't wanna have me pants pulled down over the price. (スナッチ)

 

He'll do you proud. (スナッチ)

 

Then you're in his debt. Which means, you're in his pocket. (スナッチ)

 

It's a campsite. A pikey campsite.

-Ten points. (スナッチ)

 

We're buying a caravan.

-Off a pack of fucking pi keys? (スナッチ)

 

It turned out that the sweet-talking, tattoo-sporting pikey was a gypsy bare-knuckle boxing champion. (スナッチ)

 

He's gonna pull my pants down. (スナッチ)

 

This is the one place I didn't want to be: In his debt. I'm in his pocket. (スナッチ)

 

pant sniffer: A derogatory term for someone you very much dislike, and are suggesting that they spend their spare time sniffing the inside seam of worn pants.

Going to that party sounds good, but that Peter will be there and he's a right pant sniffer

What brings you two here? Run out of pants to sniff? (スナッチ)

 

That's got you into this pickle. (スナッチ)

 

Better not be telling me porky pies. (スナッチ)

 

This situation should precipitate your balls into shrinking. お前の玉を委縮させる。(スナッチ)

 

Ever cross the road and look the wrong way? And, hey, presto, there's a car nearly on you. (スナッチ)

 

It will raise suspicion. (スナッチ)

 

Let's get ready to rumble! (スナッチ)

 

rhetorical question《文法》修辞疑問文◆答えを必要としない問いかけ

What do you think, Errol? It was a rhetorical question, Errol. (スナッチ)

 

They'll hang us if they think it's rigged. (スナッチ)

 

I thought the pikey had money riding on himself. (スナッチ)

 

Septuagint旧約聖書の最も古いギリシャ語版 the oldest Greek version of the Old Testament; said to have been translated from the Hebrew by Jewish scholars at the request of Ptolemy II.

旧約聖書の最も古いギリシャ語版。プトレマイオス2世の依頼でユダヤ人の学者によってヘブライ語から翻訳されたといわれている。

The Septuagint scholars mistranslated the Hebrew word for “young woman” into the Greek word for “virgin.” (スナッチ)

 

Leave that for a couple of hundred years to stew. (スナッチ)

 

Boris The Blade, or Boris The Bullet-Dodger. Bent as the Soviet sickle and hard as the hammer that crosses it. (スナッチ)

 

Schtrop: London slang, meaning fake, junk, useless, not worth the time, fuck all.

Doug the Head: Avi, you know I won't buy schtrops.

Avi: He isn't selling schtrops. (スナッチ)

 

It turned out that the sweet-talking, tattoo-sporting pikey was a gypsy bare-knuckle boxing champion. (スナッチ)

 

A moissanite is an artificial diamond, Lincoln. It's Mickey Mouse. Spurious. (スナッチ)

 

I have stones to sell. (スナッチ)

 

Steady on the brakes. (スナッチ)

 

This schmuck is gambling? (スナッチ)

 

Stand on me (DATED•INFORMAL) rely on me; believe me.

I'll make it up to you, I promise. Stand on me. (スナッチ)

 

You don't want to sieve through pigshit, do you? (スナッチ)

 

And if he'd said no, it could've been a shite sight worse. (スナッチ)

 

It's not in sync with evolution. (スナッチ)

 

Why's he sweating? Tommy, why is your skin leaking? (スナッチ)

 

Is he fucking stoned? (スナッチ)

 

Give me that fucking shooter.

- I'll give you your shooter, you cunt.(スナッチ)

 

I'm not telepathic. (スナッチ)

 

Thinking can get you into trouble, Errol. I shouldn't do so much of it. 考えずにやれよ(スナッチ)

 

Do you know these tits? (スナッチ)

 

You been using dog shit for toothpaste? (スナッチ)

 

You certainly told him. 奴に見せつけてやったな。(スナッチ)

 

I haven't thunk about that one. (スナッチ)

 

tucked up: To be tucked up is to be outwitted, conned, or otherwise beaten in a cunning or sly sort of way.

We've been tucked up. (スナッチ)

 

In the red corner, we have the young and unchallenged. (スナッチ)

 

I'll show you how to control an unhinged, pig-feeding gangster. (スナッチ)

 

That's a great weight off me mind. (スナッチ)

 

These are your last words so make them a prayer. (スナッチ)

 

I'm glad to see you're climbing the walls in fucking anxiety. (スナッチ)

 

Do your worst. Let's get it on! (スナッチ)

 

yardie: A person whom is a native of Jamaica or his/her of spring

I'm not a witch doctor.

- But you are a bad boy yardie and bad boy yardies should know how to get rid of bodies. (スナッチ)