今回はニュージーランドの映画です。クジラの島の少女はクジラが出てくるのでニュージーランド南東のクジラウオッチングで有名なカイコウラかと一瞬期待しましたが今回の舞台はニュージーランド 北島の町ファンガラです。
At school, we got to do a speech on where we come from and that. (クジラの島の少女)
For us fellas, to teach us the old ways and that. (クジラの島の少女)
You say the word and I'll get a divorce, bubba. (クジラの島の少女)
Do the welcome, bub. (クジラの島の少女)
Rawiri reckons you're pretty brainy, eh? (クジラの島の少女)
Crazy old bugger. (クジラの島の少女)
Go on, bub. (クジラの島の少女)
Better get my flash dress out, then. (クジラの島の少女)
I bet she's got her best gears all laid out on the bed. (クジラの島の少女)
Big mouth of his gets away on him, eh? (クジラの島の少女)
Does Koro know about this?
-No.
-Well, let's get it on, then, eh? (クジラの島の少女)
I want the hairs on the backs of their necks to stand up. (クジラの島の少女)
Want me to put some more hot in? You can get sick sitting in a cold bath. (クジラの島の少女)
He's got a lot of rules he had to live by. (クジラの島の少女)
marae: マラエ(ニュージーランドマオリ語、クック諸島マオリ語、タヒチ語:; トンガ語: malaʻe; マルキーズ語: meʻae メアエ; サモア語: malae)は、ポリネシア社会で宗教的および社会的な目的を果たす共有地または聖地である。
The septic tank's blocked down at the marae. (クジラの島の少女)
Muriwai, also called Muriwai Beach, is a coastal community on the west coast of the Auckland Region in the North Island of New Zealand.
You got the blood of Muriwai in your veins, girl. (クジラの島の少女)
You've broken the tapu of this school on this marae. tapu (NEW ZEALAND forbidden; taboo) (クジラの島の少女)
Is Uncle here?
-Out the back. (クジラの島の少女)
We've got to protect our child-bearing properties. (クジラの島の少女)
You've been smoking.
-Says you! (クジラの島の少女)
It doesn't matter. We all stink anyway. (クジラの島の少女)
I think you can have a sleep-in. (クジラの島の少女)
But, Dad, I'm doing my share. (クジラの島の少女)
Probably gonna be a stink. (クジラの島の少女)
That's why you're here while your father tells snotty-nosed kids how to be chief. (クジラの島の少女)
They're stuffed. Half of them have been up all night. (クジラの島の少女)
The taiaha is an instrument of war a tool for fighting. If you want to master it, you've got to show it respect. (クジラの島の少女)
taiaha : A taiaha (Māori pronunciation: [ˈtaiaha]) is a traditional weapon of the Māori of New Zealand; a close-quarters staff weapon made from either wood or whalebone, and used for short, sharp strikes or stabbing thrusts with efficient footwork on the part of the wielder.
She was using a taiaha! (クジラの島の少女)
Your Uncle Rawiri was a bit of a hot shot with the taiaha. (クジラの島の少女)
This speech is a token of my deep love and respect for Koro Apriana. (クジラの島の少女)
waka (NEW ZEALAND) a traditional Maori canoe.
It was my father's waka. (クジラの島の少女)
Leave that waka of yours out there to rot! (クジラの島の少女)
コメントをお書きください