ふたりの女王 メアリーとエリザベス

「ふたりの女王」は、16世紀のイギリス女王メアリー1世とエリザベス1世の複雑な対立と関係を鮮やかに描いた 2018年のアメリカ合衆国・イギリス合作の歴史映画。  イスラム教のシーア派とスンニ派の対立同様、今回の映画の中でキリスト教におけるカトリックとプロテスタントの対立が描かれており、表面上は同じ神を信仰していても人間である限り対立は生じるのですね。
サーシャ・ローナとマーゴット・ロビーがメアリーとエリザベスを演じた演技は、その時代の雰囲気や情熱を見事に表現しており、彼女たちの感情の起伏や決断の難しさが鮮明に描かれていました。特に、二人の女王が初めて対面する場面や手紙のやりとりなど、相手への複雑な思いが伝わってくる場面は胸を打つものがありました。特に初めて対面した際、こわもてのエリザベス女王がメアリーに劣等感を打ち明けるところは涙腺が少し緩みました。 しかしメアリー演じるサーシャ・ローナは奇麗ですね。当方男ですが劣等感感じまくりです。

以下感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

Are we to abide a papist and a woman both? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

When I am anointed king, you will afford me the respect of a wife. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

How it ages me to bear such a burden ! (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She does not yield to a bridle. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

To beseech Queen Mary. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Their sight is but blindness. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Love hath built his bower. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We wish you a long and healthy life and that no injury or illness befall you. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Betrothing your special friend. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I am but its servant. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

My own lords treat me as though I'm but a girl. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Realms and nations which used to live free are brought into bondage. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

He beguiled us, Mary. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Beg forgiveness for your insult. Beg forgiveness now. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

May we borrow your wisdom for a moment? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

A whore of Babylon who defies the sanctity of marriage. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

If your betrothed does abdicate, you are abdicated also. 婚約者である女王が退位されるなら、あなたも王の資格はありません。(ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

What reward does your loyalty command? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You need not to condescend. We are well informed! (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

He will only be your consort, a husband to a queen. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Do you command so little respect? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Their cankered consciences must be called to account. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Their cankered consciences must be called to account. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Would you have his father be nothing but a consort? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Be contented with a pardon and your life. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Did I not give deference to his faith? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We both have nobles who would have us deposed. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Your gifts are your downfall. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

It is your influence which emboldened papists here! (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

It is enslaved. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

What sayest our ambassador? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Our enmity is precisely what they hope for. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I have no enmity with you. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I believe his allegiance is fully with us. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She feigns disinterest. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I cannot fault you for succumbing to his charms as I did. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Form up! (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She is a fornicator with a monstrous lust. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Am I not the king to whom you promised fealty? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

A queen can so easily be forsworn? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Beauty's fading flower, but it grows ever fresh with her. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

May I have the company of my gentlewomen? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I will not become a lady Henry VIII, dispensing with husbands as he did wives. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You have a loyal subject in your Henry who would rather worship at your feet than at a Catholic Mass. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Oh, we advise her endlessly, sir. Not that she heeds it. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Bow before a harlot?v

 

Do not play into their hands. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Were you to name me your successor. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

There is one true God, and therefore one true religion.

-Such rhetoric incites revolt. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She's always suspecting intrigue, always fearing revolt. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Implore her to marry Lord Dudley. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Darnley imperils us more. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I will not do him such an indignity. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We must do so in harmony. And not through a treaty drafted by men lesser than ourselves. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I have only lain with François. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

How like is it? どのくらい似ているの?(ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

How I long to see your face. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Muster your courage. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Man the guns! (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Why else would she make a common minstrel her private secretary? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

The council is met. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She would have no trouble securing a husband, even without her throne.

-Nor would you, madam. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Events have overtaken all intentions. 事の成り行きのせいだ。(ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I cannot profess to know her purpose. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

A papist will never again sit on the English throne. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

No prince's revenues be so great that they satisfy the insatiable ambition of men. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We proclaim complete the bond of marriage. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We must make plain war against all false professors of Christ's holy gospel! (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Would we kneel before a polecat who has bedded an Italian? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She has proven herself, in fact, far more capable than my own privy council! (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We have procured a house for you. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

He's still plotting to take your crown. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Certified by her privy council and Parliament Mary Stuart is condemned to death. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

He is no longer regent. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Save us from her reticence. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You look resplendent. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

How am I to refuse her what I myself suggested? (SVOO) (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

What recourse do I have? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Before you act rashly, please consider.. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

He spoke of regicide. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

When your son comes of age, he'll assume the throne. Until then, my lord will be regent. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

If you refuse me an army, say it to my face. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Your fate rests in your own hands. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You may tell Scotland that we wish to love the Stuarts as our kin. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She suspects all suitors of wanting her throne. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I could have married any number of suitors. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We have a scourge upon our land. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Do you think it might stand with my honor to marry my sister's subject? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

By laying suit to the queen of Scotland, does not the House of Lennox lay suit to all of Scotland? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I cannot fault you for succumbing to his charms as I did. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Heir to England? She speaks for herself. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Now is not the time to soften. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I am more than a sire to a mare, Mary. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You are a sodomite. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Only with suffering do we know joy. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Queen Strumpet marries another man whom she bedded out of wedlock. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

They would sooner parade your head on a pike. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You seeded rebellion and deceived me time and time again? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I am a Stuart, which gives me greater claim to England than you possess. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You seem to surpass me in every way. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Would he challenge Elizabeth thus? (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

We hope we do not vex thee. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Those were tumultuous times. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She has broken the most solemn commandment: Thou shalt not kill. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Unsheathing my quick wit. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You are trying to usurp my crown. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I do not know my queen's visage. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Perhaps I should wed you. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I do not think God wills it. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I pray he wills Elizabeth marry, too. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

She whores themselves to wealth. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I have warmed to the prospect of wedding Lord Dudley. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

I do not wed him blindly. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You have neither husband nor children, and you approach an age whereupon you cannot bear them. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

Whence come you?

-The Highlands, madam. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)

 

You would do well to watch your words. (ふたりの女王 メアリーとエリザベス)