プライドと偏見

ウィキによると『プライドと偏見』(Pride & Prejudice)は、2005年のラブロマンス映画である。原作は何度も映像化されているジェイン・オースティンの小説『高慢と偏見』とのこと。有名な作品ですので当時からミーハーな私は、20代学生のころ原作を読んでみました。が…初めの数ページであまりの難解さに読むのを断念した因縁の作品です。30年たった今さすがに当時の英語力よりは上がっているはずですが、あまりのトラウマにもう一度読破にチャレンジする気すら起こりません。

そして今回の映画。英語に関してはさすがに小説ほど難解ではないのですが、ラブロマンスというありきたりなテーマにもかかわらず、いちいち表現が難しい。今回、置いてきぼりを何回もくらいました。以下はほんの一例。

So this is your opinion of me? Perhaps these offences might have been overlooked. Had not your pride been hurt by my scruples about our relationship. 私たちの関係に対する正直な気持ちによってあなたのプライドが傷つけられていなかったなら気分を害してしまったことは大目に見られたのかもしれない。(プライドと偏見)


上記和訳をしれっと書きましたが、解釈するまで寝込みました。ということで今回は難易度マックスです。
内容に関してですが、ベネット家の5人娘が出てくるのですが、主人公のキーラナイトレイはもちろんのこと全英から美人衆を集めてきたのかと思うぐらい、おっさんのわが心が痛みます。そのなかでも一番出番が少なかった控えめでわき役に徹していたメアリー・ベネット(タルラ・ライリー)は私生活であのイーロン・マスクと結婚したので、玉の輿どころではないですね。

以下感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

You're a great deal too apt to like people in general. (プライドと偏見)

 

I've reason to expect an addition to our family party. (プライドと偏見)

 

My small rectory abuts her estate. (プライドと偏見)

 

It is my avowed hope. (プライドと偏見)

 

I dare say you will find him amiable. (プライドと偏見)

 

I hope to afford you more clarity in the future. (プライドと偏見)

 

In the most animated language. (プライドと偏見)

 

Welcome to our humble abode. (プライドと偏見)

 

Do not make yourself uneasy about your apparel. (プライドと偏見)

 

Lady Catherine's never been averse to the truly humble. (プライドと偏見)

 

I'm not afflicted with false modesty when I say I play the pianoforte poorly. (プライドと偏見)

 

I love you. Most ardently. (プライドと偏見)

 

They will be cheated assiduously by their servants. 召使たちにいいようにやられるだろう。(プライドと偏見)

 

She is the most beautiful creature I have ever beheld.

-I never saw such a woman. She would certainly be a fearsome thing to behold. (プライドと偏見)

 

I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine. (プライドと偏見)

 

By and by I may observe That private balls are much pleasanter than public ones. (プライドと偏見)

 

I believe my aunt did a great deal to it when Mr. Collins first arrived.

-I believe so. She could not have bestowed her kindness on a more grateful subject. (プライドと偏見)

 

The North of England, I believe, boasts some spectacular scenery. (プライドと偏見)

 

If I could but see you so happy. (プライドと偏見)

 

You have bewitched me, body and soul. (プライドと偏見)

 

she often condescends to drive by my humble dwelling. (プライドと偏見)

 

Dancing is of little consequence to me. (プライドと偏見)

 

Exposing your friend to censure for caprice. (プライドと偏見)

 

If you do not check her, she'll be fixed as the silliest flirt who ever made her family ridiculous. (プライドと偏見)

 

What a capital fellow. (プライドと偏見)

 

Mr. Bennet will be vastly happy to oblige and will save the best coveys for you. (プライドと偏見)

 

First, I must tell you I've been the most unmitigated and comprehensive ass. (プライドと偏見)

 

That is his design in settling here? (プライドと偏見)

 

I was quite in raptures at her beautiful design for a table.

-Perhaps you will give me leave to defer your raptures. (プライドと偏見)

 

I find the country very diverting. (プライドと偏見)

 

Did you see how he dotes on her? (プライドと偏見)

 

You've delighted us long enough. (プライドと偏見)

 

I desire you will stay where you are. (プライドと偏見)

 

Everyone else to the drawing room. (プライドと偏見)

 

Save your sisters from destitution. (プライドと偏見)

 

I believe my aunt did a great deal to it. (プライドと偏見)

 

I am at his disposal. (プライドと偏見)

 

I wouldn't do your sister the dishonour. (プライドと偏見)

 

What a fine imposing place to be sure, is it not, my dears? There's no house to equal it in the county. (プライドと偏見)

 

It's many years since I've had such an exemplary vegetable. (プライドと偏見)

 

I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly. (プライドと偏見)

 

I've been enlisted in a regiment in the North of England. (プライドと偏見)

 

Find some useful employment. もっとましなことをしなさい。(プライドと偏見)

 

They will always exceed their income. お金が無くなるでしょう。(プライドと偏見)

 

She only can address herself effectually to the feelings of others whose mind glows with the warmth of sensibility. (プライドと偏見)

 

Will you promise never to enter into such an engagement? (プライドと偏見)

 

Letters of business. How odious I should think them.

-It is fortunate, then, they fall to me and not you. (プライドと偏見)

 

As for the favour you ask, it is no favour at all. 頼み事どころか当然のことですのでお構いなく。(プライドと偏見)

 

I flatter myself that any young lady would be happy to be the mistress of such a house. (プライドと偏見)

 

If you do not check her, She'll be fixed as the silliest flirt who ever made her family ridiculous. (プライドと偏見)

 

Such flutterings and spasms all over me! (プライドと偏見)

 

There's nothing so bad as parting with one's children. One seems so forlorn without them. (プライドと偏見)

 

I must confess, the view from where I sit has been rather grey. (プライドと偏見)

 

Did you see her hem? Six inches deep in mud. (プライドと偏見)

 

Headstrong, foolish child. (プライドと偏見)

 

We'll have this little hiccup dealt with immediately. (プライドと偏見)

 

I've a hankering to see it. (プライドと偏見)

 

We have not the smallest hope. (プライドと偏見)

 

She was horrid unpleasant. (プライドと偏見)

 

Mr. Darcy's not half as high and mighty as you sometimes. (プライドと偏見)

 

Mrs. Nichols is ordering a haunch of pork. (プライドと偏見)

 

I heartily give my consent. (プライドと偏見)

 

I thought poetry was the food of love.

- Of a fine, stout love. But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it. 淡い恋なら、ソネットで十分よ。(プライドと偏見)

 

I'd more easily forgive his vanity, had he not wounded mine. (プライドと偏見)

 

I feel such a terrible imposition. They're being so kind to me. (プライドと偏見)

 

What a fine imposing place to be sure, is it not, my dears? (プライドと偏見)

 

It is incumbent upon me to hint that the eldest Miss Bennet is very soon to be engaged. (プライドと偏見)

 

May I say what an immense pleasure it is to see you again. (プライドと偏見)

 

I do not think the dancing incompatible with the office of a clergyman. (プライドと偏見)

 

I love this dance.

- Indeed. Most invigorating. (プライドと偏見)

 

He saved him from an imprudent marriage. (プライドと偏見)

 

The impudence of the man. I wonder he dare show his face. (プライドと偏見)

 

Mr. Darcy? The insolence of it. What does he think of coming here? (プライドと偏見)

 

You pretend to be ignorant of it? Has it not been industriously circulated by yourself? (プライドと偏見)

 

Have you no other objection than your belief in my indifference? 私が彼に興味がないというあなたの考え以外に反対なことはないですか。(プライドと偏見)

 

You're free to go off and be jilted yourself. (プライドと偏見)

 

I must make myself known to him. (プライドと偏見)

 

Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it? (プライドと偏見)

 

I give you leave to like him. You've liked many stupider. (プライドと偏見)

 

People say she's accomplished. The word is applied too liberally. (プライドと偏見)

 

Several people, her Ladyship included, have complimented me on my lightness of foot in dancing. (プライドと偏見)

 

It does afford the opportunity to lavish upon one's partner attentions. (プライドと偏見)

 

I've sworn to loathe him for all eternity. (プライドと偏見)

 

Mr. Darcy is impatient to see his sister and we are scarcely less eager to see her as well. (プライドと偏見)

 

Let it be known you are there. (プライドと偏見)

 

I intend to throw out a bough and plant a lime walk. (プライドと偏見)

 

He left him a generous living. (プライドと偏見)

 

They are gone to Lord knows where. (プライドと偏見)

 

I longed to know if he'd be married. (プライドと偏見)

 

I could not have parted with you, my Lizzie, to anyone less worthy. (プライドと偏見)

 

I'm quite at my leisure. レジャー(プライドと偏見)

 

I have to have your muslin! (プライドと偏見)

 

But no matter. I doubt we shall ever speak again. (プライドと偏見)

 

It is a shame she's not more handsome. There's a spinster in the making and no mistake. (プライドと偏見)

 

You could invite the militia. (プライドと偏見)

 

We're not made of money. (プライドと偏見)

 

What is the manner of your disapproval of Mr. Darcy? (プライドと偏見)

 

Wickham is twice the man Darcy is. (プライドと偏見)

 

My attentions have been too marked to be mistaken. (プライドと偏見)

 

Despite manifold attractions, it is by no means certain another offer of marriage will ever be made to you. (プライドと偏見)

 

Who will maintain you when your father is dead? (プライドと偏見)

 

He will keep her out of any real mischief. (プライドと偏見)

 

I can't make out his script. (プライドと偏見)

 

They will be left without a roof over their head nor a penny to their name. (プライドと偏見)

 

I'm of next to no importance. (プライドと偏見)

 

I knew she did not be so beautiful for nothing. (プライドと偏見)

 

I've been nonsensical. (プライドと偏見)

 

Your skills in the art of matchmaking are positively occult. (プライドと偏見)

 

It would be better if conversation, not dancing, were the order of the day. (プライドと偏見)

 

From this day onward. (プライドと偏見)

 

Behaviour is friendly and obliging. (プライドと偏見)

 

Pray, what is your age?

-With three younger sisters grown up, you can hardly expect me to own to how old I am. (プライドと偏見)

 

I will address the two offences you have laid against me. (プライドと偏見)

 

I might have prevented all this by being open with my sisters. (プライドと偏見)

 

Do not appear overbearing. (プライドと偏見)

 

It seems I am overruled. (プライドと偏見)

 

Humourless poppycocks. (プライドと偏見)

 

He may be, but poor he is not. (プライドと偏見)

 

Lizzie would never admit that she's plain. (プライドと偏見)

 

He did write her some very pretty verses.

-And that put paid to it. I wonder who discovered the power of poetry in driving away love. (プライドと偏見)

 

Praise the Lord. We are saved! (プライドと偏見)

 

You're welcome any time you feel the least bit poorly. (プライドと偏見)

 

Thank you for your stimulating company. Most instructive.

-Not at all. The pleasure is all mine. (プライドと偏見)

 

In her little phaeton and ponies. (プライドと偏見)

 

Do these attentions proceed from the impulse of the moment? (プライドと偏見)

 

A parsonage of no mean size. (プライドと偏見)

 

You might have passed a few pleasantries. (プライドと偏見)

 

I've no money and no prospects. (プライドと偏見)

 

The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. (プライドと偏見)

 

You were the last man in the world I could be prevailed upon to marry. (プライドと偏見)

 

If he passed me in the street, I'd hardly notice. (プライドと偏見)

 

She's too poor to be an object of prey to anyone. 貧乏過ぎてターゲットにはならない。(プライドと偏見)

 

Very civil. Not at all how you'd painted him. (プライドと偏見)

 

What a beautiful pianoforte. (プライドと偏見)

 

He says you play the pianoforte so well.

- Then he has perjured himself. (プライドと偏見)

 

Poor Mr. Bennet will now have to fight the perfidious Wickham. (プライドと偏見)

 

A scandalously patched-up marriage only achieved at the expense of your uncle. (プライドと偏見)

 

The person with the quizzical brow? (プライドと偏見)

 

I'll retrim your new bonnet. (プライドと偏見)

 

I was quite in raptures at her beautiful design for a table. (プライドと偏見)

 

His father bequeathed me the rectory in his estate. (プライドと偏見)

 

He knew I had my heart set on joining the Church. (プライドと偏見)

 

If he cannot perceive her regard, he is a fool. (プライドと偏見)

 

I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome not accepting your offer. (プライドと偏見)

 

I am run away with my feelings(プライドと偏見)

 

No reproach on the subject of fortune will cross my lips. (プライドと偏見)

 

Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? (プライドと偏見)

 

I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? (プライドと偏見)

 

I'm sure she was not half as radiant as you, my dear. (プライドと偏見)

 

A Miss King of little standing. (プライドと偏見)

 

I was hoping, If it would not trouble you, that I might solicit a private audience with Miss Elizabeth. (プライドと偏見)

 

You mean to frighten me by coming in all your state to hear me. (プライドと偏見)

 

I know that I cannot alarm you even should I wish it. (プライドと偏見)

 

So this is your opinion of me? Perhaps these offences might have been overlooked. Had not your pride been hurt by my scruples about our relationship. 私たちの関係に対する正直な気持ちによってあなたのプライドが傷つけられていなかったなら気分を害してしまったことは大目に見られたのかもしれない。(プライドと偏見)

 

He severed all acquaintance. (プライドと偏見)

 

That savours strongly of bitterness. (プライドと偏見)

 

Very well-stocked lake. Its occupants have been left in peace too long. 魚がいすぎだ。(プライドと偏見)

 

One word from you will silence me for ever. (プライドと偏見)

 

Thank you for tending to my sister so diligently. (プライドと偏見)

 

Letters of business. How odious I should think them. (プライドと偏見)

 

Let us take a turn about the room. (プライドと偏見)

 

He may turn us out of the house as soon as he pleases. (プライドと偏見)

 

I prefer to be unsociable and taciturn. (プライドと偏見)

 

Officers are thin on the ground. (プライドと偏見)

 

Mr. Collins will turn us out 追い出す(プライドと偏見)

 

I warn you, I am not to be trifled with. (プライドと偏見)

 

Are the shades of Pemberley to be thus polluted? (プライドと偏見)

 

I have never been thus treated in my entire life! (プライドと偏見)

 

This is unaccountable of him. (プライドと偏見)

 

I do sometimes amuse myself with arranging such little compliments. I always wish to give them as unstudied an air as possible. (プライドと偏見)

 

It is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife. (プライドと偏見)

 

We're all in an uproar! (プライドと偏見)

 

The glazing alone costs upwards of £400. (プライドと偏見)

 

The rug alone cost upwards of £500. (プライドと偏見)

 

I know this is all very untoward. (プライドと偏見)

 

First, I must tell you I've been the most unmitigated and incomprehensive ass. (プライドと偏見)

 

Unfathomable. (プライドと偏見)

 

She's going to take the veil. (プライドと偏見)

 

Society is a little less varied than in town. (プライドと偏見)

 

It would not matter if he had warts. (プライドと偏見)

 

I wonder at you knowing any. (プライドと偏見)

 

That gentleman barely warrants the name. それが誰なのかは明白ね。(プライドと偏見)

 

Incapable of willfully deceiving anyone. (プライドと偏見)

 

Upon my word, you give your opinion very decidedly for so young a person. (プライドと偏見)

 

Mr. Whatsisname, the pompous one. (プライドと偏見)