ジェイン・オースティン 秘められた恋

『ジェイン・オースティン 秘められた恋』(原題: Becoming Jane)は、2007年のイギリス映画。
英語に関しては難解な地方アクセントは皆無なのですが、高慢と偏見と同じ路線で、高い語彙力とところどころ ジェイン・オースティン の難解な 表現力を理解する体力が必要とされる映画で視聴後はかなり疲れました。
アン・ハサウェイがジェイン役でしたが、目が大きいのか顔が小さいのか両方なのか、若いころのジュリアロバーツみたいですね。ところどころアメリカンアクセントがうっかり出ていたところが笑えました。

以下、概要です。
時は1795年、20歳の若きジェーン・オースティンは、すでに階級や商業を超えた世界、プライドや偏見を超えた世界を見ており、当時はほとんど考えられなかったこと、つまり愛のために結婚することを夢見ていた。当然、両親は娘の将来の社会的地位を保証するために、裕福で設備の整った夫を探している。両親は、地元貴族の大富豪レディ・グレシャムの甥であるミスター・ワイズリーに結婚相手として目をつける。しかし、ジェーンが悪戯好きで明らかに非貴族的なトム・ルフロイに出会うと、鋭い応酬とともに火花が散る。彼の知性と傲慢さはジェーンの怒りを買い、やがて彼女を打ちのめす。その後、時代の感覚や感性に反して恋をはぐくむこのカップルは、恐ろしいジレンマに直面する。結婚しようとすれば、家族、友人、財産など、大切なものすべてを危険にさらすことになる。

今回も感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

Did you know the Basingstoke assemblies resume?

- Jane does enjoy a ball. (秘められた恋)

 

An amiable man could not object. (秘められた恋)

 

His addresses were offered in a manner violent enough. (秘められた恋)

 

The garden is so affecting in this season. (秘められた恋)

 

No sensible woman would demonstrate passion if the purpose were to attract a husband.

- As opposed to a lover?

- Rest easy. I have no expectation on either account. (秘められた恋)

 

Your person is agreeable. (秘められた恋)

 

When a young woman such as yourself receives the addresses from a gentleman such as my nephew, it is her duty to accept at once. (秘められた恋)

 

The authoress. (秘められた恋)

 

Justice, by your own admission, you know little of, truth even less. (秘められた恋)

 

I may have less personal charm than Lefroy. Superficial charm to some eyes. To others, it is mere affectation. (秘められた恋)

 

My nephew has withdrawn his addresses. (秘められた恋)

 

Miss Jane Austen, the authoress of Pride and Prejudice? (秘められた恋)

 

Displayed like a brood mare. (秘められた恋)

 

His small fortune will not buy me.

- What will buy you, cousin? (秘められた恋)

 

We find dissipation wild enough to glut the imaginings of a Hottentot braggadocio. (秘められた恋)

 

We're honoured by his presence.

You think?

He does, with his preening, prancing, Irish-cum-Bond-Street airs. 彼はうぬぼれやよ。(秘められた恋)

 

She is besotted. Natural enough at 15. (秘められた恋)

 

The man's a booby.

- Oh, he will grow out of that. (秘められた恋)

 

Would you rather be a poor old maid? Ridiculous, despised, the butt of jokes? (秘められた恋)

 

In any event, he'll be gone tomorrow back to Bond Street where he can do no more harm. (秘められた恋)

 

A whore-mongering blackguard. (秘められた恋)

 

I have come to offer an explanation, belatedly. (秘められた恋)

 

Where is that blackguard Lefroy? (秘められた恋)

 

An amiable man could not object.

-Then I find I'm converted. (秘められた恋)

 

You and your kind are a canker on the body social. And cankers are cut out. (秘められた恋)

 

We're honoured by his presence. (秘められた恋)

You think?

He does, with his preening, prancing, Irish-cum-Bond-Street airs. 彼はうぬぼれやよ。(秘められた恋)

 

I think that you, Miss Austen, consider yourself a cut above the company. (秘められた恋)

 

Let us simply say my nephew's wishes are close to my heart, however extraordinary they may be. (秘められた恋)

 

With this chit. (秘められた恋)

 

Please conceal my departure as long as possible. (秘められた恋)

 

Is it Miss Austen? The Miss Austen?

-No. That courtesy, according to the customs of precedence, belongs to my elder sister. (秘められた恋)

 

No such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was. (秘められた恋)

 

You're devilishly handsome. (秘められた恋)

 

We find dissipation wild enough to glut the imaginings of a Hottentot braggadocio. (秘められた恋)

Hottentotホッテントット◆部族◆【同】Khoikhoi◆白人から見てコイコイ(Khoikhoi)族の差別的呼称

 

Was I deficient in rapture? (秘められた恋)

 

Feed on a dainty. (秘められた恋)

 

Was I deficient in propriety? (秘められた恋)

 

Endlessly, endlessly making do!

-I understand that our circumstances are difficult, ma'am. (秘められた恋)

 

How can you, of all people, dispose of yourself without affection? (秘められた恋)

 

I'm sorry to have been so disobliging in the past. (秘められた恋)

 

His heart will stop at the very sight of you or he doesn't deserve to live. And, yes, I'm aware of the contradiction embodied in that sentence. (秘められた恋)

 

The liveliest effusions of wit and humour. (秘められた恋)

 

Execrable Madeira. (秘められた恋)

 

Oblige me a walk along the river to enlarge upon the topic. (秘められた恋)

 

One must cut some sort of a figure even in the militia. (秘められた恋)

 

Cassandra, who is forsaking us for her husband. (秘められた恋)

 

Miss Austen, I understand you will be favouring us with a reading? (秘められた恋)

 

The morality? - Flawed. (秘められた恋)

 

Let us see how you fare against me. (秘められた恋)

 

Sometimes affection is a shy flower that takes time to blossom. (秘められた恋)

 

He has a daughter upon whom fortune has smiled. (秘められた恋)

 

Is there an alternative for a well-educated young woman of small fortune? (秘められた恋)

 

Pleasure is his forte. (秘められた恋)

 

Glutinous pies. (秘められた恋)

 

I trust the countess is enjoying her visit?

- I gather she is. (秘められた恋)

 

Was she really as gothic as her novels? (秘められた恋)

 

Happiness is within my grasp. (秘められた恋)

 

Theft of one pig is a crime, heinous to be sure, but two pigs. (秘められた恋)

 

Well, I call it very high indeed, refusing to dance when there are so few gentleman. (秘められた恋)

 

I'm yours, heart and soul. (秘められた恋)

 

Wisley is indispensable to my happiness. (秘められた恋)

 

Novels? Being poor, insipid things, read by mere women. (秘められた恋)

 

I have a respectable property of 2,000 a year in addition to even greater expectations. (秘められた恋)

as Lady Gresham's heir,

- to which it may be indelicate to refer.

- Oh, indelicate, yes. (秘められた恋)

 

My nephew, Miss Austen, condescends far indeed in offering to the daughter of an obscure and impecunious clergyman. (秘められた恋)

 

Insinuate that penniless little husband-hunter! (秘められた恋)

 

He has behaved so ill to you, Jane. (秘められた恋)

 

They both make triumphant, happy endings.

-Brilliant marriages?

-Incandescent marriages to very rich men. (秘められた恋)

 

Indistinguishable from folly. (秘められた恋)

 

Let's knock that notion on the head once and for all. (秘められた恋)

 

She keeps herself to herself, almost a recluse. (秘められた恋)

 

I beg your leave. (秘められた恋)

 

The legitimate sport of any village lout with a stone and an impudent tongue? (秘められた恋)

 

I cannot live this lie. (秘められた恋)

 

How much is it worth?

-Enough to marry on, in a modest way. (秘められた恋)

 

What kind of lawyer will that make? (秘められた恋)

 

Execrable Madeira. (秘められた恋)

 

Monstrous good idea. (秘められた恋)

 

I cannot make you out, Mr. Wisley. (秘められた恋)

 

How many mouths depending on you? (秘められた恋)

 

No such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was. (秘められた恋)

 

Wild companions, gambling, running around St James's like a neck-or-nothing young blood of the fancy. (秘められた恋)

 

Seldom, too seldom, my house receives the presence of nobility. (秘められた恋)

 

My father is preparing us both for holy orders. (秘められた恋)

 

My father is pressing for an early ordination. (秘められた恋)

 

Oblige me a walk along the river to enlarge upon the topic. (秘められた恋)

 

A parsonage. (秘められた恋)

 

These scruples must seem very provincial to a gentleman with such elevated airs. (秘められた恋)

 

Flirting is a woman's trade. One must keep in practice. (秘められた恋)

 

Prodigious, Tom, prodigious. (秘められた恋)

 

A loud, piercing cry. (秘められた恋)

 

Beating a man to a pulp. (秘められた恋)

 

The handsome young men must have something to live on as well as the plain. (秘められた恋)

 

Yes, portable property is happiness in a pocketbook. (秘められた恋)

 

A lifetime of drudgery on a pittance? (秘められた恋)

 

Your profligacy is a beautiful sham. お金を放蕩しているように見せかけていて実は家族を養っていた。(秘められた恋)

 

He is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. (秘められた恋)

 

What qualifies you to offer this advice? (秘められた恋)

 

I'm sending you to stay with your other relations. (秘められた恋)

 

Experience can recommend a man. (秘められた恋)

 

Rest easy. (秘められた恋)

 

The man's like a rampant dog. (秘められた恋)

 

Two to London. We'll settle at first rest. 最初の休憩所で運賃二人分を払います。(秘められた恋)

 

How long before you have to get back to the sticks? (秘められた恋)

 

A violent assault on the very sanctity of private property itself. (秘められた恋)

 

A metropolitan mind may be less susceptible to extended, juvenile self-regard. (秘められた恋)

 

These scruples must seem very provincial to a gentleman with such elevated airs. (秘められた恋)

 

I practised, but it won't stick. (秘められた恋)

 

I would regard it as a mark of extreme favour if you would stoop to honour me with this next dance. (秘められた恋)

 

Swifts on a fine morning in May, flying this way, that way. (秘められた恋)

 

Her heart is stirred.

- It's a summer squall. 長くは続かないわ。(秘められた恋)

 

The legitimate sport of any village lout with a stone and an impudent tongue? (秘められた恋)

 

Am I making a show? I am, I know. (秘められた恋)

 

My own inclination is to the scarlet of a captaincy in His Majesty's regulars. (秘められた恋)

 

The scarlet will suit you very well. (秘められた恋)

 

I shall escape the attentions of that great lady and her scintillating nephew. (秘められた恋)

 

Thousands slain. Served those Frenchies out. (秘められた恋)

 

Thousands slain. Served those Frenchies out. Oh. Saving your presence, ma'am. (秘められた恋)

 

To have a wife with a literary reputation is nothing short of scandalous. (秘められた恋)

 

If there is a shred of truth or justice inside of you, you cannot marry him. (秘められた恋)

 

I shall require you gentlemen to give me a hand, put your shoulders into the coach. Now, sir, if you can push on the coach. (秘められた恋)

 

Transportation for life. 流刑(秘められた恋)

 

How many times did you stand up with that gentleman, Jane? (秘められた恋)

- Was it twice?

- Twice would have been partial.

- Thrice would have been absolutely flagrant. (秘められた恋)

 

Flirting is a woman's trade. One must keep in practice. (秘められた恋)

 

In life, bad characters often thrive. Take yourself. (秘められた恋)

 

Has the world turned topsy? (秘められた恋)

 

The sentence of this court is that you be taken to the place whence you came and thence to a place of execution. (秘められた恋)

 

Her inner landscape is quite picturesque, I suspect.

-True of us all. (秘められた恋)

 

You write yourself most tellingly to great effect. (秘められた恋)

 

Delicate, sympathetic, loyal, untutored, adoring female heart. (秘められた恋)

 

This, by the way, is called a country dance. Not because it is exhibited at an uncouth rural assembly. (秘められた恋)

 

Unsanctioned travel. (秘められた恋)

 

The good do not always come to good ends. It is a truth universally acknowledged. (秘められた恋)

 

I was born rich, certainly, but I remain rich by virtue of exceptional conduct. (秘められた恋)

 

Vastly fashionable. (秘められた恋)

 

You'll find this vastly amusing. (秘められた恋)

 

I am vain enough to want to be loved for myself rather than my money. (秘められた恋)

 

You spend money like water.

-I'm afraid it's damn low water with me. (秘められた恋)

 

A love-sick whelp sunk in a bad marriage. (秘められた恋)

 

The letter has done its work. (秘められた恋)

 

The sentence of this court is that you be taken to the place whence you came and thence to a place of execution. (秘められた恋)

 

Yours affectionately, and in haste, Jane.  (秘められた恋)