アンナ・カレーニナ

『アンナ・カレーニナ』帝政ロシアの作家レフ・トルストイの長編小説に基づいた 2012年のイギリス・アメリカ合衆国のドラマ映画。不倫をテーマにしているので前半のライトな雰囲気から徐々に重々しくなっていきます。最後主演のキーラ・ナイトレイが電車に飛び込み自殺をするまでの過程が、みていてとてもつらいものがありました。芸能人の不倫等世間は鬼の首を取ったかのようにたたきますが、非常に考えさせられます。キーラ・ナイトレイは別の映画”私を離さないで”の中で臓器を提供して死んでいく過程の中でも、可憐な表面上の美しさの中に狂気を感じましたが、今回も同様、自殺にいたるまで精神が崩壊していくさまが非常に痛々しく、彼女が映画界を代表する女優であることが今回再認識できました。映画前半部分での鉄道員の轢死体が描写されますが、アンナ・カレーニナの最後を容易に想像させる手法に心が暗くなります。今回は重い。映画前半で描写されている貴族のパーティーのやけに軽いタッチの描写は、かなり狙っていましたね。後半急降下していきますから。鬱な時は見ないほうがいいでしょう。
以下感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

That was shameful, disgraceful, but it was not love. It was the animal in man not the soul. (アンナ・カレーニナ)

 

I'll announce myself. (アンナ・カレーニナ)

 

You love agriculturing. (アンナ・カレーニナ)

 

I'm leaving, Sasha. - An assignation? (アンナ・カレーニナ)

 

The belle of St. Petersburg society. (アンナ・カレーニナ)

 

First, you funked it, and then you bungled it. (アンナ・カレーニナ)

 

bon tonハイクラス、社交界、上流社会、ソサエティ、上層階級

You Petersburgers think yourselves so de bon ton. (アンナ・カレーニナ)

 

I couldn't bear not to see you(アンナ・カレーニナ)

 

Her best ball gown. (アンナ・カレーニナ)

 

Well, you don't press people hard, but you live rightly. For your soul not your belly. (アンナ・カレーニナ)

 

Alexei, do you think nine years of marriage and children should count for nothing against an infatuation? 浮気をしたら、9年間の結婚が終わりになると思う?(アンナ・カレーニナ)

 

You're a charming creature. (アンナ・カレーニナ)

 

He's a rich, good-looking cavalry officer. (アンナ・カレーニナ)

 

May I have a waltz? (アンナ・カレーニナ)

 

You may, Boris. (アンナ・カレーニナ)

 

You're my first conquest! (アンナ・カレーニナ)

 

Princess, I have the honor to claim my dance. (アンナ・カレーニナ)

 

I don't see why I have to eat off Pierre's crockery. Look at it!

-It's my crockery. (アンナ・カレーニナ)

 

We all love you for your contrary opinions. (アンナ・カレーニナ)

 

Here's an end to living in corners. (アンナ・カレーニナ)

 

He owned you like chattels to be bought and sold. (アンナ・カレーニナ)

 

He isn't my husband, he's a crock. (アンナ・カレーニナ)

 

Thou shall not covet thy neighbor's wife. (アンナ・カレーニナ)

 

Stop cracking your knuckles. (アンナ・カレーニナ)

 

Come along, my little ducklings. (アンナ・カレーニナ)

 

I'm to be deprived of my wife. (アンナ・カレーニナ)

 

Children arrive, years depart. 子供が生まれ何年も過ぎる。(アンナ・カレーニナ)

 

bored to distractionbe ~》退屈で気が散る

drive someone to distraction(人)の注意を緩慢にさせる、(人)を狂わせる[取り乱させる・イライラさせる]

You drive me to distraction. : 君は、人をイライラさせます。

This tooth has me driven to distraction. : この歯のせいで集中できません。

love someone to distraction気が狂うほど(人)を恋する、気も狂わんばかりに(人)を恋する

I loved her to distraction. (アンナ・カレーニナ)

 

Now, where are my little ducklings? (アンナ・カレーニナ)

 

A distinguished man like Karenin. (アンナ・カレーニナ)

 

Dwelling on your troubles? (アンナ・カレーニナ)

 

The horse looks dainty. (アンナ・カレーニナ)

 

You are depraved. A woman without honor. (アンナ・カレーニナ)

 

Her deliverance is still in God's hands. (アンナ・カレーニナ)

 

There's never time to look at your exercises. (アンナ・カレーニナ)

 

I can enquire, sir. (アンナ・カレーニナ)

 

He likes eating off my family silver. (アンナ・カレーニナ)

 

Your tutor doesn't seem to be in evidence. (アンナ・カレーニナ)

 

You are an exquisite creature. (アンナ・カレーニナ)

 

You would be blowing on the embers of a fire. (アンナ・カレーニナ)

 

She frets about him. (アンナ・カレーニナ)

 

First, you funked it, and then you bungled it. (アンナ・カレーニナ)

 

Come into the fold. (アンナ・カレーニナ)

 

I fancy you will be asked to leave the regiment. (アンナ・カレーニナ)

 

She has a nerve, flaunting herself like a slut in society. (アンナ・カレーニナ)

 

I've always thought your Dolly was a gem. (アンナ・カレーニナ)

 

Let go, if you know what's good for you. (アンナ・カレーニナ)

 

God go with you. (アンナ・カレーニナ)

 

I give you the regiment! 万歳(アンナ・カレーニナ)

 

Well, love was never a game to us. (アンナ・カレーニナ)

 

Sensual desire is greed, a kind of gluttony. (アンナ・カレーニナ)

 

How can I help it? (アンナ・カレーニナ)

 

Her heart told her no. (アンナ・カレーニナ)

 

come to no harm危害を受けない、害を被らない、ひどい目に遭わない、けがをしない

suffer [come to] no harm

A man would come to no harm. (アンナ・カレーニナ)

 

I was at Kashin for the haymaking. (アンナ・カレーニナ)

 

We may choose the one person with whom to fulfill our humanness. (アンナ・カレーニナ)

 

I find that incomprehensible. (アンナ・カレーニナ)

 

I wish to warn you that you may, inadvertently by indiscretion and carelessness, give the world occasion to talk about you. (アンナ・カレーニナ)

 

Jews and gypsies, whose conditions I infinitely prefer to my own. (アンナ・カレーニナ)

 

You would be lost. Irretrievably lost. (アンナ・カレーニナ)

 

My sons are ashamed of me. But I'd rather end up wishing I hadn't loved someone other than my husband than end up wishing I had. (アンナ・カレーニナ)

 

lantern slide〔映写機用〕スライド◆幻灯機(magic lantern)や映写機(projector)用の通例ガラス製のスライド。

Father Kristof's report on the Chinese mission will be with lantern slides. (アンナ・カレーニナ)

 

I thank God the curse of love is lifted from me. (アンナ・カレーニナ)

 

If you loved me, you would have looked me in. (アンナ・カレーニナ)

 

I've been living off your love and there's none left. (アンナ・カレーニナ)

 

Then you find yourself a martyr to distraction by so many women. (アンナ・カレーニナ)

 

Don't talk to her like that. You sound like a magistrate. (アンナ・カレーニナ)

 

He'll dance the mazurka with Kitty. (アンナ・カレーニナ)

 

Do you think my husband will make you a present of me? (アンナ・カレーニナ)

 

By making plain your feeling. (アンナ・カレーニナ)

 

This morbid, selfish obsession. (アンナ・カレーニナ)

 

Kitty is of the heavens, an angel. And I am of the earth. (アンナ・カレーニナ)

 

If her presence offends, you're free to leave. (アンナ・カレーニナ)

 

old order旧[古い]秩序[体制]

Romantic love will be the last illusion of the old order. (アンナ・カレーニナ)

 

I'm getting out of this operetta and going home. (アンナ・カレーニナ)

 

How was Moscow? - Provincial. (アンナ・カレーニナ)

 

I would like to stay in Peter. (アンナ・カレーニナ)

 

Getting married puts the pack on your back. It leaves your hands free for climbing the ladder. Getting serious about a married woman is like carrying your pack in your arms. (アンナ・カレーニナ)

 

His young life is perilous. (アンナ・カレーニナ)

 

I went to the market in person. (アンナ・カレーニナ)

 

A clean pail of warm water. (アンナ・カレーニナ)

 

More vodka for my brother! Quick about it. (アンナ・カレーニナ)

 

Austrian royalty on their honeymoon. (アンナ・カレーニナ)

 

Is nobody receiving? 私を迎え入れる人は誰もいないのか。(アンナ・カレーニナ)

 

My wife is beyond reproach. (アンナ・カレーニナ)

 

I'd better tell you some regimental news. (アンナ・カレーニナ)

 

Paperwork is the soul of Russia. (アンナ・カレーニナ)

 

Now, when am I going to come and shoot some snipe? (アンナ・カレーニナ)

 

They are giving a soiree this evening. (アンナ・カレーニナ)

 

The private carriage will stop opposite the stand. (アンナ・カレーニナ)

 

You'll have Dolly to yourself. (アンナ・カレーニナ)

 

I'm not sure my nerves can stand him at this moment. (アンナ・カレーニナ)

 

Did you come to shoot snipe or criticize me? (アンナ・カレーニナ)

 

You are an exquisite creature. You really ought to be the spoils of victory today. (アンナ・カレーニナ)

 

He picked up a scythe. (アンナ・カレーニナ)

 

Our connection must be severed. (アンナ・カレーニナ)

 

I would like to stay in Peter. (アンナ・カレーニナ)

 

You Petersburgers think yourselves so de bon ton.  (bon tonハイクラス、社交界、上流社会、ソサエティ、上層階級) (アンナ・カレーニナ)

 

This love sanctifies a criminal folly? (アンナ・カレーニナ)

 

Some people one didn't expect to be rubbing shoulders with. (アンナ・カレーニナ)

 

Rescue her and put your seal on the fiasco. (アンナ・カレーニナ)

 

That simpering little princess. (アンナ・カレーニナ)

 

I'll save you the third dance, just because it's your first ball. (アンナ・カレーニナ)

 

Read the chapter carefully. I'll come back to test you on it. (アンナ・カレーニナ)

 

I gave them a sauce that cost 85 kopeks and it was a triumph. (アンナ・カレーニナ)

 

So I'll go to Tashkent. (アンナ・カレーニナ)

 

Princess Betsy is sending her trap for me. (アンナ・カレーニナ)

 

A little affair with a married woman puts a finishing touch to a young man's education. (アンナ・カレーニナ)

 

an 18-year-old girl who was made a fool of by a uniform. (アンナ・カレーニナ)

 

Persuading a virtuous woman to break her marriage vows? (アンナ・カレーニナ)

 

So, your lives must continue like this forever, with both of you wretched. (アンナ・カレーニナ)

 

We may choose the one person with whom to fulfill our humanness. (アンナ・カレーニナ)

 

I hate her with all my soul for all the wrong she has done me. (アンナ・カレーニナ)

 

Quite well off. (アンナ・カレーニナ)