マスター・アンド・コマンダー

 


  世界には星の数ほどの専門分野がありますが、その限られた小宇宙で使われている専門用語も当然あります。今回の映画 ” マスター・アンド・コマンダー  ” の中でも小宇宙を感じます。映画を通じて様々な分野に触れるにつれて、たくさんの世界の専門用語に触れてきましたが、今回の映画マスター・アンド・コマンダーでは、私が50年かけて蓄積してきた、経験からも全く歯が立ちませんでした。あらたな表現に触れるたびに謙虚な姿勢で英語という一言語にとりくむことの重要性を思い知らされます。ところでちょっと小ネタ。この映画の語彙を通して以下発見。
船の左舷はport(映画では当時昔使われていたlarboard頻出), 右舷はstarboard なのですが、現在、夜間航行の場合、左舷と右舷はそれぞれ赤と緑のライトで識別できる(赤はポートワインの色なので覚えやすい)とのこと。このうんちく、語りたくてうずうずする~。忘れる前に誰か航海の話を私にふってくれ~。

今回の教訓は、   あらゆる分野の語彙についていくためにはジェネラリストでも無理。小生のような小宇宙では対処しきれませんです。 しがない海なし県民の小生、もう思い切って海賊になるしか下記の語彙についていけません。
以下マスター・アンド・コマンダー に出てきた必須語彙です。ご参考までに。
Avast rowing. 止め
aft 船尾へ
beat to quarters 乗組員を部署につかせる
butcher's bill  戦死[遭難死亡]者人名表
boarder《敵船への》斬り込み要員.
broadside 舷側砲
Boney:  a British nickname for Napoleon Bonaparte
broach〔潜水艦などが〕浮上する 急激に舷側を風に向ける
brace 〈帆/帆桁を〉操桁索で回す[動かす]
clew up下隅を帆桁に引き揚げる《帆を収めるとき》
fogbank   霧堤
gangway  道をあけてくれ,どいたどいた
weather gauge  1. 〔他船より〕風上の位置  2. 〈比喩〉〔他者より〕有利な立場
grapple 〈敵船などを〉鉤いかりでひっかける
hull-downハルダウンは、斜面や丘や堤防を利用し砲塔以外を隠し、車体を防御する戦術。 元は、帆船や海戦の用語で、マスト上部の物見台やレーダーだけを水平線から出して偵察する技術であった。 20世紀の機甲戦の発展で、陸戦でもこの用語が使われることとなった。
idler 直外員
larboard  左舷(の)  ★今は starboard との混同を避けて portという
line-of-battle ship=ship of the line 軍艦、戦列艦
lifeline  救命索;《潜水夫・宇宙飛行士などの》命綱;ライフライン
luff 推力を失う
man-of-war= ship of the line軍艦
manrope  手すり索
 pinrail n  〘海〙 ピンレール《belaying pin を通すための索留め座》
planking 〘造船〙 外板
privateer 私掠船
phasmid ナナフシ目の昆虫の総称
peccary ヘソイノシシ,ペッカリー《南北アメリカ産》イノシシに似た野生動物
reef protection markers :   white pyramid-shaped buoys which mark no-anchoring areas.
raise 〔近づいて遠くのものを〕水平線上に見る
retractor 〘外科〙 開創器《傷口を開く器具》
stand to sea沖に乗り出す
whaler's slops on. 捕鯨員の海員服
headsail名《海事》前帆、ヘッドスル◆フォアマストより前に張る帆。
topsail《海事》中檣帆、トップスル
taffrail《海事》〔半円形の〕船尾手すり
Trail arms!下げ銃
tacking 帆船は風に向かって直接進むことはできないが、しばしばその方向に行く必要に迫られる。 それを成し遂げる動作がタッキングである。
topman軍艦マストから敵を監視、海軍の花形職。海軍でまだ帆船が使われていた時代、『檣楼員(しょうろういん)』はイングランドの軍艦乗りの花形
tiller 船の舵を回すときに握る、舵に取り付けてある取っ手。舵棒。
tackle《海事》テークル◆ブロック(滑車)とロープから成る索具装置
sail trimmer 石炭・船荷などを船の釣合いが正しく保たれるように積む人
topgallant〘海〙 トガンマスト  (= mast)  《下から 3 番目のマスト》;トガンスル
yard 〘海〙帆桁
ということで今回リスニングに関して激ムズでした。ストーリーはいたってシンプルなのですが。
以下がストーリーです。
ナポレオン戦争中の1805年、イギリスのフリゲート艦サプライズはラッキー・ジャックこと名艦長ジャック・オーブリー指揮の下、フランス海軍の強力な私掠船アケロンと対峙する。
以上です。
以下、私の知らない表現並びに感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

Avast rowing. 漕ぎ方止め(マスター・アンド・コマンダー)

 

She'll be loaded with gold and ambergris and all the gems of Araby. (マスター・アンド・コマンダー)

 

She'll be loaded with gold and ambergris and all the gems of Araby. (マスター・アンド・コマンダー)

 

She goes aft. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Well then, he would seem to be the exception to the rule that authority corrupts. 権力は腐敗するの例外(マスター・アンド・コマンダー)

 

Adieu to you Spanish ladies. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Pass her aft. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Lay aloft. (マスター・アンド・コマンダー)

 

master-at-arms《海軍》〔船上の〕警衛に当たる下士官◆可算

Master-at-arms, take that man below and clap him in irons. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Avast there! (マスター・アンド・コマンダー)

 

A spare pair of steady hands wouldn't go amiss. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare. (マスター・アンド・コマンダー)

 

This arm. Starboard arm. 右腕のことを言っているんだ。

- Is that the arm you got or don't got?

-Less of that cheek, Davies. (マスター・アンド・コマンダー)

 

beat to quarters (nautical) To summon the crew of a sailing man-of-war to their stations for action against an enemy. In the Royal Navy the drums were beaten to the rhythm of Heart of Oak.

cf. beat a retreat〔太鼓をたたいて〕撤退[退却]の合図を送る 撤退[退却]する

Should we beat to quarters? (マスター・アンド・コマンダー)

 

The steering don't answer, sir. (マスター・アンド・コマンダー)

 

We're fish in a barrel. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Prepare to repel boarders. 自船に乗り込んでくる人。(マスター・アンド・コマンダー)

 

butcher's bill (idiomatic, military) death toll

What's the butcher's bill?

So, what's the butcher's bill?

-Nine dead, 27 wounded. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Hit us with a full broadside, cut across our tail and took out our rudder. 船尾を横切られ(マスター・アンド・コマンダー)

 

go by the board

1《海事》舷から落ちる[捨てられる]、海に落ちる

The main mast went by the board and the ship was left helpless in the rough weather. : メーンマストが海に落ち、船は悪天候の中でどうすることもできなかった。

2無視される、使われなくなる、追いやられる、廃る

Many dress codes have now gone by the board. : 多くの服装規定はもう廃れてしまった。

3壊れる、台無しになる、失敗する

The project was rejected on account of a trivial reason. : その計画はつまらない原因のために台無しになった。

That radical drama went by the board after a few years. : その過激なドラマは、数年後には忘れ去られた。

Without respect, true discipline goes by the board. (マスター・アンド・コマンダー)

 

She has a bluff bow, lovely lines. (マスター・アンド・コマンダー)

 

May I beg you to tell me what kind of man he is? (マスター・アンド・コマンダー)

 

Bluff above the water and sharp below. 海面から上はでかいが下はスリムな船形だ。(マスター・アンド・コマンダー)

 

Put that woman down, Slade! This is a ship of His Majesty's Navy, not a floating bordello! (マスター・アンド・コマンダー)

 

"Boney" :  a British nickname for Napoleon Bonaparte

He's England's only hope if old Boney intends to invade. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Someone offered him a boat cloak on a cold night. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Give 'em a pull and belay! (マスター・アンド・コマンダー)

 

broach〔潜水艦などが〕浮上する

She's broaching! We're losing her! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Their cargo would put a pretty penny into old Bones-aparte's invasion purse. (マスター・アンド・コマンダー)

 

This belligerent expedition. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Bent on destruction. (マスター・アンド・コマンダー)

 

We need to fire two broadsides. (マスター・アンド・コマンダー)

 

That's the excuse of every tyrant in history, from Nero to Bonaparte. (マスター・アンド・コマンダー)

 

My God. You believe it too. Not everything is in your books, Stephen. (マスター・アンド・コマンダー)

 

It's just to get my bearings, that's all. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Briskly now. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I fear you may have burdened me with a debt I can never repay. (マスター・アンド・コマンダー)

 

He has a head start of two hours on us and he's bearing south. (マスター・アンド・コマンダー)

 

brace《海事》〔帆桁の〕向きを変える

Brace the yards to starboard!  帆桁を右舷に向きを変えろ。(マスター・アンド・コマンダー)

 

A greater interest in the bounty of nature(マスター・アンド・コマンダー)

 

I’m not on the boarding party. 敵船に乗り込む船員(マスター・アンド・コマンダー)

 

Fire as she bears! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Pass down a barrel of paint, please. (マスター・アンド・コマンダー)

 

To stand to sea (Naut.): to direct the course from land.

If he knew we were looking for him, he could have stood to sea and passed well clear. 海で待機して逃げることもできた。(マスター・アンド・コマンダー)

 

Don't count your eggs before they're in the pudding. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Sure as there's carts to horses. (マスター・アンド・コマンダー)

 

They're a species of cormorant. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Jump to it, lads. Cadence and rhythm. リズム的にそれに取りかかれ。(マスター・アンド・コマンダー)

 

The catling, if you please. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Less of that cheek. 生意気はよせ(マスター・アンド・コマンダー)

 

Discipline will count just as much as courage. (マスター・アンド・コマンダー)

 

clew up 1. 《海事》〔帆の〕下隅を引き上げる 2. 〔仕事を〕仕上げる、完了する

Clew up topsails! (マスター・アンド・コマンダー)

 

strike one's flag / strike one's colors / strike the colors / strike the flag 船または駐屯軍の忠誠を示す旗を下げることは、特に海上での船にとって、降伏の一般的に認識されている兆候です。

Have they struck their colours? (マスター・アンド・コマンダー)

 

Quit your dawdling! (マスター・アンド・コマンダー)

 

He has a severely depressed fracture of the skull. (マスター・アンド・コマンダー)

 

If she was a frigate, then I am a Dutchman! (マスター・アンド・コマンダー)

 

drunk as a cunt, drunk as a fiddler, drunk as a fiddler's bitch, drunk as a lord, drunk as a piper, drunk as a skunk, drunk as a sow, drunk as a wheelbarrow, drunk as an owl, drunk as Chloe, full as a goog, pissed as a fart, pissed as a newt, tight as a tick

drunk as David's sow: Thoroughly drunk.

drunk as Davy's sow :  According to Grose (1811), from an instance in which a man named David Lloyd, who was accustomed to showing his six-legged sow as a curiosity, found his intoxicated wife where he expected the sow to be.

Never a tune you could dance to, not if you were drunk as Davy's sow. めっちゃ酔っぱらっていても踊れないひでー曲だ。(マスター・アンド・コマンダー)

 

There, I have you! You're completely dished. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Douse your light. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Defaulters. (マスター・アンド・コマンダー)

 

There is no disdain in nature. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Oh, put that dirk down. (マスター・アンド・コマンダー)

 

To the lesser of two weevils. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Do you not know that in the service one must always choose the lesser of two weevils? (マスター・アンド・コマンダー)

 

As you said yourself, you have to choose the lesser of two evils. (マスター・アンド・コマンダー)

 

It is an egg of misery and oppression. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Are you equal to the task? (マスター・アンド・コマンダー)

 

To even the odds for us. (マスター・アンド・コマンダー)

 

fog bank《気象》霧堤、霧峰◆遠くの海上に厚い層となってかかる霧。

Two points off the starboard bow in the fog bank. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You there! Stand fast! その場に止まれ。(マスター・アンド・コマンダー)

 

Well, shall I leave you until you're in a more harmonious frame of mind? (マスター・アンド・コマンダー)

 

She's the Frenchie. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Wrap this in your right upper arm to tell friend from foe! (マスター・アンド・コマンダー)

 

I know there's not a faint heart among you. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I’ll draw their fire. (マスター・アンド・コマンダー)

 

strike one's flag / strike one's colors / strike the colors / strike the flag 船または駐屯軍の忠誠を示す旗を下げることは、特に海上での船にとって、降伏の一般的に認識されている兆候です。

Have they struck their colours? (マスター・アンド・コマンダー)

 

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and ever. Amen. (マスター・アンド・コマンダー)

 

We therefore commit their bodies to the deep, to be turned into corruption, looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead, and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ. Amen. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You're not a pennyweight of use gawpin' here! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Gangway for the mail, please. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You felt your heart glow. (マスター・アンド・コマンダー)

 

weather gauge  1. 〔他船より〕風上の位置  2. 〈比喩〉〔他者より〕有利な立場  The weather gage (sometimes spelled weather gauge) is the advantageous position of a fighting sailing vessel relative to another. It is also known as "nautical gauge"

We must turn and fight.

- But he has the weather gauge again. (マスター・アンド・コマンダー)

 

This is a ship of war. I will grind whatever grist the mill requires to fulfil my duty. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Well done, lads. Extra grog for all of you. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Gangway for the captain, lads. キャプテンのために道を開けろ(マスター・アンド・コマンダー)

 

Grappling hooks away! 投げろ(マスター・アンド・コマンダー)

 

naval cadet〔イギリス海軍兵学校の〕士官訓練生◆位階を示すものではなく、訓練を始めたばかりの学生を指す言葉。その後midshipman(士官候補生)やsub-lieutenant(海軍中尉)などの位階を取得していく。

hearth and home家庭

Mr. Pullings was a snivelling midshipman, still yearning for hearth and home. (マスター・アンド・コマンダー)

 

My God. What can we do? He has us by the hip. 敵船は私たちの後ろにいますぜ。(マスター・アンド・コマンダー)

 

Take the helm, Bonden. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Three cheers for Lucky Jack! - Huzzah! Huzzah! Huzzah! (マスター・アンド・コマンダー)

 

She's making a run for the Horn, sir. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Heave! Steady! (マスター・アンド・コマンダー)

 

By all that's holy, I think that's unknown to science. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Like looking for an honest man in parliament. (マスター・アンド・コマンダー)

 

He has a head start of two hours on us and he's bearing south. (マスター・アンド・コマンダー)

 

hull-downハルダウンは、斜面や丘や堤防を利用し砲塔以外を隠し、車体を防御する戦術。 元は、帆船や海戦の用語で、マスト上部の物見台やレーダーだけを水平線から出して偵察する技術であった。 20世紀の機甲戦の発展で、陸戦でもこの用語が使われることとなった。

There. Hull-down, broad off the larboard bow. 左舷艦首45度にマストと帆が見えます。(マスター・アンド・コマンダー)

 

Hip, hip - Huzzah! (マスター・アンド・コマンダー)

 

He must've been watching us from some inlet. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Have the idlers placed along the rails. (マスター・アンド・コマンダー)

 

There's little I detest more than an informer. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Were you to walk all day on the island. (マスター・アンド・コマンダー)

 

master-at-arms《海軍》〔船上の〕警衛に当たる下士官◆可算

Master-at-arms, take that man below and clap him in irons. (マスター・アンド・コマンダー)

 

He was deliberately insubordinate. (マスター・アンド・コマンダー)

 

This Jonah cove - he'd offended God and was the cause of all their bad luck. (マスター・アンド・コマンダー)

 

jack : 〈話〉労働者、船員◆通例Jack

You don't make friends with the foremast jacks. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Sailors can abide a great deal, but not a Jonah. (マスター・アンド・コマンダー)

 

So he described the ship to me and I knocked you up a model. (マスター・アンド・コマンダー)

 

The Surprise will blow her to kingdom come! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Over time, larboard ‒ too easily confused with starboard ‒ was replaced with port. After all, this was the side that faced the port, allowing supplies to be ported aboard by porters.

He's on the larboard bow, sir. (マスター・アンド・コマンダー)

 

ship of the line軍艦、戦列艦 nautical, (formerly) a warship large enough to fight in the first line of battle.

She was more like a ship of the line, two decker, more than a frigate. (マスター・アンド・コマンダー)

 

It's all right. It's just the laudanum speaking. (マスター・アンド・コマンダー)

 

The doctor wouldn't look at you for under ten guineas on land. 陸じゃ高い治療費になる(マスター・アンド・コマンダー)

 

Back to work, you loafers! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Come up the larboard. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I want lifelines fore and aft! 艦首から艦首尾まで(マスター・アンド・コマンダー)

 

No lounging, boy! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Lively, lads! (マスター・アンド・コマンダー)

 

light along:  (transitive, nautical) To lift or carry anything along the deck; to help in hauling along.

to light along a cable or sail

mizzenmast名《海事》ミズンマスト、後檣◆通例、メインマストの次の3番目のマストで、フォアマストより小さいもの。

topgallant mast《海事》上檣、トゲルン・マスト、トガン・マスト◆三つの部分から構成されるマストの一番上◆【参考】lower mast ; topmast

topgallant sail《海事》トゲルンスル、トガンスル、上檣帆◆トゲルン・マストにつける横帆。大きな帆船ではさらに、ロアー・トゲルンスルとアッパー・トゲルンスルに分かれる。

The mizzen topgallant. Light along! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Lively! (マスター・アンド・コマンダー)

 

We was coming back for fresh lines no more than a week ago. 補給(マスター・アンド・コマンダー)

 

I look upon a promise as binding. (マスター・アンド・コマンダー)

 

They've taken a set against me. Always whispering when I go past and giving me looks. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Let her run up and luff every now and then. (マスター・アンド・コマンダー)

 

sell one's life dearly :  To do great injury to the enemy before being killed by them.

They will sell their lives dearly. 敵は手ごわい。(マスター・アンド・コマンダー)

 

topman軍艦マストから敵を監視、海軍の花形職。海軍でまだ帆船が使われていた時代、『檣楼員(しょうろういん)』はイングランドの軍艦乗りの花形だった。 マストの上部で敵を監視したり、風を感じて帆の調節を指示するのが主な任務だ。 よく、映画なんかで「島が見えましたぜ船長!」とか言っているアレである。

lubberly  形 不器用な、ぶざまな  副 不器用に、ぶざまに

Topmen, your handling of the sheets has to be lubberly and un-navylike to deceive the enemy. (マスター・アンド・コマンダー)

 

That gives you one shot from the larboard battery. One shot only. (マスター・アンド・コマンダー)

 

There's three lumps in there. 角砂糖

- How kind. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Hard a-larboard! 左舵一杯(マスター・アンド・コマンダー)

 

Lively there! Come on! Move! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Man-of-war? = ship of the line【名詞】軍艦、戦列艦(マスター・アンド・コマンダー)

 

man-rope: a rope on the side of a ship's gangway or ladder, for support in walking or climbing.

Rig man-ropes over the stern and pull the boats in. (マスター・アンド・コマンダー)

 

By comparison, the Surprise is a somewhat aged man-of-war. (マスター・アンド・コマンダー)

 

mizzenmast名《海事》ミズンマスト、後檣◆通例、メインマストの次の3番目のマストで、フォアマストより小さいもの。

We can patch up the main and mizzen. Foresail's gone, so we'll bend our spare. (マスター・アンド・コマンダー)

 

When he was a mid, no more than your age. He's known this ship man and boy. (マスター・アンド・コマンダー)

 

When he was a mid, no more than your age. He's known this ship man and boy. (マスター・アンド・コマンダー)

 

A large man-of-war, French, stopped here on the 10th, then headed south. (マスター・アンド・コマンダー)

 

naval cadet〔イギリス海軍兵学校の〕士官訓練生◆位階を示すものではなく、訓練を始めたばかりの学生を指す言葉。その後midshipman(士官候補生)やsub-lieutenant(海軍中尉)などの位階を取得していく。

hearth and home家庭

Mr. Pullings was a snivelling midshipman, still yearning for hearth and home. (マスター・アンド・コマンダー)

 

To the mizzen! (マスター・アンド・コマンダー)

 

On the mizzen topgallant. (マスター・アンド・コマンダー)

 

main = main mast : It hails from an age of wind and sail and ships of the line. When a sailor talks of being tossed on the rolling main, he's talking about manning the yards (going aloft onto a yardarm) to handle the sheets (sails) on the main-mast (the main). In poor weather, the ship would roll and the experience for the crew on a yardarm would be quite the rough ride being tossed about as the wind pushed the ship to and fro.

Long we tossed on the rolling main. Now we're safe ashore, Jack(マスター・アンド・コマンダー)

 

Two new species in as many minutes on Galapagos. That's remarkable. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Prepare the mainsail to haul! (マスター・アンド・コマンダー)

 

three-master  3本マストの船

She were a big black three-master. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Want your children to sing The Marseillaise? (マスター・アンド・コマンダー)

 

He went up the mizzen. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You can't spend your life a midshipman. (マスター・アンド・コマンダー)

 

What sort of bird?

-Some sort of albatross. Either that, or he's a prodigious great mew. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You have the makings of a naturalist. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You'll fire for her mainmast. (マスター・アンド・コマンダー)

 

That will test our nerve. (マスター・アンド・コマンダー)

 

The Acheron is a tough nut to crack. More than twice our guns and numbers. (マスター・アンド・コマンダー)

 

She's opened up a seam! We need to get some oakum and pound it in. (マスター・アンド・コマンダー)

 

When the orb is no longer rising, then it has reached its zenith and that would be noon. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Rouse up the off-watch. 非番を起こせ(マスター・アンド・コマンダー)

 

Naval discipline doesn't operate out here. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Lay me alongside at pistol-shot. 敵の横につけ(マスター・アンド・コマンダー)

 

pin rail n(Nautical Terms) nautical,  a strong wooden rail or bar containing holes for belaying pins to which lines are fastened on sailing vessels. Compare fife rail

Clear the forward pin rails! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Planking and framing like that would make her hull 2ft thick. (マスター・アンド・コマンダー)

 

When travelling at night, port and starboard can be identified by red and green lights respectively (this is easy to remember as red is the colour of Port wine). (マスター・アンド・コマンダー)

 

Sir, might we press you for an anecdote? (マスター・アンド・コマンダー)

 

He who would pun would pick a pocket. (マスター・アンド・コマンダー)

 

She's a privateer. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Privateer gets a piece of paper from the Frenchies. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I cannot delay for the sake of an iguana or a giant peccary. (マスター・アンド・コマンダー)

 

What sort of bird?

-Some sort of albatross. Either that, or he's a prodigious great mew. (マスター・アンド・コマンダー)

 

A phasmid? It's an insect that disguises itself as a stick in order to confuse its predators. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Douse that gun's priming! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Parole the prisoners there. (マスター・アンド・コマンダー)

 

We stand tall on the quarterdeck, son. (マスター・アンド・コマンダー)

 

beat to quarters : To summon the crew of a sailing man-of-war to their stations for action against an enemy. In the Royal Navy the drums were beaten to the rhythm of Heart of Oak.

He doesn't have the guts to beat to quarters. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Shall we beat to quarters, sir? (マスター・アンド・コマンダー)

 

You're to be stationed on the quarterdeck. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Sharp's the word! : means the same as look sharp! As idioms, both can mean to be alert and quick.

Sharp's the word and quick's the action. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Reef protection markers' are white pyramid-shaped buoys which mark no-anchoring areas.

Native fishermen, perhaps. Or a reef marker, sir. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Run out the starboard battery. ~を出せ(マスター・アンド・コマンダー)

 

Run up the colours. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Run 'em out! Run 'em out! Fire! (マスター・アンド・コマンダー)

 

He says there's enough of his blood in the woodwork for the ship to almost be a relation. (マスター・アンド・コマンダー)

 

raise《海事》〔近づいて遠くのものを〕水平線上に見る◆【同】rise

Sir! Sir, we've raised the Galpagos! が見えました(マスター・アンド・コマンダー)

 

I have never known such a run of bad luck. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I’ll set that to rights. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I’ll need to read up on the doctor's books, like. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Take a good grip with the square retractor. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Run out the boarding planks! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Refit as necessary, and we shall rendezvous in Portsmouth. (マスター・アンド・コマンダー)

 

ahoy間投《海事》おーい!◆他船に対するの呼びかけの言葉。

Ahoy there! : おーい君!

Starboard bow ahoy! 右舷船頭方向(マスター・アンド・コマンダー)

 

Don't worry, lads, we'll serve 'em out(マスター・アンド・コマンダー)

 

Keep 'em spitting砲弾

- Aye, sir. Reload and give 'em hell! (マスター・アンド・コマンダー)

 

She's opened up a seam! (マスター・アンド・コマンダー)

 

The simple fact is we were soundly beaten. (マスター・アンド・コマンダー)

 

She's still vulnerable at the stern, like the rest of us.  (she = the ship) (マスター・アンド・コマンダー)

 

Let's get all this squared away. (マスター・アンド・コマンダー)

 

To wives and sweethearts. May they never meet. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Mr. Pullingswas a snivelling midshipman. (マスター・アンド・コマンダー)

 

A master tactician and a man of singular vision. 先見の明(マスター・アンド・コマンダー)

 

All hands, make sail! (マスター・アンド・コマンダー)

 

To stand to sea (Naut.): to direct the course from land.

If he knew we were looking for him, he could have stood to sea and passed well clear. 海で待機して逃げることもできた。(マスター・アンド・コマンダー)

 

Look to your sextant! (マスター・アンド・コマンダー)

 

That's seamanship, Mr. Pullings. My God, that's seamanship. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Touch wood. Scratch a stay. Turn three times. :  One must do this, aboard a ship, for luck

Touch wood. Scratch a stay. Turn three times.

Turn three times. May the Lord and saints preserve us. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You're not accustomed to defeat. And chasing this larger, faster ship with its long guns is beginning to smack of pride.

-Be as satiric as you like. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Orders are subject to the requirement of the service. (マスター・アンド・コマンダー)

 

selfsame形〈文〉同一の◆sameの強調形。限定的形容詞。

We have worked the selfsame gun. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Sponger I, and loader you 燃えさし消して君は弾を込めて(マスター・アンド・コマンダー)

 

All hands, make sail! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Jack, have you forgotten your promise?

- Subject to the requirements of the service. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Get those fish below. Sluice down this deck. (マスター・アンド・コマンダー)

 

What do you have for us tonight?

-It's soused hog's face. (マスター・アンド・コマンダー)

 

They've taken a set against me. Always whispering when I go past and giving me looks. (マスター・アンド・コマンダー)

 

I’d rather have them three sheets to the wind than face a mutiny. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You've come to the wrong shop for anarchy, brother. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You gave me such a start. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Unless it's removed, it's gonna suppurate and fester in the wound. (マスター・アンド・コマンダー)

 

The sounder. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Let's have hands to stow these tortoises. (マスター・アンド・コマンダー)

 

straight and true真っすぐ正確に

They fly straight and true. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Get some whaler's slops on. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Spill the wind from our sails. This will bring us almost to a complete stop. (マスター・アンド・コマンダー)

 

swivel gun旋回砲

weather deck :  a deck having no overhead protection from the weather.

The marines will sweep their weather deck with swivel gun. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Surprise is on our side. (マスター・アンド・コマンダー)

 

headsail名《海事》前帆、ヘッドスル◆フォアマストより前に張る帆。

topsail名《海事》中檣帆、トップスル◆トップマストに取り付ける横帆。大型の帆船ではさらにロアー・トップスルとアッパー・トップスルに分かれる。

Right the headsails! Set the topsails! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Has their captain been sighted? (マスター・アンド・コマンダー)

 

Subject to the requirements of the service. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Topmen aloft. (マスター・アンド・コマンダー)

 

tiller船の舵を回すときに握る、舵に取り付けてある取っ手。舵棒。

tackle《海事》テークルブロック(滑車)とロープから成る索具装置

Relieving-tackles on the tiller! (マスター・アンド・コマンダー)

 

sail-trimmer: noun. A man detailed to assist in working the sails of a man-of-war in action.

Sail trimmers to their stations! 配置につかせろ(マスター・アンド・コマンダー)

 

mizzenmast名《海事》ミズンマスト、後檣◆通例、メインマストの次の3番目のマストで、フォアマストより小さいもの。

On the mizzen topgallant. (マスター・アンド・コマンダー)

 

mizzenmast名《海事》ミズンマスト、後檣◆通例、メインマストの次の3番目のマストで、フォアマストより小さいもの。

taffrail名《海事》〔半円形の〕船尾手すり《海事》〔半円形の〕船尾上部

Mizzen's gone! Hands to the taffrail! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Therein lies the problem. (マスター・アンド・コマンダー)

 

We have made our turn northward. We are headed back toward the sun. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Here's an insect that's taken on the shape of a thorn to save itself from the birds. (マスター・アンド・コマンダー)

 

All hands about ship! Off tacks and sheets! (マスター・アンド・コマンダー)

 

trail arms :  let a rifle hang balanced in one hand and (in Britain) parallel to the ground.

Mr. Howard, stand your men down.

- Royal Marines, trail arms! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Tip the ship's grog over the side.

- Stop their grog? (マスター・アンド・コマンダー)

 

帆船は風に向かって直接進むことはできないが、しばしばその方向に行く必要に迫られる。 それを成し遂げる動作がタッキングである。タッキング(英:Tackingまたはcoming about)とは、帆船にて船首を風上に向けて旋回させ、風が吹いてくる(帆で受ける)方向をこれまでとは逆側の舷に変えるセーリング操縦のこと。日本語では「上手回し(うわてまわし)」とも呼ばれており、この操縦で帆船は向かい風の中でも希望する方向へ進むことができるようになる

I’ll have her on a starboard tack. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Spring our trap. (マスター・アンド・コマンダー)

 

topman軍艦マストから敵を監視、海軍の花形職。海軍でまだ帆船が使われていた時代、『檣楼員(しょうろういん)』はイングランドの軍艦乗りの花形だった。 マストの上部で敵を監視したり、風を感じて帆の調節を指示するのが主な任務だ。 よく、映画なんかで「島が見えましたぜ船長!」とか言っているアレである。

lubberly  形 不器用な、ぶざまな  副 不器用に、ぶざまに

Topmen, your handling of the sheets has to be lubberly and un-navylike to deceive the enemy. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Gun crews, you must run out and tie down in double-quick time. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Train it aft!  (aft副 船尾の方へ) (マスター・アンド・コマンダー)

 

All hands, unmoor ship! (マスター・アンド・コマンダー)

 

Unship your rear wheels. (マスター・アンド・コマンダー)

 

She's a vastly heavier ship. She's out of our class. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Do you see those two weevils, Doctor? (マスター・アンド・コマンダー)

 

Sir, we just can't hold this westerly course any longer. (マスター・アンド・コマンダー)

 

You can wander on the Galapagos at will, collecting bugs and beetles to your heart's content. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Burnt our bloody ship to the waterline. Fucking pirates! (マスター・アンド・コマンダー)

 

One has an appetite for whalers. 捕鯨船(マスター・アンド・コマンダー)

 

swivel gun旋回砲

weather deck :  a deck having no overhead protection from the weather.

The marines will sweep their weather deck with swivel gun. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Handsomely on the yards tackle. (マスター・アンド・コマンダー)

tackle《海事》テークルブロック(滑車)とロープから成る索具装置

 

Haul both your yard tackles! (マスター・アンド・コマンダー)

tackle《海事》テークルブロック(滑車)とロープから成る索具装置

 

His zeal for king and country kept him warm. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Hid in that inlet yonder. (マスター・アンド・コマンダー)

 

Brace the yards to starboard! (マスター・アンド・コマンダー)

 

 

Haul your yards there! (マスター・アンド・コマンダー)