ノッティングヒルの恋人

Everyone keeps getting promoted above me. (ノッティングヒルの恋人)

 

You abide by rules like that? (ノッティングヒルの恋人)

 

She still loves you, though. - In a depressingly asexual way. (ノッティングヒルの恋人)

 

Could you adios these dirty dishes and take out that trash too? (ノッティングヒルの恋人)

 

Adios the plates of a major Hollywood film star. (ノッティングヒルの恋人)

 

Many tragic young teenagers with anorexia. (ノッティングヒルの恋人)

 

Always been a bit of an ass. (ノッティングヒルの恋人)

 

She'll be abiding by all her present commitments. (ノッティングヒルの恋人)

 

From break of day. (ノッティングヒルの恋人)

 

I'd kill two birds with one stone, you know. (ノッティングヒルの恋人)

 

Bollocksed up at work again, I fear. (ノッティングヒルの恋人)

 

boosies (normally plural, singular boosie) (informal, childish) A woman's breasts.

No one will marry me because, um, my boosies have actually started shrinking. (ノッティングヒルの恋人)

 

I'm sure it was just friendly banter. (ノッティングヒルの恋人)

 

Never got to see her box. (ノッティングヒルの恋人)

 

She's bright as a button. (ノッティングヒルの恋人)

 

Blimey. What is it? (ノッティングヒルの恋人)

 

I'd be, well, buggered. (ノッティングヒルの恋人)

 

Bugger this. (ノッティングヒルの恋人)

 

Cookie Monsterアメリカの子供向けテレビ番組『セサミストリート』(1972年放映開始)に登場するキャラクター。 青色のモンスター。 クッキーが大好物。

The radical hairdressers where everyone comes out looking like the Cookie Monster. (ノッティングヒルの恋人)

 

Classic. すごい(ノッティングヒルの恋人)

 

I seriously don't know what came over me. (ノッティングヒルの恋人)

 

You haven't slept with her, have you? - That is a cheap question. (ノッティングヒルの恋人)

 

Nobody fancies me. If these cheeks on the face get any chubbier, they never will. (ノッティングヒルの恋人)

 

C'est la vie. (ノッティングヒルの恋人)

 

Communal gardens. (ノッティングヒルの恋人)

 

Oh, Christ alive! (ノッティングヒルの恋人)

 

You like Chagall? I do. it feels like how love should be. Floating through a dark blue sky.

With a goat, playing a violin. Happiness isn't happiness without a violin-playing goat. (ノッティングヒルの恋人)

 

Ooh! Sexy cardi. (ノッティングヒルの恋人)

 

I've turned a corner and henceforward intend to be impressively happy. (ノッティングヒルの恋人)

 

cloud-cuckoo-land夢想[理想]の国、実行不可能なばかげた計画◆【語源】古代アテネの喜劇作家アリストファネスの「鳥(The Birds)」に登場する、雲の間に作られた完全な都市Cloud-cuckoo-landから。

living in a cloud-cuckoo-landbe ~》〔人が〕夢の世界に住んでいる

We are living in cloud cuckoo land. We'll never get this done today. (ノッティングヒルの恋人)

 

I do hate to disturb you whilst you're cooking the books. (ノッティングヒルの恋人)

 

I definitely glimpsed some cellulite. (ノッティングヒルの恋人)

 

Imagine, if you will, the stupidest person you've ever met. And now double it. その映像を2倍にしたくらいあほな奴だ。(ノッティングヒルの恋人)

 

I could drop round for tea later or something. (ノッティングヒルの恋人)

 

Bollocksed up at work again, I fear. Millions down the drain. (ノッティングヒルの恋人)

 

Having jerks like you drooling over her. (ノッティングヒルの恋人)

 

Kisses like a nymphomaniac on death row. (It means she/he kisses with an urgency.) (ノッティングヒルの恋人)

 

Who was that rather diffident chap? (ノッティングヒルの恋人)

 

I know she's an actress and all that, so she can deliver a line. (ノッティングヒルの恋人)

 

fuck a dog! 〈卑〉なんと!、嫌{いや}なこった!、くそったれ!、ちくしょう!◆驚き?拒絶を示す。

Oh, sod a dog. I've made the wrong decision, haven't I? (ノッティングヒルの恋人)

 

Mr. Thacker realized he'd been a daft prick. (ノッティングヒルの恋人)

 

Something else cold. (ノッティングヒルの恋人)

 

My flatmate. I'm sorry. There's no excuse for him. (ノッティングヒルの恋人)

 

Equestrian journalist. (ノッティングヒルの恋人)

 

Bony little excuse for an arse. みじめったらしい小さいケツ。(ノッティングヒルの恋人)

 

Fiddler on the Roof『屋根の上のバイオリン弾き』は、1964年のアメリカのミュージカル。ショーレム・アレイヘムの短篇小説『牛乳屋テヴィエ』を原作としている。テヴィエ(Tevye)とその家族をはじめとして、帝政ロシア領となったシュテットルに暮らすユダヤ教徒の生活を描いたものである。

It might have been that man from Fiddler on the Roof. - Topol. - Yes, that's right. (ノッティングヒルの恋人)

 

On for a videofest tonight? (ノッティングヒルの恋人)

 

He's playing a psychopathic flesh-eating robot. (ノッティングヒルの恋人)

 

His nickname was Floppy. (ノッティングヒルの恋人)

 

Come on, Flopsy. (ノッティングヒルの恋人)

 

Someone really filthy you can just flip over and start again. (ノッティングヒルの恋人)

 

The hair, I admit, is unfashionably frizzy. (ノッティングヒルの恋人)

 

Fuzz-free. (ノッティングヒルの恋人)

 

Your furry friend thought he'd make a buck by selling our secret. (ノッティングヒルの恋人)

 

I have, as you know, been somewhat down in the mouth. - There's an understatement. There are dead people on better form. (ノッティングヒルの恋人)

 

I didn't get down what magazines you're from. 書き溜める(ノッティングヒルの恋人)

 

Do you mind me not saying? it's a rather distressing disease. Name of the hospital kind of gives it away. (ノッティングヒルの恋人)

 

The guinea-fowl is proving more complicated than expected. (ノッティングヒルの恋人)

 

He's cooking guinea-fowl? (ノッティングヒルの恋人)

 

Oh, God. Oh, goddy God. (ノッティングヒルの恋人)

 

What do you think of the guinea-fowl? (ノッティングヒルの恋人)

 

slog one's guts out〈英話〉汗水流して[身を粉にして]働く、多大な努力を払う

work / play / fight your guts out : (idiom informal  UK also slog your guts out)  to work extremely hard:

I've been working my guts out these past few weeks..

Honey here earns 20 pence a week flogging her guts out in London's worst record store. (ノッティングヒルの恋人)

 

I've got funny goggly eyes. (ノッティングヒルの恋人)

 

One day not long from now, my looks will go. (ノッティングヒルの恋人)

 

You're my style guru. (ノッティングヒルの恋人)

 

She is absolutely gagging for it. すぐセックスしそうだ(ノッティングヒルの恋人)

 

These pictures are just so horrible, and they're so grainy. (ノッティングヒルの恋人)

 

What do you think? - Gripping. (ノッティングヒルの恋人)

 

Get a grip. (ノッティングヒルの恋人)

 

Just get over here. こっちに来てください(ノッティングヒルの恋人)

 

The going rate. (ノッティングヒルの恋人)

 

So you've laid the ghost? - I believe I have. Don't give a damn about the famous girl. (ノッティングヒルの恋人)

 

May I also say you are heavenly. (ノッティングヒルの恋人)

 

Pathetic effort to hog the brownie. (ノッティングヒルの恋人)

 

It's a tiny hiccup. (ノッティングヒルの恋人)

 

I've turned a corner, and henceforward intend to be impressively happy. (ノッティングヒルの恋人)

 

You just dismissed me out of hand. (ノッティングヒルの恋人)

 

Our readers are equally intrigued. (ノッティングヒルの恋人)

 

Did you identify with the character you're playing? (ノッティングヒルの恋人)

 

Really inedible. (ノッティングヒルの恋人)

 

How long are you intending to stay here in Britain? - Indefinitely. (ノッティングヒルの恋人)

 

To add insult to serious injury, I've totally given up smoking, my favorite thing. (ノッティングヒルの恋人)

 

Henry Jamesヘンリー・ジェイムズ(1843415- 1916228日)は、アメリカ生まれでイギリスで活躍した作家・小説家。英米心理主義小説、モダニズム文学小説の先駆者としても知られる。兄はプラグマティズムを代表する哲学者ウィリアム・ジェイムズ。イギリスを初めヨーロッパ各国を訪問し、ヨーロッパ的な視点とアメリカ人としての視点を持ち合わせ、国際的な観点から優れた英語文学を多く残した、19世紀から20世紀の英米文学を代表する小説家である。

Think I should do Henry James instead? (ノッティングヒルの恋人)

 

The Wings of the Dove is a 1902 novel by Henry James. It tells the story of Milly Theale, an American heiress stricken with a serious disease, and her effect on the people around her. Some of these people befriend Milly with honourable motives, while others are more self-interested.

You never get anyone on Wings of the Dove saying, "inform the Pentagon." (ノッティングヒルの恋人)

 

Are you a fan of Henry James? - This is a Henry James film? (ノッティングヒルの恋人)

 

There's always a pause when the jury goes out to consider their verdict. (ノッティングヒルの恋人)

 

As fate would have it. (ノッティングヒルの恋人)

 

Today's newspapers will be lining tomorrow's wastepaper bin. (ノッティングヒルの恋人)

 

I'm a fairly levelheaded bloke, not often in and out of love. (ノッティングヒルの恋人)

 

To find someone you actually love who'll love you. The chances are always minuscule. (ノッティングヒルの恋人)

 

Meat Loafミートローフ(、1947927- 2022120日)は、アメリカ合衆国のロック・シンガーである。約60年間にわたるキャリアの中で、歌手としては1億枚以上のアルバムを売り上げ、俳優としての代表作には1999年にカルト的人気を博した映画『ファイト・クラブ』をはじめ65作以上の映画に出演した。

What is it about men and nudity, huh? Particularly breasts.

-Meat Loaf has a very nice pair. (ノッティングヒルの恋人)

 

I have, as you know, been somewhat down in the mouth. - There's an understatement. There are dead people on better form. (ノッティングヒルの恋人)

 

All actresses are as mad as snakes. (ノッティングヒルの恋人)

 

Strike a really romantic note. (ノッティングヒルの恋人)

 

Would you like something to eat? Something to nibble? (ノッティングヒルの恋人)

 

On for a videofest tonight? (ノッティングヒルの恋人)

 

There's something wrong with the goggles, though. - No, they were prescription. 度が入っている(ノッティングヒルの恋人)

 

That task was totally too much for my flatmate's pea-sized intellect. (ノッティングヒルの恋人)

 

I thought you guys always wore those penguin coats. (ノッティングヒルの恋人)

 

It just got to the point where I couldn't remember any of the reasons why we were together. (ノッティングヒルの恋人)

 

I'll pelt you with olives. (ノッティングヒルの恋人)

 

Then I'm gonna tell you a story that will make your balls shrink to the size of raisins. (ノッティングヒルの恋人)

 

I was, like, rooting around in your things... and I found this. (ノッティングヒルの恋人)

 

We can rush you through the others. 他の人に急いで会わせてあげるわ(ノッティングヒルの恋人)

 

I'm stuck in this wheelchair day and night, in a house full of ramps. (ノッティングヒルの恋人)

 

Little girls with blonde ringlets. (ノッティングヒルの恋人)

 

I'm rash and I'm stupid. (ノッティングヒルの恋人)

 

The more I think about things, the more I see no rhyme or reason in life. (ノッティングヒルの恋人)

 

The worst restauranteur. (ノッティングヒルの恋人)

 

feel like a wet rag 最悪の[ぼろぼろの・疲れ果てた]気分である

Tell me, if I employ a wet rag, would l have to pay it as much as I pay you? (He is saying that man is a lazy worker.) (ノッティングヒルの恋人)

 

We have to round things up now. (ノッティングヒルの恋人)

 

We could have you spick-and-span. (ノッティングヒルの恋人)

 

It was nice to meet you. Surreal but nice. (ノッティングヒルの恋人)

 

I thought "cool." Kinda spacey. (ノッティングヒルの恋人)

 

Oh. Shittity brickitty. (ノッティングヒルの恋人)

 

You're the spitting image of that famous actress. (ノッティングヒルの恋人)

 

The wages are a scandal, aren't they? (ノッティングヒルの恋人)

 

They're scraping by on seven, eight thousand a year. You know, it's no life. (ノッティングヒルの恋人)

 

Used to be handsome, now kind of squidgy round the edges. (ノッティングヒルの恋人)

 

The newspapers splash about my breakup with the boyfriend as though it's entertainment. (ノッティングヒルの恋人)

 

She saw through me. (ノッティングヒルの恋人)

 

I'm sure you guys have dicks the size of peanuts. (ノッティングヒルの恋人)

 

Could you bring me up some really, really cold water?  Still, not sparkling. (ノッティングヒルの恋人)

 

Let's get sloshed. (ノッティングヒルの恋人)

 

You have a stunt bottom? (ノッティングヒルの恋人)

 

A nice opportunity to slip her one. 一発やる(ノッティングヒルの恋人)

 

in the long sweep of human history 人類の長い歴史の中で -

In the huge sweep of things, this stuff doesn't matter. (ノッティングヒルの恋人)

 

When all's said and done, she's nothing special. (ノッティングヒルの恋人)

 

Browsing turned to buying. (ノッティングヒルの恋人)

 

Testicular cancer. (ノッティングヒルの恋人)

 

Time was: It means the speaker is saying that, whatever it is that we're talking about, they may have done the same thing some time ago. For example, I was an unsafe driver when I was a teenager. So, if I see a teenager driving in silly manner, I might say 'Time was I'd have done the same thing.'

I love that you tried to fight to help me. Time was I'd have done the same thing. (ノッティングヒルの恋人)

 

There go(es) A.

1 A(人・車など)が出て[通り過ぎて]行く

2 A(ベルなど)が鳴っている

There goes the phone again. また電話が鳴っている

3 A(金・機会など)がなくなっていく,失せて[消えて]しまう

There goes my career. これまでの経歴も水の泡だ

There goes that famous actor with the big, fat girlfriend. (ノッティングヒルの恋人)

 

Would you like me to take you through your lines for the movie? (ノッティングヒルの恋人)

 

There'll be pictures of you in every newspaper from here to Timbuktu! (ノッティングヒルの恋人)

 

Can't let you through, sir. お通しはできません。(ノッティングヒルの恋人)

 

I've actually tried that tack. (ノッティングヒルの恋人)

 

I absolutely, totally and utterly adore you. (ノッティングヒルの恋人)

 

We really are the most desperate lot of underachievers. (ノッティングヒルの恋人)

 

Is he financially viable? (ノッティングヒルの恋人)

 

Pelham Grenville Wodehouseペルハム・グレンヴィル・ウッドハウス(18811015- 1975214日)は、イギリスの小説家。ユーモア小説の大家として知られる。

I have done the odd bit of amateur stuff. P. G. Wodehouse. Farce, all that, you know. (ノッティングヒルの恋人)

 

No one has said "Whoopsidaisies" for 50 years. And even then it was-- it was just little girls with blonde ringlets. (ノッティングヒルの恋人)

 

Make that ordeal worthwhile? (ノッティングヒルの恋人)

 

Meg Ryan is too wholesome. (ノッティングヒルの恋人)

 

Just to satisfy my whim. (ノッティングヒルの恋人)

 

Just take my word for it. (ノッティングヒルの恋人)

 

I've watched in wonder. (ノッティングヒルの恋人)