時計じかけのオレンジ

『2001年宇宙の旅』や『シャイニング』 で有名な スタンリー・キューブリック監督の今回の作品はこれまた映画界の金字塔   『 時計じかけのオレンジ 』   (原題:A Clockwork Orange)。 1971年公開の映画。 映画愛好家なのに前述の代表作3作を見ていないのはスターウォーズ旧3部作を観ずにスターウォーズファンを自称するようなもの。
今回時計じかけのオレンジを視聴するのは今回2回目です。遠い昔に観た映画を純粋に映画として観ていたころは過激な内容に衝撃を受けましたが、今回はイギリス英語そのものに焦点を当てた視聴をここ数年しているので、新たな衝撃が。アレックスを中心とする超のつく不良の話している言葉がほぼわからない。分からないにもほどがあるので、途中視聴を中止。調べたところこの少年たちが使っている言葉はナッドサット (Nadsat) と呼ばれる人工言語らしい。 ナッドサット は アンソニー・バージェスの小説『時計じかけのオレンジ』中でティーンエージャーたちが使っていた人工言語でありロシア語の影響を強く受けた英語を基礎とするとネットで説明がありました。ネットスラングや流行語は10代の使っている言葉から生まれるものが多いとは聞いていますが、理由としては他の世代とは違うんだとか他人をしめだし絆を深めたいなどの理由からかと思います。自分たち以外を除外するような特有の言い回しによって仲間意識を高めているのかも。私の10代の時代のMK5(マジギレ5秒前)的な感覚なのかも。それにしても ナッドサットで埋め尽くされた今回の映画は 当方のようなおっさんが無断で盗み聞きを防ぐためなのかハードルが高すぎます。

以下のサイトで詳しく ナッドサット  についてリスト化していたのでここでもご紹介します。
https://kubrick.blog.jp/archives/52210216.html
犯罪思考矯正のため、眼球に目薬を差しながら残虐描写に満ち満ちた映像をただじっと鑑賞させ続けるという荒治療を受けた劇中のアレックス同様、このサイトなしには私の脳内も相当変貌してしまったでしょう。以下のナッドサットのリストのおかげで本当に助かりました。




 

Appypolly loggy(アピ・ポリ・ロジー)|Apology(お詫び)

 



 

Baboochka(バブーチカ)|Old woman(老女)

Baddiwad(バッディワッド)|Bad(悪い)

Banda(バンダ)|Band(ギャング)

Bezoomy(ビズムニー)|Mad(狂った)

Biblio(ビブロ)|Library(図書館)

Bitva(ビトバ)|Battle(戦い)

Bog(ボッグ)|God(神様)

Bolnoy(ボルノイ)|Sick(病気)

Bolshy(ボルシャイ)|Big(でかい)

Bratchny(ブラッチニー)|Bastard(クソ野郎)

Bratty(ブラッティ)|Brother(兄弟・友達)

Britva(ブリトバ)|Razor(カミソリ)

Brooko(ブロッコ)|Belly(腹)

Brosay(ブロショイ)|Throw(投げる)

Bugatty(ブガティ)|Rich(豊かな)

 



 

Cal(カル)|Shit(クソ)

Cancer(ガン)|Cigarette(タバコ)

Cantora(キャントラ)|Office(事務所)

Carman(カーマン)|Pocket(ポケット)

Chai(チャイ)|Tea(紅茶)

Charlie(チャーリー)|Chaplain(牧師)

Chasha(チャシャ)|Cup(カップ)

Chasso(チャソー)|Guard(守る)

Cheena(チーナ)|Woman(女)

Cheest(チェースト)|Wash(洗う)

Chelloveck(チェロベック)|Fellow(男・人)

Chepooka(チープカ)|Nonsense(ナンセンス)

Choodessny(チューデセニー)|Wonderful(素晴らしい)

Chumble(チャンブル)|Mumble(モグモグ言う)

Clop(クロップ)|Knock(ノック)

Cluve(クルーブ)|Beak(くちばし)

Collocol(コロコル)|Bell(ベル)

Crark(クラーク)|Yowl(啼き声)

Crast(クラスト)|Steal(盗み)

Creech(クリーチ)|Scream(悲鳴)

Cutter(カッター)|Money(小銭)

 



 

Dad(ダッド)|パパ※

Dama(ダーマ)|Lady(女性)

Ded(デッド)|Old Man(老人)

Deng(デング)|Money(お金)

Devotchka(デボチカ)|Girl(女の子)

Dobby(ドッディ)|Good(良い)

Domy(ドーミー)|House(家)

Doobidoob(ドゥービードゥー)| 分かった※

Dook(ドーク)|Ghost(幽霊)

Dook(ドゥーク)|常識※

Dorogoy(ドロブイ)|Valuable(価値のある)

Drat(ドラト)|Fight(喧嘩)

Drencrom(ドレンクロム)|A drug(麻薬の一種)

Droog(ドルーグ)|Friend(仲間)

Droogy(ドルーギー)|(仲間たち)※

Dva(ドヴァ)|Two(2)

 



 

Eegra(イーグラ)|Game(ゲーム)

Eemya(イーマ)|Name(名前)

Eggiweg(エッギィウェッグ)|Egg(卵)

Em(エム)|Mum(ママ)

 



 

Fagged(ファゲッド)|Tired(つまらない)

Filly(フィリー)|Play(弄ぶ)

Firegold(ファイヤゴールド)|A particular drink(麻薬の一種)

Forella(フォレラ)|Trout(クソババア)

 



 

Gazetta(ギャゼッタ)|Newspaper(新聞)

Glazz(グラズ)|Eye(目)

Glazzy(グラジー)|Eyes(両目)※

Gloopy(グルーピー)|Stupid(バカ)

Godman(ゴッドマン)|Priest(聖職者)

Golly(ゴリー)|Unit of Money(お金の単位)

Goloss(ゴロス)|Voice(声)

Goober(グーバー)|Lip(唇)

Gooly(ゴーリー)|To Walk(歩く)

Gorlo(ゴルロー)|Throat(喉)

Govoreet(グブリ)|To speak(話す)

Grazhny(グラジニー)|Dirty(汚い)

Grazzy(グラジー)|Soiled(汚れる)

Gromky(グロムキー)|Loud(うるさい)

Groody(グルーディ)|Breast(胸)

Gruppa(グルッパ)|Group (グループ)

Guff(ガフ)|Laugh(笑う)

Gulliver(ガリバー)|Head(頭)

Guttiwuts(ガディワッツ)|Guts(内臓)

 



 

Hen-korm(ヘン・コーン)|Chickenfeed(はした金)

Hi,hi,hi,there(ハイハイハイゼア)|やあみんな※

Horn(ホーン)|To Cry Out(大声で叫ぶ)

Horrorshow(ホラーショー)|Good, well(素晴らしい)

Hound-and-Horny corny (ハウンド・アンド・ホーニーコーニー)|corny(陳腐)

 



 

In-out-in-out(インアウト・インアウト)|Sex(セックス)

Interessovat(インタレソバット)|To interest(興味を持つ)

Itty(イッティ)|To go(行く)

 



 

Jammiwam(ジャミワム)|Jam(ジャム)

Jeezny(ジーズニー)|Life(人生)

 



 

Kartoffel(カートフェル)|Potatoes(ジャガイモ)

Keeshkas(キーシュカ)|Guts(内臓)

Kleb(クレブ)|Bread(パン)

Klootch(クルーチ)|Key(鍵)

Knifey moloko(ナイフィー・モロコ)|麻薬入り牛乳※

Knopka(ノプカ)|Button(ボタン)

Kopat(コパト)|To Dig(掘る)

Koshka(コシュカ)|Cat(猫)

Kot(コット)|Tomcat(オス猫)

Krovvy(クルービー)|Blood(血)

Kupet(クーペット)|To Buy(買う)

 



 

Lapa(ラパ)|Paw(前足)

Lewdies (リューディ)|People(人々)

Lighter(ライター)|Crone(複製)

Litso(リッツォ)|Face(顔)

Lomtick(ロムチック)| Slice(スライス)

Loveted(ラブテッド)|Caught(捕えられた)

Lubbilubbing(ラブラビング)|Making love(性行為)

Luscious Glory(ラシャス グローリー)|Hair(髪)

 



 

Malchick(マルチック)|Boy(少年)

Malenky(マレンキー)|Little(ちょっと)

Maskies(マスキー)| マスク※

Maslo(マスロ)|Butter (バター)

Merzky(メルズキー)|Filthy(不潔な)

Messel(メッセル)|Thought(考え)

Mesto(メスト)|Place(場所)

Millicent(ミリセント)|Policeman(警察官)

Minoota(ミノータ)|Minute(分)

Milk plus(ミルク・プラス)| 麻薬入り牛乳※

Molodoy(モロドイ)|Young(若い)

Moloko(モロコ)|Milk(牛乳)

Moloko plus(モロコ・プラス)|麻薬入り牛乳※

Moodge(ムージ)|Man(人)

Morder(モルダー)|Snout(鼻)

Mounch(マンチー)|Snack(軽食)

Mounch-wunching(マンチー・ウンチング)|軽食を食べている※

Mozg(モズグ)|Brain(脳)

Mum(マム)|ママ※

 



 

Nachinat(ナッチナット)|To Begin(始める)

Nadmenny(ナッドメニー)|Arrogant(尊大な)

Nadsat(ナッドサット)|Teenage(10代)

Nagoy(ナゴイ)|Naked(裸)

Naughty,Naughty,Naughty!(ノーチーノーチーノーチー!)|いけないンだ!※

Nazz(ナズ)|Fool(馬鹿)

Neezhnies(ニーズニー)|Underpants(下着)

Nochy(ノチー)|Night(夜)

Noga(ノガ)|Foot(足)

Nozh(ノズ)|Knife(ナイフ)

Nuking (scent) Smelling (of perfume)(ナキング・スメリング)|to smell, take a whiff(匂いを嗅ぐ)

 



 

Oddy-knocky(オッディ・ノッキー)|Lonesome(一人ぼっち)

Odin(オディン)|One(1)

Okno(オクノ)|Window(窓)

Oobivat(ウービバット)|To Kill(殺す)

Ookadeet(ウーカビート)|To leave(去る)

Ooko(ウーコ)|Ear(耳)

Oomny(オムニ)|Clever(賢い)

Oozhassny(ウザースニー)|Terrible(ひどい)

Oozy(ウージー)|Chain(鎖)

Orange(オレンジ)|Man(男)

Osoosh(ウースシュ)|To Dry(乾かす)

Otchkies(オチキー)|Eyeglasses(眼鏡)

 



 

Pan-handle(パンハンドル)|Erection(勃起)

Pee(ピー)|Father(パパ)

Pee and Em(ピーアンドエム)|両親※

Peet(ピート)|To Drink(飲む)

Pishcha(ピスチャ)|Food(食べ物)

Platch(プラッチ)|To Cry(泣く)

Platties(プラティ)|Clothes(服)

Plenny(プレニー)|Prisoner(囚人)

Plesk(プレスク)|Splash(跳ねる)

Pletcho(プレチョー)|Shoulder(肩)

Plott(プロット)|Flesh(肉体)

Podooshka(ポドーシュカ)|Pillow(枕)

Pol(ポル)|Sex(セックス)

Polezny(ポレズニー)|Useful(役に立つ)

Polyclef(ポリークレフ)|Skeleton key(合鍵)

Pony(ポニー)|To understand(理解する)

Poogly(プーガリ)|Scared (怯えた)

Pooshka(プーシカ)|Gun (銃)

Pop-disk(ポップディスク)|Pop-music disc(ポップレコード)

Prestoopnik(プレストゥプニク)|Criminal(犯罪者)

Pretty Polly(プレティ・ポリー)|Money(大金)

Privodeet(プリヴォディート)|To lead somewhere(どこかに導く)

Prod(プロッド)|To produce(生じる)

Ptitsa(プティッツァ)|Girl(女)

Pyahnitsa(ピャニトサ)|Drunk(酔う)

 



 

Rabbit(ラビット)|Work(仕事)

Radosty(ラドシー)|Joy(喜び)

Raskazz(ラスカズ)|Story(物語)

Rasoodock(ラズードックス)|Mind(思案中)

Raz(ラズ)|Time(時間)

Razdrez (ラズドラズ)|Upset(動揺)

Razrez(ラズレズ)|To Rip(破る)

Rooker(ルッカー)|Hand(手)

Right,right(ライト・ライト)|OK※

Rookerfull(ルッカフル)| 雀の涙※

Rot(ロット)|Mouth(口)

Rozz(ロズ)|Policeman(刑事)

 



 

Sabog(サボグ)|Shoe(靴)

Sakar(サカール)|Sugar(砂糖)

Sammy(サミー)|Generous(寛容な)

Sarky(サーキー)|Sarcastic(皮肉な)

Scoteena(スコチーナ)|Cow(獣のようなメス牛)

Shaika(シャイカ)|Gang(ギャング)

Sharp(シャープ)|Female(女性)

Sharries(シャーリーズ)|Balls(ボール)

Shest(シェスト)|Pole(ポール)

Shilarny(シラルニー)|Concern(心配)

Shive(シーブ)|Slice, cut(薄く切る)

Shiyah(シーヤー)|Neck(首)

Shlaga(シュラガ)|Club(クラブ)

Shlapa(シュラパ)|Hat(帽子)

Shlem(シュレム)|Helmet(ヘルメット)

Shoom(シューム)|Noise(騒音)

Shoot(シュート)|Fool (馬鹿)

Sinny(シニー)|Movies, film(映画)

Skazat(スカザット)|To say(言う)

Skolliwoll(スコリウォル)|School(学校)

Skorry(スコリー)|Quick, quickly(早く)

Skriking(スクリキング)|Scratching(引っ掻く)

Skvat(スクバット)|To Grab(つかむ)

Sladky(スラブキー)|Sweet(甘い)

Sloochat(スルーチャット)|To happen(起こる)

Slooshy,Slooshied(スルージー、スルーシュ)|To listen, hear(調べ・聴く)

Slovo(スロボ)|Word(言葉)

Smeck(スメック)|Laugh(笑い)

Smot(スモット)|To look(見る)

Sneety(スニーティ)|Dream(夢)

Snoutie(スヌーティ)|Tobacco, snuff(嗅ぎタバコ)

Snuff It(スナッフ イット)|To Die(ぶっ裂く・死にたい)

Sobirat(ソビラット)|To Pick Up(拾う)

Sod(ソド)|Bastard、Sodomite(アナル野郎)

Sodding(ソッディング)|Fucking、Sodomy(クソッタレ)

Soomka(スームカ)|Bag(醜い)

Soviet(ソビエト)|Advice, order(アドバイス、命令)

Spat, Spatchka(スパット、スパチカ)|Sleep(睡眠)

Spoogy(スプーギー)|Terrified(おびえる)

Staja(スタージャ)|State Jail(刑務所)

Starry(スタリー)|Old, ancient(古い)

Steakywakes(ステーキウェイクス)|ステーキ※

Strack(ストラック)|Horror(恐怖)

Synthmesc(シンスメスク)|A particular drug(麻薬の一種)

 



 

Tally(トーリー)|Waist(腰)

Tashtook(タッシュトゥック)|Handkerchief(ハンカチ)

Tass(タス)|Cup (カップ)

Tolchock(トルチョック)|To hit(殴る)

Toofles(トーフル)|Slippers(スリッパ)

Tree(ツリー)|Three(3)

 



Ultra-violence(アルトラバイオレンス)|超暴力※

 



 

Vareet(ヴァリート)|To cook up(料理する)

Vaysay(ヴァイセイ)|Washroom, toilet(トイレ)

Veck(ベック)|Guy(男)

Vellocet(ベロセット)|A particular drug(麻薬の一種)

Veshch(ベスチ)|Thing(もの)

Viddy(ビディー)|To see(見る)

Voloss(ボロス)|Hair(髪)

Von (ボン)|Smell (におい)

Vonny(ボニー)|くさい※

Vred(ヴレッド)|To Harm(危害を加える)

 



 

Warble(ウォーブル)|Song(歌)

Well,well,well(ウェルウェルウェル)|あれあれあれ※

Welly,welly,welly,welly,welly,welly,well!(ウェリーウェリーウェリーウェリーウェリーウェリーウェル!)|これはこれは!※

Wunching(ウンチング)|食べる※

 



 

Yahma(ヤーマ)|Hole(穴)

Yahoody(ヤホーディ)|Jew(ユダヤ人)

Yahzick(ヤジック)|Tongue(舌)

Yarbles(ヤーブル)|Balls, testicles(睾丸)

Yarblockos(ヤーブロッコ)|睾丸野郎※

Yeckate(イェッケト)|To Drive(運転)

Yes?(イエース)|あン?※

 



 

Zammechat(ザメチャット)|Remarkable(驚くべき)

Zasnoot(ザスノート)|To Sleep(眠る)

Zheena(ジーナ)|Wife(妻)

Zoobies(ズービー)|Teeth(歯)

Zvonock(ズボノック)|Doorbell(ドアベル)

Zvook(ズブーク)|Sound(響き)

 

(出典:Nadsat Dictionary Reprinted from the novel "A Clockwork Orange")



以下ナッドサッド語以外で感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

 

 

 

 

 

A few of a certain Billy-boy's friends were ambulanced off late. (時計じかけのオレンジ)

 

Do I make myself clear? - As an unmuddied lake, sir. As clear as an azure sky of deepest summer. (時計じかけのオレンジ)

 

So around we come to your abode. (時計じかけのオレンジ)

 

He resisted his lawful arrestors. (時計じかけのオレンジ)

 

Have you ever had any attacks of fainting or dizziness? (時計じかけのオレンジ)

 

Enough of words. Actions speak louder. (時計じかけのオレンジ)

 

The fear of physical punishment drove him to that grotesque act of self-abasement. (時計じかけのオレンジ)

 

Look, he's weeping now. But that's all his craft and artfulness. (時計じかけのオレンジ)

 

The thin end of the wedge. Before we know it, we'll have the full apparatus of totalitarianism. (時計じかけのオレンジ)

 

Won't you join me? - No. My health doesn't allow it. (時計じかけのオレンジ)

 

A filthy, dirty old drunkie howling away at the filthy songs and going "bIerp blerp" in between. (時計じかけのオレンジ)

 

Well, if it isn't fat, stinking billy goat. (時計じかけのオレンジ)

 

Because next time it's not going to be the corrective school. Next time it'll be the barry place, (The barry place, or prison, refers to the bars of a cell. Another slang term for jail is stripey hole, again for the image of prison bars.) (時計じかけのオレンジ)

 

This sarcasm, if I may call it such does not become you. (時計じかけのオレンジ)

 

My mum boo-hoo-hooing in her mother's grief. (時計じかけのオレンジ)

 

He was a bolshy, great burly bastard. (時計じかけのオレンジ)

 

He was a bolshy, great burly bastard. (時計じかけのオレンジ)

 

The new minister of the interior. What they call a very new broom. (時計じかけのオレンジ)

 

You'll have to bear with us for a while. (時計じかけのオレンジ)

 

The government's big boast is the way they have dealt with crime. (時計じかけのオレンジ)

 

Can you spare some cutter, me brothers? (時計じかけのオレンジ)

 

Cup of the old chai, sir? (時計じかけのオレンジ)

 

Your post-corrective advisor. (時計じかけのオレンジ)

 

Because next time it's not going to be the corrective school. Next time it'll be the Barley place. (時計じかけのオレンジ)

 

Let's get things nice and sparkling clear. (時計じかけのオレンジ)

 

chops (informal) :  a person's or animal's mouth or jaws.

A smack in the chops.

If you'd care to give him a bash in the chops, don't mind us. We'll hold him down. (時計じかけのオレンジ)

 

Here are the prisoner's committal forms. (時計じかけのオレンジ)

 

Religion? - C of E, sir. (時計じかけのオレンジ)

 

Common criminals are best dealt with on a purely curative basis. (時計じかけのオレンジ)

 

I may say to you in confidence, I do not approve. (時計じかけのオレンジ)

 

It says you're willing to have your sentence commuted. (時計じかけのオレンジ)

 

I'm very grateful to all concerned. (時計じかけのオレンジ)

 

Then they clamped, like, lid-locks on me eyes. (時計じかけのオレンジ)

 

cine〈主に英話〉映画(館)◆cinemaの短縮形形〈主に英話〉=cinematographic

The first film was a very good, professional piece of cine like it was done in Hollywood. (時計じかけのオレンジ)

 

He will be your true Christian ready to turn the other cheek. Ready to be crucified, rather than crucify. (時計じかけのオレンジ)

 

He will be your true Christian ready to turn the other cheek. Ready to be crucified, rather than crucify. (時計じかけのオレンジ)

 

Let it lie heavy on your consciences. - Now, don't take it like that, son. (時計じかけのオレンジ)

 

cutter :  (slang) A ten-pence piece. So named because it is the coin most often sharpened by prison inmates to use as a weapon.

Can you spare some cutter, me brother? (時計じかけのオレンジ)

 

conditioning: the process of training or accustoming a person or animal to behave in a certain way or to accept certain circumstances.

Social conditioning.

Propose will-sapping techniques of conditioning. (時計じかけのオレンジ)

 

In addition to your being conditioned against acts of sex and violence, you've inadvertently been conditioned against music. (時計じかけのオレンジ)

 

You sold me a crummy watch. I want my money back. (時計じかけのオレンジ)

 

It was at the derelict casino. (時計じかけのオレンジ)

 

They were about to perform a little of the old in-out, in-out on a weepy young girl. (時計じかけのオレンジ)

 

Dodge Durangoダッジ・デュランゴは、アメリカ合衆国の自動車メーカークライスラー(現 伊・米フィアット・クライスラー・オートモービルズ)がダッジブランドで製造・販売しているフルサイズSUV

The Durango 95 purred away really well. (時計じかけのオレンジ)

 

How to comport yourself public-wise. (時計じかけのオレンジ)

 

We've been studying the problem for damn well near a century. (時計じかけのオレンジ)

 

Meeting leering criminals and perverts ready to dribble all over a luscious young boy. (時計じかけのオレンジ)

 

The intention to act violently is accompanied by strong feelings of physical distress. To counter these, the subject has to switch to a diametrically opposed attitude. (時計じかけのオレンジ)

 

Back to make life a misery for your lovely parents once more? Over my dead corpse, you will. (時計じかけのオレンジ)

 

Draw a bath for this young man. (時計じかけのオレンジ)

 

These diabolical proposals. (時計じかけのオレンジ)

 

I've suffered the tortures of the damned. (時計じかけのオレンジ)

 

You eunuch jelly. (時計じかけのオレンジ)

 

It had not been edifying. Indeed not. (時計じかけのオレンジ)

 

The thin end of the wedge. Before we know it, we'll have the full apparatus of totalitarianism. (時計じかけのオレンジ)

 

We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed. (時計じかけのオレンジ)

 

He can fence anything. (時計じかけのオレンジ)

 

He brutally murdered a woman in furtherance of theft. (時計じかけのオレンジ)

 

globby (in British English Word forms: globbier or globbiest):  thick and lumpy

How are thou globby bottle of cheap, stinking chip-oil? (時計じかけのオレンジ)

 

The Durango 95 purred away real horrorshow. A nice, warm vibratey feeling all through your guts. (Dodge Durangoダッジ・デュランゴは、アメリカ合衆国の自動車メーカークライスラー(現 伊・米フィアット・クライスラー・オートモービルズ)がダッジブランドで製造・販売しているフルサイズSUV) (時計じかけのオレンジ)

 

sophisto (slang, derogatory): A trendy, sophisticated person; a hipster. There was some sophistos from the TV studios. (時計じかけのオレンジ)

 

gorgeosity (slang) incomparable or inexpressible beauty.

It was gorgeousness and gorgeosity made flesh. (時計じかけのオレンジ)

 

Bit of a pain in the head. I'll try and sleep it off. (時計じかけのオレンジ)

 

You ghastly wretched scoundrel. (時計じかけのオレンジ)

 

The governor has grave doubts about it. (時計じかけのオレンジ)

 

Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us! (時計じかけのオレンジ)

 

See a filthy, dirty old drunkie howling away at the filthy songs. (時計じかけのオレンジ)

 

road hog (informal disapproving):  a driver who is dangerous because they do not think about other drivers.

Playing Hogs of the Road. (時計じかけのオレンジ)

 

What does that great big horsey gape of a grin portend? (時計じかけのオレンジ)

 

The prisoner's hymnal. (時計じかけのオレンジ)

 

Being in this hellhole and human zoo for two years now. (時計じかけのオレンジ)

 

Their wives' handmaidens. (時計じかけのオレンジ)

 

Shut your bleeding hole! (時計じかけのオレンジ)

 

This vicious young hoodlum will be transformed out of all recognition. (時計じかけのオレンジ)

 

Why should not the state, severely hit by you hooligans not hit back also? (時計じかけのオレンジ)

 

Shut your filthy hole, you scum! (時計じかけのオレンジ)

 

What's the hypo for? Sending me to sleep? (時計じかけのオレンジ)

 

Hello, heap of dirt. (時計じかけのオレンジ)

 

I know what you've done. Breaking the hearts of your poor, grieving parents. (時計じかけのオレンジ)

 

How goes? (時計じかけのオレンジ)

 

My heart goes out to you. (時計じかけのオレンジ)

 

It just so happened that while they were showing me a particularly bad film of, like a concentration camp, the background music was playing Beethoven. (時計じかけのオレンジ)

 

You seem to have a whole ward to yourself. この棟に一人だけなのね(時計じかけのオレンジ)

 

A writer of subversive literature who has been howling for your blood. (時計じかけのオレンジ)

 

They were about to perform a little of the old in-out. (時計じかけのオレンジ)

 

The shiny stuff. The Ice! 貴金属、ダイヤ(時計じかけのオレンジ)

 

ls it going to be in and out of institutions like this though more in than out for most of you? (時計じかけのオレンジ)

 

Incontrovertible evidence that hell exists. (時計じかけのオレンジ)

 

in-out :  Term used by young Alex in Stanley Kubric's 1970's film "A Clockwork Orange" for engaging in the act of sexual intercourse or rape.

More like all preachy talking than fighting and the old in-out. (時計じかけのオレンジ)

 

I've never been guilty of any institutional infraction, have I? (時計じかけのオレンジ)

 

Our boy is impelled towards the good by paradoxically being impelled towards evil. (時計じかけのオレンジ)

 

You can be instrumental in changing the public's verdict. (時計じかけのオレンジ)

 

So you're keen on music? (時計じかけのオレンジ)

 

Everybody has the right to live and be happy without being knifed! (時計じかけのオレンジ)

 

That was a real kick and good for laughs and lashing of the old ultra-violent. (時計じかけのオレンジ)

 

A bit of the old Ludwig van. (時計じかけのオレンジ)

 

I was led on by the treachery. (時計じかけのオレンジ)

 

Meeting leering criminals and perverts ready to dribble all over a luscious young boy. (時計じかけのオレンジ)

 

A lodger. (時計じかけのオレンジ)

 

I was left a helpless cripple. (時計じかけのオレンジ)

 

Then I leave you to it. (時計じかけのオレンジ)

 

The mothballs, mister. -Mothballs, sir. 保管します。(時計じかけのオレンジ)

 

It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster. (時計じかけのオレンジ)

 

Good to see you on the mend. (時計じかけのオレンジ)

 

He is, as you will perceive, fit and well-nourished. (時計じかけのオレンジ)

 

Our necks are out a long way on this. 命運がこれにかかっています(時計じかけのオレンジ)

 

This is the poisonous young swine that near done me in. (時計じかけのオレンジ)

 

He formed this idea in his head that you had been responsible for the death of someone near and dear to him. (時計じかけのオレンジ)

 

Somebody can't help overhearing what they say. (時計じかけのオレンジ)

 

Outmoded penalogical theories. (時計じかけのオレンジ)

 

Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer. (時計じかけのオレンジ)

 

The Durango 95 purred away real horrorshow. (Dodge Durangoダッジ・デュランゴは、アメリカ合衆国の自動車メーカークライスラー(現 伊・米フィアット・クライスラー・オートモービルズ)がダッジブランドで製造・販売しているフルサイズSUV) (時計じかけのオレンジ)

 

I'm warning you to keep your handsome young proboscis out of the dirt. (時計じかけのオレンジ)

 

Come with Uncle and hear all proper. Hear angel trumpets and devil trombones. (時計じかけのオレンジ)

 

What does that great big horsey gape of a grin portend? (時計じかけのオレンジ)

 

All right, no more picking on him. (時計じかけのオレンジ)

 

All present and correct, sir! (時計じかけのオレンジ)

 

That was no less a personage than the minister of the interior. (時計じかけのオレンジ)

 

Not feeling all that well. And this I put down to all the rich food and vitamins. (時計じかけのオレンジ)

 

Enough to put you off your food. 食欲が失せた(時計じかけのオレンジ)

 

It's only right that you should suffer proper. (時計じかけのオレンジ)

 

You've been sent here by providence! (時計じかけのオレンジ)

 

The most potent weapon imaginable. (時計じかけのオレンジ)

 

Isn't the plumage of the bird beautiful? (時計じかけのオレンジ)

 

Say the first thing that pops into your mind. (時計じかけのオレンジ)

 

There are certain people who wanted to use you for political ends. (時計じかけのオレンジ)

 

With so many scoundrels and rogues. (時計じかけのオレンジ)

 

Roll over on your right side on the bed. (時計じかけのオレンジ)

 

Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. (時計じかけのオレンジ)

 

They did a great job on me. I'm completely reformed. (時計じかけのオレンジ)

 

I've been cured. That was read out to us. The inspector read it all out to us. (時計じかけのオレンジ)

 

I'm not having you hitting at me reasonless. (時計じかけのオレンジ)

 

Recruiting young roughs into the police. (時計じかけのオレンジ)

 

We put you right. (時計じかけのオレンジ)

 

We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed. (時計じかけのオレンジ)

 

There was some sophistos from the TV studios(時計じかけのオレンジ)

 

It was like a bird of rarest spun heaven metal. (時計じかけのオレンジ)

 

I've got to be off meself now. (時計じかけのオレンジ)

 

You know what time he got in? - No, I don't. I'd taken me sleepers. (時計じかけのオレンジ)

 

Have you been doing something you shouldn't? - Just a manner of speech. (時計じかけのオレンジ)

 

I sweated over you. (時計じかけのオレンジ)

 

A confession of failure for every one of you who ends up in the stripy hole. (The barry place, or prison, refers to the bars of a cell. Another slang term for jail is stripey hole, again for the image of prison bars.) (時計じかけのオレンジ)

 

In this sore and sick community. (時計じかけのオレンジ)

 

Cut the shit, sonny. (時計じかけのオレンジ)

 

Wretched, slummy bedbug! (時計じかけのオレンジ)

 

Sings the roof off lovely, he does that.  (He makes a good informer. Sing the roof off lovely = 'sing beautifully') (時計じかけのオレンジ)

 

I read all about the scourging and the crowning with thorns on the Christ’s head. (時計じかけのオレンジ)

 

I was bound up in a straitjacket. (時計じかけのオレンジ)

 

You'll be healthier still. (時計じかけのオレンジ)

 

I was going to snuff it. (時計じかけのオレンジ)

 

Proposing will-sapping techniques of conditioning. (conditioning: the process of training or accustoming a person or animal to behave in a certain way or to accept certain circumstances.) (時計じかけのオレンジ)

 

All I can think about is, like, trying to snuff it. That was to do myself in. (時計じかけのオレンジ)

 

If I had snuffed it, l would not be here to tell what I told have. (時計じかけのオレンジ)

 

Your home's your home when all's said and done, son. (時計じかけのオレンジ)

 

A writer of subversive literature. (時計じかけのオレンジ)

 

Then the disk on the stereo twanged off and out. And in the short silence before the next one came on. (時計じかけのオレンジ)

 

I'll teach you to break into real people's houses. (時計じかけのオレンジ)

 

The thin end of the wedge. Before we know it, we'll have the full apparatus of totalitarianism. (時計じかけのオレンジ)

 

There, there, Mother. It's all right. (時計じかけのオレンジ)

 

That's all there is to it. (時計じかけのオレンジ)

 

I'm afraid my change of schedule has thrown you. (時計じかけのオレンジ)

 

Do I make myself clear? - As an unmuddied lake, sir. As clear as an azure sky of deepest summer. (時計じかけのオレンジ)

 

Show generous to his unders. (時計じかけのオレンジ)

 

The punishments await unrepentant sinners. (時計じかけのオレンジ)

 

Scream in endless and unendurable agony. (時計じかけのオレンジ)

 

It seems to me to be grossly unjust. (時計じかけのオレンジ)

 

Do I make myself clear? - As an unmuddied lake, Fred. As clear as an azure sky of deepest summer. (時計じかけのオレンジ)

 

Any venereal disease? (時計じかけのオレンジ)

 

viddy

1. (slang) A video or video recording.

Have you seen Holly in her latest viddy? She is hot.

2. (rare) To see; to view. Synonyms: have a look, take a look, take a gander

I viddied right at once what to do. (時計じかけのオレンジ)

 

I like to viddy the old films now and again. (時計じかけのオレンジ)

 

Like no cine I ever viddied before. (時計じかけのオレンジ)

 

You viddy them on a screen. (時計じかけのオレンジ)

 

Tomorrow there will be two sessions of the movie, morning and afternoon. - You mean I have to viddy two sessions in one day? (時計じかけのオレンジ)

 

I'm leaving now. You won't ever viddy me no more. (時計じかけのオレンジ)

 

Long time no viddy. (時計じかけのオレンジ)

 

Suddenly, I viddied what I had to do. (時計じかけのオレンジ)

 

The press has chosen to take a very unfavorable view. (時計じかけのオレンジ)

 

Bedways is rightways now. So best we go homeways. (時計じかけのオレンジ)

 

What of me? (時計じかけのオレンジ)

 

warder (British) :  a guard in a prison.

Two warders talk. (時計じかけのオレンジ)

 

Goodness comes from within. (時計じかけのオレンジ)

 

I don't understand about the whys and wherefores. (時計じかけのオレンジ)

 

The horrible killing sickness had whooshed up. (時計じかけのオレンジ)

 

All preachy. (時計じかけのオレンジ)