ショーン・オブ・ザ・デッド

 今回主演のサイモン・ペッグと ニック・フロストとのコンビは過去数回見たことがあるので、お笑いのザキヤマと柴田のような関係なのでしょうね。前述の二人私生活でも親友とのことで、今回もあいかわらず息の合ったコメディーが展開されておおいに腹筋鍛えられました。ウィキによると ゾンビ映画の金字塔『ゾンビ』(原題: Dawn of the Dead)をパロディにした作品とのこと。ゾンビに囲まれ逃げ切るためにゾンビのふりをするシーン。その前に練習するのですが、 ショーンの実母役の ペネロープ・ウィルトンだけは、演技指導が必要ないなど、もう今思い出しても笑いで腹筋に効きます。 ペネロープ・ウィルトン が 顔芸が忘れられない。ということで今回は 2004年に製作されたホラー兼コメディー映画。

 

以下感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

There's no I in team but there is an I in pie. There's an I in meat pie. The anagram of meat is team. - I don't know what he's talking about. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

We can't afford to fall apart. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Your bimonthly visit. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

London seems to have gone completely bonkers. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'm not gonna say if you love her let her go and I'm not gonna bombard you with clichés, but what I will say is this it's not the end of the world. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Wait for all this to blow over. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Bash them in the head. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

We were in a spot of bother. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

How can you trust a man you binned for being unreliable? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Breville: This is an appliance brand in Australia that makes sandwich toasters. A Breville is slang in Australia for a toasted sandwich.

 What are we going to eat? - Toasties! There's a Breville out back. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Ed does the most amazing impression of the orangutan.

- No, it's not.

- It is. Come on. Do it.

- No, no. You've built it up too much. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I didn't want to be a bother. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I've really ballsed this up. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Cock it. ちくしょう(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Can I get any of you cunts a drink? お前ら(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'd say your nine lives were up. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

cockacidal :  An individual who suffers a serious addiction to the male genatilia.

That crazy bitch, she was coming onto me like some kind of cockacidal maniac!

What about her, then? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Ooh! Cockacidal maniac. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

She's an ex-porn star. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Cornetto「小さな角」を意味するコルネットは、歴史的にはキプフェルルのイタリア語名ですが、今日ではフランスのクロワッサンの現地名です。 コルネットの主な材料は、ペストリー生地、卵、バター、水、砂糖です。コルネットの表面に卵黄を刷毛で塗り、焼くと黄金色になります。

Do you want anything from the shop? - Cornetto. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Oh, cock it! Get lost! (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Apologies for the cramped conditions in the car. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Feel free to step in any time. - You did all right. I didn't want to cramp your style. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'm gonna check if the coast is clear. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Cheddars :  are a British brand of baked Cheddar cheese-flavoured savoury biscuits. Mini Cheddars were the result of product diversification by McVitie's in 1984–1985.

We've got our nibbles. We've got our Mini Cheddars. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

The cooler's off. 冷蔵庫が壊れている(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

chartered accountant 〈英〉公認会計士【略】CA(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'll book a restaurant. The place that does all the fish. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

draught excluder 隙間風よけ(ショーン・オブ・ザ・デッド)

He's a bigamist. Strangled his first wife with a draught excluder. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Downing Street is refusing to be drawn into a religious debate. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

It's got big heavy doors and deadbolts. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

That only exacerbates things. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I wanted to eat her out tonight. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

foureyes 《口語》 眼鏡をかけた人.

Get fucked, four-eyes! (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

That will exacerbate things for all of us. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Fuck-a-doodle-doo(Britain, vulgar) Expression of contempt or boredom」 ファックとコッカドゥードゥルドゥー(ニワトリの鳴き声)が合わさった言葉。(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

You could bring the flowers you forgot on Mother's Day. - I was gonna. - And not a cheap posy from a garage forecourt. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

A failed actress. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Other sad old fuckers wondering what the hell happened. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

There are a fair few of zombies. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

You could bring the flowers you forgot on Mother's Day. - I was gonna. - And not a cheap posy from a garage forecourt. - I wasn't gonna. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

How’s that for a slice of fried gold? :  Used in Shaun of The Dead to depict something good. Usually a British or Irish term. It means something Extremely good or appealing. Here’s an explanation of the words. Slice- as in a slice of pie, which is very appealing. Fried - Everyone loves fried food. Gold - Fuck, who doesn’t love gold? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Gruff demeanour. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

He's been gone a good 20 minutes. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Don't groan at me, you thick fuck! (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

You two should make a go of it. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'm not so hot on theatre. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Keep your hair on. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

All he ever does is hold you back. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I've got a splitting headache and your stupid hip hop isn't helping. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

If we hole up, I want to be somewhere familiar, I wanna know where the exits are and I wanna be allowed to smoke. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I always thought you had it in you to do well. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

There are slightly more pressing matters at hand here. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

He can impersonate an orangutan? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Contact with these assailants is highly inadvisable. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Men and women of integrity rise up to confront the unseen enemy. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

An impenetrable fortress. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I've always wanted to drive a Jag. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

It's cricket bat. - Is that for the jumble. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I was going to give your toys to the jumble. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

We had our jabs  注射(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

When she knocked you back, I was there to pick up the pieces. 彼女があなたを振った時、あなたというお残りを私が拾ったのよ。(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

See these listed buildings. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

hog lumps: A fictitious brand-name of pork scratchings (or pork rinds) named in the movie Shaun of the Dead.

Hog lumps. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I like having him around, he's a laugh. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

All right, mate. Laters. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Is it easier having someone around who's more of a loser than you? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Let's all shake out. Get nice and limber. 体をよたよたさせて、ゾンビになりきるのよ。(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

How did you lose them? - I just gave them the slip. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

munted (in British English)

1.  New Zealand slang (of an object) destroyed or ruined

2.  New Zealand slang (of a person) abnormal or peculiar

3.  slang : drunk or intoxicated

I was totally munted last night. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

There's been a bit of a mix-up with the table. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

There are reports of chaos on the motorways. The M1, the M3, M4, M6 are all at a standstill. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Sorry, dear, I was miles away. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'll muck it up if I have to do myself. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I know it's short notice. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

The best way to neutralise the attackers. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

What's up nigga? : Nigga is an informal term for Nigger. Nigger is an ethnic slur. So don't use it if you don't belong

What's up, niggaz? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'm on it. それやるよ(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

It's overblown nonsense. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

puff (uncountable, slang) :The drug cannabis.

He sells a bit of weed now and again. - You've sold puff. 君も売ったよね(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

If we can all pull together. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

You could bring the flowers you forgot on Mother's Day. And not a cheap posy from a garage forecourt. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

pickleイタズラっ子

Hello, pickle. It's me, Mum. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'm warning you. I'll have to get physical. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

That was an original pressing. 初回盤のレコード(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Where's the car? - Hmm... I pranged it. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'm a pacifist. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

We met in Greece at a rave. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

To recap, it is vital that you stay in your homes. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I ran my arm under a cold tap. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I could get a round in.(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Get me a double vodka. - Right you are. ただちに(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'm rubbish. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Fought off the reanimated corpses. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

schnapps : a clear, strong alcoholic drink made in eastern and northern parts of Europe, usually from grain, potato, or fruit

We stayed up all night drinking apple schnapps. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Two seconds. ちょっと待って(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Just sort of spur of the moment. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Witness reports are sketchy. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Have a sit-down? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

The attackers seem slow and shambolic. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

We should scoot. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Shaun has another genius scheme up his sleeve? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

We'll have a party and get completely smashed. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

How did you lose them? - I just gave them the slip. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Sneaky monkey. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Sunday newspaper日曜版大衆紙

We get the Sundays. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

 It's not that taxing, is it? (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I'll try you at work. Bye, bye." 仕事場でまた電話するわ(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Trisha Goddard :  formerly called Trisha, is a British tabloid talk show hosted by Trisha Goddard.

You've got your lifestyle channels there, a bit of Trisha. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

What a tit. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I took your toys all to the tip ゴミ捨て場(ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

There comes a time when you just gotta be a man. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

toastie”toasted sandwich”のことで、「ホットサンド」を意味するスラングです。 ただし、日本でイメージするパンの周りが閉じたホットサンドではなく、サンドイッチをそのまま焼いたようなものをtoastieと言います。

 What are we going to eat? - Toasties! (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Twiglets小枝は英国で販売されている小麦ベースのスナックで、小枝に似た「独特のこぶ状の形状」と、淡い色の上に茶色のまだら模様の外観を持っています。

Twiglets are a wheat-based snack marketed in the United Kingdom that have a "distinctive knobbly shape" similar to that of twigs and a speckled-brown-over-pale-colour appearance.

We got Twiglets. Oh, look, hog lumps. (=rind) (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

It wasn't me blowing our cover by having a tiff with your boyfriend. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

I thought you two might want to tag along. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Veg out in the pub. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

As well as Mr. Sloman being off today, I'm afraid Ash is feeling a little bit under the weather. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Everybody OK? - Yeah, we're having a whale of a time. (ショーン・オブ・ザ・デッド)

 

Zombies were a bit bitey. 噛みつき屋たちだ。(ショーン・オブ・ザ・デッド)