ザ・スプリット 離婚弁護士

今回のドラマは前回のザ・オフィスとは真逆の雰囲気。それもそのはずデフォー家の母、長女、次女の3人は離婚弁護士。さまざまな離婚がでてくるので真剣そのもの。ザ・オフィスはスラングや英国芸能人の名前が雨あられの状態でしたが、今回はスラングゼロ。発音もかなり上流階級といったところで聞きやすい。しかしみていて重いです。花王がスポンサーの昭和昼ドラのような内容で浮気ばかりでてきます。タイトルがタイトルだけにあたりまえか。離婚の原因は様々ですが、今回のドラマでは不倫が多い。離婚弁護士たちも婚姻外の異性に皆手を出しているというもはや離婚博覧会。結婚という制度は有名無実、皆(?)陰で好き勝手にやっていることは現実世界でも周知のとおり。このドラマでも浮気がばれて、もの悲しいバイオリンをBGMに真摯に謝って同情を引こうとしているのですが、ばれなかったら決して謝ってないよねとツッコミを入れたい。とはいうものの、そもそも結婚なんていう人間が人工的に作った制度で男女の仲を縛るのは生物界に反するのかも。このドラマを見ているとそう思います。生物ならば結婚当初の絶頂期から、倦怠期を経て他の異性に目移りすることはごく自然の生物の成り行き。そこで実際に行動に移すのかどうかがサルか人かの分かれ目だと信じたい。魅力的な異性はいたるところにいるものですが、美術館の絵画と同じ。結婚していても他の作品にえらく魅力を感じますが、手を出したら社会的制裁を受ける。そういう人間界の掟ですからね。今ではオワコンなブログで、ここでえらそうにだらだら講釈をたれていますが、歩く欲求不満、不完全生物おっさんのボヤキだと思ってご容赦ください。

 

ところでデフォー家の三女ローズのフィアンセはインド系のフィアンセですが、ここ最近のドラマや映画を見ているとインド系英国人と、白人系英国人のカップルをよく目にしますね。すぐ思いつくだけでもベッドラム、イエスタデイ、ベッカムに恋してなどの作品で異人種間の恋愛関係が描かれていましたが、スナク首相もインド系。この人種多様性、英国の魅力の一つですね。

 

以下感心したフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。

 

Is this the menopause? - Oh, there it is! Your arsehole status at once confirmed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Is he divorced? - I know you prefer them attached. 結婚している男に魅力を感じる。(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Hong Kong clearly agreed with you. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

American Expressアメリカンエキスプレス◆クレジットカード

Use the Amex. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It is both offensive and inaccurate to align my client with any such behaviour. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He’s reliable. Amongst other things. He doesn't let people down. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Incredible business acumen. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It's important I keep abreast of the situation. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

My abiding memory. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The archetypal midlife crisis. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Compulsive stealing is often a sign that there's some other area of your life that needs addressing. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The money is academic. This isn't about money. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Go brighten someone else's day. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You dodged that bullet. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Bill me for the skirt. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

All bets are off until the letter of engagement is signed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You bill by the minute. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We have been going back and forth over this. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Your last chance to do the whole mother-of-the-bridezilla thang.

Thang(〈米黒人俗〉=thing) (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

She wore a brace. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Where did you get your bags done? - Do they look all right? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It'll buy us a few months' travelling. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I bailed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It wasn't included in the bundle. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You booty called my sister. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It's like being burgled when we're still home. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Bark's worse than its bite. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Let's have a butchers. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We'll buy you out. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Get bidding. 契約(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

All bets are off until the letter of engagement is signed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I broke in my new skates. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Bill it to me personally. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

They may argue that he felt ignored. - And we can bat back the love and support she so obviously gave him. 反論する(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'll have security close by. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You can't use the gags about my mother's cancer. - Not even the chemo party bit? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The continued separation between my client and his son compounds a growing parental alienation. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

OK, cut to it. 要点を言って。(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

coat-check / hat-check: The job is to take and return the things that people leave in a coat check room

 I was on coat check. 受付係(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

She's a cheap date. 軽い子(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Corral them into the boardroom, please. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Every cloud. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I will cite undue pressure. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

fight one's corner :  defend one's position or interests.

We need someone in the cabinet to fight our corner.

She's fighting her client's corner. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We are so cooked. = We are screwed.

I’m cooked.(まずいことになっちゃった)(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We're fully cooked. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

How am I going to hurt them now? They're fully cooked. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

She made her millions from colonic tea. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Commit Mr. McKenzie to prison. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The intricacies of our daughter's contraceptive situation. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

If you ask for a divorce, I will contest it. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I don't think I've actually had a proper relationship. I barely know how to cohabit myself. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Once? Twice? - I didn't keep count, OK? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

She is a woman who has been wife, mother confidante, friend. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I can't not invite her. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

decree absolute 確定離婚判決

Delay the decree absolute if you need to. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Not officially an ex-wife until after the decree absolute is in. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Drink up. Bubbles'll die. 泡が消えちゃうわ。(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The doyenne of family law, as quoted by the Times. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A cocktail in the drawing room. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

That's called a drive-by. - I came. I saw. I smiled. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

What a dame! (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We're at Defcon one. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

diazepamジアゼパムは、主に抗不安薬、抗痙攣薬、催眠鎮静薬として用いられる

Would you like a diazepam? - No, I want a bloody divorce! (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I feel your dread. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I have a variety of people descending on this house. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Dead pleased. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Great speech. - Thank you. Decidedly average though. Made better by the company. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I didn't want kids. Plus egg quality seriously depletes over 35. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It's end of. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Keep your friends close and your enemies closer. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

As ever, this has been an enlightening meeting. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You get the exclusive interview. It shuts the story down for any of your rivals and you'll get the headline of the year. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You couldn't just watch a bit of soft erotica on the hotel TV like the rest of us do. ホテルのアダルトビデオを観るだけでは満足できなかったのね。(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

My schedule is full. Somewhere in that equation we have to get through a wedding! (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Your mother's on fine form. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I can't fault you as a mother. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We live in fluid times. If he was gay, he'd say so. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Nina seemed in good form. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It was quite touching, as far as speeches go. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The futility of human existence. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Send our forensic accountant over to the house He'll take an inventory in your house, a true value of everything. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

FDA : The First Directions Appointment, or 'FDA', is the first hearing in relation to a financial dispute arising from divorce.

It's impossible for us to have an effective FDA today because the husband has not given us sufficient disclosure regarding his assets. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A Form E :  This is a court document used in financial proceedings on divorce in the UK setting out your financial position.

A new Form E will have been submitted with all the relevant accounts. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Look at all your failings and all the things you regret. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Resistance is futile! (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A flotation figure of 148 million with a healthy shareholders' net profit. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I just see some marriages as finite. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Don't fish your toast out with metal. You'll electrocute yourself. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Now we're just firming up details of the expansion of the business. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We have an important FDR. The McKenzie divorce. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Fraudulently moving money between accounts. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It's graduated from a drink to a date? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Can you see that this ring gets back to him? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'm the go-to booty call. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I need him back on his game. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You got Spotify? - Yeah, let's get it on! (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You've got 12 hours' grace. 猶予(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I got nothing from you. Barely a grunt or a nod. Always head down, buried in work. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

They heard Defoe's are going under. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He complains that the trousers are too short. I mean, who gets a growth spurt at 34? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A former employee with a gripe. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I grind my teeth at night. It drives my husband crazy. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You're still putting me out to grass. 引退させる気ね(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

She'll have the upper hand. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Thanks for the heads-up. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He was humouring me. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Make hay while the sun shines? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Are you so jealous of other people's happiness that you have to crap on it from a great height? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I want McKenzie's head on the wall. ぶちのめす(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Nathan has been instrumental in changes. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Not in pen. - I really want to do it in pen. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Oh, you didn't get your invite? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A privacy injunction on a newspaper. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Marriage is wonderful institution. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I was instrumental in Davey's success. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Any time you want to interject. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Love and hate are so often intertwined. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'm going on a kamikaze mission, ready? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Kazoo  1. 〔笛の〕カズー口にくわえて歌ったり話したりすると、ろう紙が振動して声がゆがんで出てくる笛。アフリカで儀式などに以前から使われていたもの(mirliton)を元に、19世紀に黒人のAlabama Vestがジョージア州で考案した。楽器として使われることもあるが、通常は子どものおもちゃとして販売されている。 2. 〈米俗〉ケツ(の穴)

up the kazoo 〈米俗〉ケツの穴まで、過度に -

For this you want a marching band and Donna on the kazoo? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

That 4 am start kicking in? 早起きで疲れた? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He will kick himself. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You're dragging your knuckles across the floor like a silverback. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You get to give the speech. - Great, yeah, lucked out there. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We all legged it to that registry office. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

An unnamed source used as evidence is libel. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Lead on. 案内をお願い(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Better to live a lie? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Her husband's liaisons on an illicit website. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

What the Lord takes the devil rewards. 主が取られたものは悪魔が報いる。(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Nil by mouth. :  Not allowed to eat or drink. It's used by doctors when describing a patient's treatment.

He doesn't want lunch. - Fine, nil by mouth. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

How is the mouth breather by the way? - He has a sinus problem. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It’s misogynistic, deeply offensive. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It didn't make the post 間に合わなかった(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

She brought the man-child? ガキっぽい男だ(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It's just like in moot court. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The casualties of your love affairs were evident on a fairly regular basis. It was me who had to mop them up in the morning. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The man-child is upstairs. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Talent show mogul. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I may very well kill him. - I may very well help you. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You re-mortgaged this building two years ago. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You have milked Defoe's for years! (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I am under no Mary Poppins illusions, OK? You popped that bubble a long time ago. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'm getting Nana's arms. 腕の皮が太ってたるんできてる(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A Nerf Blaster :  is a toy gun made by Hasbro that fires foam darts, arrows, discs, or foam balls. “Nerf blaster” or more commonly “Nerf gun” are often used to describe the toy.

Our father is here shamelessly corrupting the kids with Nerf guns. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

OK, so I've been looking through more of the McKenzie accounts. Notwithstanding the 18 million pounds. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Well, needs must. Your payment's late, Mr. Pope. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He's a Neanderthal. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Tell your dad I'm ordering a cab. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

His lawyer is the bitch from hell. Patronising, officious. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I want what I'm owed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I don't want to be at odds with you guys. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A one-off payment. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

"Review" is a little open ended. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Oasisオアシス、イギリスのロックバンド。1991年結成。2009年解散。「ワンダーウォール」(Wonderwall)は、イギリスのロックバンド、オアシスの楽曲

Dancing so badly to Wonderwall. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Over to you. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You lied to me by omission. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A lot of sugared almonds to off-load. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'm so over the past, I want some present. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

0n the proviso that any material is removed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We put in a call. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Your son is going to pull you up on YouTube. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We're talking about the finer intricacies of a prenup. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A propensity to date footballers. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The Daniel prelim hearing? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A quick phone around, Sunday afternoon shows that we are making some headway

Yours was a quick phone around. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

pac-a-mac (plural pac-a-macs): (Britain) A lightweight rainjacket that can be compressed into a small pocket-sized bag.

They wore flip-flops and a Pac-a-mac. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I have to prep for a conference. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Parents are the bones on which children sharpen their teeth. : This is a metaphorical way of expressing the idea that children learn and grow by challenging and testing the guidance and boundaries set by their parents.  The role of a child is to figure out how to live in the world, and the primary place where they learn that is in the home. Therefore, if they want to learn what happens if they lie, they lie to their parents. If they want to learn what happens if they are lazy, they don't do their chores at home. If they want to experiment with stealing, manipulating, or any other negative behavior (sharpening their teeth), the parents will unfortunately be the first testing ground.

They say the parents are the bones upon which children cut their teeth. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He hasn't put in the yacht. Or the plane. 支払いがまだ(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'm just pulling up background on Jaynie Lee. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I lost my engagement ring down the plug. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Put in a call. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The paps are just swarming downstairs. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He's a piranha. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You perverted the course of justice. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

All questions - To be pre-agreed? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The past is another country. / The past is a foreign country :  The expression uses 'another' to emphasise that the way people saw reality in the past was often quite different from the way we see it today, and so we should not understand them and judge them in the same way that we do our contemporaries. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I am married to a man whose particular predilection I just can't satisfy. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Every paralegal in town will be poring over the detail. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Do you even know what peonies are? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Pile of crap. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Which PI did we use? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We talked about pinning down lunch. 食事をする(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We're quits. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I suspect she's rooting through my wardrobe. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You'll be recompensed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

remit〈英〉〔委員会・組織などに〕付託された権限[検討事項・審議事項]

You're irritating.  -Essential part of my remit. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

No turning up with randoms. 変な男と表れないでね(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Let's regroup tomorrow. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You will, of course, be recompensed. 慰謝料が払われる(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Sorry, court ran over. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You've finished up on the Diopo prenup? - No, currently on the rocks. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I was just about to run over the various cases. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You will have no legal recourse if he were to renege on the deal. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You will have no legal recourse if he were to renege on the deal. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Don't let yourself get riled. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Hey, kids, you know there's that sleazy story rolling? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I would appreciate radio silence around common areas where clients might be present. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We've been rattling up expenditure. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Neither of you can face the rigmarole of pretending. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Someone went rogue. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Sorry, traffic was rammed. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We can rationalise a large percentage of the staff into the company. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Keep swimming past the sharks, you find someone who can put herself in your shoes as a lawyer. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Hell hath no fury like an agent scorned. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Her former life with you continually sourced as material. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It will be subject to approval. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I snorted out my tea. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Still spinning your exit like a rabid hamster. きみの移籍の話をしている(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We're communicating by semaphore. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

My client has made considerable strides. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We're not skipping at the thought of seeing him today. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Your client has just said she is happy with the agreement as stands. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'd hate to see these negotiations go south. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

They caught lobster. Bet she hand-smoked it on the beach. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

If you were any kind of spy, - you'd have shinned up the wall by now. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He's skipped bail. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Damaging or salacious accusations. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Your brother's soft. It's you that's all steel. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Well, we all have our skeletons. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Are you trying to snoop on Hannah? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It discloses all subsidiary accounts. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Sizeable deposits have been made. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It's the wedding. It's just overwhelming. You start with the idea of it, and then shebang. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Let it sit with you for a while. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Getting married will be the sum total of your achievements. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'm such a scaredy cat. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Answer all the questions succinctly. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Three payments of £10 million each to be scattered over a 12-month period. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Overall, we're looking at a flotation figure of 148 million with a healthy shareholders' net profit of close to 42p in every pound. - And you can substantiate that figure? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You're spinning out. 変だぞ(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He'll screw me over again. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Some semblance of dignity. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Oh Mother of sod, you forgot. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

state school (UK)  (US public school) a school that is free to go to because the government provides the money for it.

I'm a state schoolgirl from Manchester at the height of my career. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Your sad sack of a dad. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I smoked but I never inhaled. 見苦しい言い訳ね(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

What goes on in your private life stays there. So, I said to her, "You're messed up. And you need to take stock.” (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You all dismiss affairs with this sleight of hand. So, I said to her, "You're messed up. And you need to take stock.” (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

 

take stock in

1. ~の株を買う

2. ~を重んじる、信用[信頼]する

To take stock (of something) : This is to think carefully about a situation or event and form an opinion about it, so that you can decide what to do.

So, I said to her, "You're messed up. And you need to take stock.” (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I might have been a dick - No shit. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He was positively salivating, asking if we are for sale. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It can still sway a judge's opinion. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You're dragging your knuckles across the floor like a silverback. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

The Simpsons『ザ・シンプソンズ』は、マット・グレイニングによって創作され、グレイシーフィルムと20世紀フォックステレビジョンが共同製作している、アメリカのテレビアニメシリーズ。

Marge Simpson meets Sunset Boulevard. (Marjorie Jacqueline "Marge" Simpson は、アメリカのアニメーション シットコム The Simpsons のキャラクターであり、同名の家族の一員

Sunset Boulevard / Sunset Blvd『サンセット大通り』は1950年のアメリカ合衆国のドラマ映画。) (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I have been burying my head in the sand for far too long. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

It ultimately skews the value of the company. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

That's what always hits me square in the eye. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

His business makes up 3% of JJ Johnson's entire turnover. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

There isn't a kid who doesn't own a pair of his trainers. 彼の大会社(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I'm tasked with balloons. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

With obstacles put in our way at every turn. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

They say the parents are the bones upon which children cut their teeth. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Do you remember those terminal Sundays just before he passed away? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

They sent a truck full! (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

tagline :  a short, easily remembered phrase that a company uses in its advertisements, especially on television or the internet, so that people will recognize it or its products:

Writing a tagline is a good way to add character to your brand.

tag line

1. 〔演劇・ジョークなどの〕タグライン、最後の言葉、落ち

You see the tag line?  最後の落ち見た?

2. 〔特定の人・作品などと結び付けられる〕有名なセリフ、キャッチフレーズ

The leaked client list will go online at 7am, which slightly blows their tag line as the place to go for the discreet extramarital affair. 流出した顧客リストは午前7時にネット上に公開される予定であり、婚外恋愛のための控えめな場所という彼らのキャッチフレーズは意味をなさないね。(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Boring the tits off each other. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

She keeps blaming me but it takes two. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Meet me at the turnstile. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

On the upside, he wrote you a card. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

How it unfolds. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You're in charge of ushers. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Don't you get vertigo? Being up this high? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We more than anyone need to be busting the myth of "the one". We need to say there are a million partners. Infinite ones. But instead, we fall into this (SIGHS) this Victorian archaic concept called marriage. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Nathan finally wore me down. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You need to get a wet wipe on that stain. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Not on my watch. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

A week Tuesday. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

He will wine and dine you. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

Well done, nice walk-off. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I get her back in her cage? - Cut the wisecracks in front of my staff. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

You still here, Bobby? - They'll have to wheel me out. 引退まで働く(ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

We're not money whores. We're not press hungry. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I want to not have to do this. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

How was work today? Was it the walk of shame? (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

I’m ust willing myself to walk out of there. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

That's wacko. (ザ・スプリット 離婚弁護士)

 

 

They're working up to a better offer. (ザ・スプリット 離婚弁護士)