トップ・オブ・ザ・レイク

He can stay as back-up to help you. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Chromosomes are all normal. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The thing with you two is you never extended yourselves. You never put yourself out in your lives. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Have you people paid your trailer rent? No freeloading. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

For all his faults, I thought he had more decency. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Ginny's parents have their golden wedding celebration. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

grad night : The equivalent to prom but specifically for all-girls schools. It's a formal dinner for the students who will be graduating. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The road to town was bad, sometimes impassable. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

And then, lo and behold, all these years later, here you are. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'll get some legwork on it. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

This is my night off. I'm a bit loaded. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

She was a good-looking woman. Movie star material. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Seems like your mother had her own midwinter madness. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

It's a promise on my son's head. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I've seen the death certificate and the pathologist's report. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

It was frustrating for her up here. Nowhere to strut her stuff, doll up. おしゃれをするチャンスがない。(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You're my seed, girl. My blood. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Her clothes aren't ready. I'm soaking them. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You're strung out. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm surprised and I'm sickened. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm unarmed. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Don't wind him up. 奴を刺激するな(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

 

You are talking through your arsehole! (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

That added up pretty much to a suicide. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Will you please tell the officers not to question him on any account? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

arc up : (Australia, slang, intransitive) To become upset or angry.

Matt's definitely arcing up. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Sausage on the Barbie(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Now that he's driving an old rust bucket, you should pull him over and book him. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He drowned in a boating incident. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

bush pig (plural bush pigs)

1. An African pig

2. (Australia) A feral pig living in the bush.

3. (Australia, slang, derogatory) A very ugly woman.

Round up a bunch of your friends. Hunters. Bush pigs. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

beefsteak : A term for an incredibly hot man, used usually by gays, fags and homosexuals in general.

We don't need this kind of raw steak up here. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I tried to talk my way into the cab. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Very impressed with your candour. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He said he had to cash up. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

It's got beans, carrots and chard. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

It's your third offence, according to this charge sheet. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm going to make a case against Matt. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I want to mount a case against Matt. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You're going to have to leave your crib. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

There's been two previous cases mounted. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He'll have to do community service. Next time, it'll be juvenile detention. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The witnesses drop off. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

For euthanizing his dog. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Luke gave me an E.(Ecstasy) (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He gave me two E's. (Ecstasy) (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The earthmoving company is a front. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I remember her face falling when she opened the door to me. とても驚いた顔を覚えている。(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The earthmoving company is a front. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

An aggressive cop, and I'm talking grievous bodily harm, It's just not on. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Sarge is walking around with a grubby bandage on. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

That went well. やられたな(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

A blue hoodie?  青いパーカー(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Just do a halvie. そのヤクは半分にしとけ(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

get hard :  It means they are sexually aroused. The penis becomes stiff and hard. In this state it is called many things, some of them humorous. I like “woody” but it is more commonly referred to as a hard-on.

I can get hard. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

We brought those little hard-ons in. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

We gave them a hiding on their skinny little arses. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Take you heli-skiing. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I've got one of his novels holding up my desk. 奴の小説が俺の机のスペースを占有している。(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Virgin, yeah. The hymen, intact. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

While there's nothing going on we can get to know each other. No impediments. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

A 10k reward. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I hear you're on loan from the New South Wales crime squad. 派遣できている(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Suicide with lacerations and bruises. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He runs a pretty loose office. 情報が洩れる(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You see? Lookie. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Oh, this is masterful. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Your fucking menstrual waste. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Matt's mounted his own search. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Marcel Marceauマルセル・マルソー(出生名 - Marcel Mangel1923322- 2007922日)は、フランスのパントマイム・アーティストである。この芸術形式における第一人者で、近代パントマイムでもっとも有名な人物のひとりである。「パントマイムの神様」「沈黙の詩人」と呼ばれた。

This is Marcel Marceau hour. You mime. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Mic on? マイクのスイッチは入ってる?(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

This drug gives three to four hours' stimulus, Mild euphoria, enhanced appreciation of music, Some erotic overtones. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

An aggressive cop, and I'm talking grievous bodily harm, It's just not on. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I got processed. 起訴された(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Psychoactive drugs. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

the picnics : Picnic horse racing, or more usually picnic races or more colloquially "the picnics" refer to amateur thoroughbred horse racing meetings, predominantly in Australia.

I reckon it's like a picnic races or something. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

When you're here, you follow this station's protocol. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He was picked up again for shoplifting. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He's driving an old rust bucket. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I've got another appointment to rush off to. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

On the rocks. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Redeem me. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm feeling relieved. That is remission from the cancer. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Roofies are used as a date-rape drug. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I nudged him. That's how men relate to each other. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Jamie had rohypnol in his bag. It's a rape drug. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm running this little tool. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Who you been riling up? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

We can go out and run through some options. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Sarge was the dirty little start-up so we made him lick the other guys' arseholes. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Your father wasn't around to teach those dirty little shits a lesson. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

My sense is that you're just working this too hard. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Why haven't you asked who wrote the slogans at the scene of the crime? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You have shit for brains. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Do you know what the perfect murder weapon is? An icicle stalagmite. 'Cause after you stab them, it melts. It self-destructs. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Sydney Royal Easter Show :  The Sydney Royal Easter Show, commonly shortened to The Easter Show or The Show, is an annual show held in Sydney, Australia over two weeks around the Easter period. First held in 1823, it comprises an agricultural show, an amusement park and a fair and combines the elements of each, showcasing the judging of livestock and produce.

Probably the royal easter show. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You're stood down. 停職だ(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

They slave us. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You're lucky. He stepped in for you. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I don't work for them any more. - That's a side step. 奴らを避けたのか。(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Detective Parker stood me down. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

It's a strait-jacket. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Do you shove your mother about, do you? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Don't ever, ever contradict your superior again. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Big Shane'll find the file on the PC in no time. He's got a seventh sense for porn. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Let me go! Scuzzy. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

There's this old teak opium house. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

teepee 【名】〔アメリカインディアンの〕テント(小屋)柱と毛皮や樹皮から成る円すい形の可動住居。

How's life in the teepee? Looks a bit rough. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I tried to talk my way into the cab. (cab=cabin) (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

So you have tetanus. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm not going to turn Matt in for drugs. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The fucking undies on his head. (=underwear) (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Slight vaginal abrasions, And no sperm. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

We'll be peeling you off the walls. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

They could hear the kids wailing through the walls. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I don't have any salad dressing. Can you whip one up? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Just didn't want you to know I smoked weed. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Anything porny? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

 

He's got he's got a bunk bed piled high with rifles. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He sets the bar high. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Boganville. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm coordinating search and rescue. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I've put in a c24 to DNA test every male in the Laketop area. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Pack a carry-on bag. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

He's a deer stalker. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Eurasian appearance. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I was enraptured by all the charming accents. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I want to search the river flats first. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Very, very smartly dressed. They were full of flare. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

All gristly. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

gingerbread manジンジャーブレッド・マン◆人間の形に作ったジンジャーブレッド。食べられないように走って逃げるが、川を渡ろうとしてキツネにだまされ食べられるという、ジンジャーブレッド・マンのおとぎ話がさまざまな国にある。

That's the gingerbread man. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Let's hear it for the powers that be. 拍手しよう(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

have it over …〔…で〕〈相手〉より有利である, 優れている 〔in

The only person who ever had it over him was his mother. She used to flog him with his father's belt. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Not as good as Thai pussy, though. I mean, they make all other women irrelevant. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

She was headed for an old judge direction. 少年院の代わりに伝統的な大人の処罰を受けるはずだった(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

More than likely she's already kicked. 死んだ(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

She's wearing lederhosen because never enough boys. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The powers that be. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Matt's been kind enough to put some money behind the bar so everyone can have a drink. マットのおごり(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Mitcham got himself a Thai lady. - Yeah, and we've got Tui, our Thai poontang. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Pumpernickelプンパーニッケル(ドイツ語)は、ドイツ発祥の伝統的なパン(ライ麦パン)である。(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I run the danger of growing a romantic attachment. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Routeburn Trackルートバーン‐トラックニュージーランド南島南西部、フィヨルドランド国立公園とアスパイアリング山国立公園にまたがる遊歩道。全長32キロメートル。雄大な山岳景観やナンキョクブナの原生林で知られる。

Then sections of the bush from the routeburn saddle down to greenstone. (saddle)(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

We'll go over the saddle and come back down the rees, over. (helicopter whirring) (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Who's getting you all to himself? Sparkler on your left hand. 誰と婚約しているんだい?(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

We'll go over the saddle.(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

slo-mo 【形】〈話〉スローモーションの◇slow-motionの省略形

It's also slo-mo. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

They're self-policing up there. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Mitcham loves to find people's soft spots and poke them. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

I'm off track somewhere near Lake Sylvan. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

It's a bit of a turn off. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

If Tui was weighted, what with the water pressure, she might never come up. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

 

Bob Platt wasn't weighted, his death was an accident. 水で重りをつけて殺された(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

OK, well, why don't you just fuck off, you alpha ass! (トップ・オブ・ザ・レイク)

  

Stop people posting endless banal questions. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Now you're just starting to bore the tits off me. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Hey, bubs. (=baby) (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

At Dad's old crib. 小屋(トップ・オブ・ザ・レイク)

  

Will you drop round to her mother's and tell her what's happening? (トップ・オブ・ザ・レイク)

  

She's just let herself go a bit.  変わっている(トップ・オブ・ザ・レイク)

 

We will play house. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

This is some kind of halfway recovery camp. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

kettle chip (UK also kettle crisp) : A type of potato crisp (a thin round piece of fried potato, sometimes with a flavour added) that is often thicker and fried for a longer time than other types of crisp:

For lunch I had a ham sandwich and a packet of kettle chips.

They sell kettle crisps and peanuts at the snack bar.

I got up and found a packet of Kettle Originals. I ate the whole lot. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Who are those old lezzos? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

 

The dog planted herself in front of the door waiting the owner’s return. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

If you buy meat from the supermarket in UK, it will not have been artificially plumped up with hormones. (クォーラ)

 

Our poulterers in UK do not chlorinate chicken because there is no need. (クォーラ)

 

I need a joint. I've had a prick of a day. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The prefect's here. (皮肉) (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Then I rooted about, found some liquorice. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

She's already bit my dog and she's riled up the others. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Can you spare me for the afternoon? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Who's that fucking little weirdo who's running the show? (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

She's in a tough spot. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

The enigmatic sexagenarian silver-haired guru. (トップ・オブ・ザ・レイク)

  

Service people are people too, so remember to say please and thank you. (クォーラ)

 

 

They're trucking a bunch of boxes. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

Now you're just starting to bore the tits off me. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

She's tight as a clam. (トップ・オブ・ザ・レイク)

 

You tell me. : 「さあね」「知らないよ」「こっちが聞きたいよ」という意味。また声のトーンによっては You tell me. “(分かってるくせに)あたたが言ってよ というニュアンスから「分かるでしょ」「私に言わせないでよ」という意味

What the hell’s going on? - You tell me. I just came here.こっちが聞きたいよ、私もさっき来たばっかりなんだ

What are you doing? - You tell me, what does it look like I’m doing.(見りゃ分かるだろ? 何しているように見える?)

 

His sons have an unholy reputation. (トップ・オブ・ザ・レイク)