テス

All the antiquarians. (ダーバヴィル家のテス)

 

Continual dropping will wear away a stone. Ay more, a diamond. (ダーバヴィル家のテス)

 

I don't like you working here. It's beneath you. (ダーバヴィル家のテス)

 

The disrespect to their elders and betters! (ダーバヴィル家のテス)

 

Tell that nosy baggage Mrs. Brooks that her coffee tastes like horse-piss. (ダーバヴィル家のテス)

 

He can never come between us. 彼に邪魔はもうさせないわ。(ダーバヴィル家のテス)

 

It's a hard cross to bear. (ダーバヴィル家のテス)

 

He contracted yellow fever. (ダーバヴィル家のテス)

 

Best not start in with me again, sir. You mightn't come out of it so well this time. 今度は前のようにのされないぜ。(ダーバヴィル家のテス)

 

Forgive my stupidity and callousness. (ダーバヴィル家のテス)

 

I am his creature! (ダーバヴィル家のテス)

 

You've been the cause of my downfall. (ダーバヴィル家のテス)

 

The sea voyage has done much to exacerbate. (ダーバヴィル家のテス)

 

It's our family vault! We own the freehold. (ダーバヴィル家のテス)

 

Off he'll go! 死ぬ(ダーバヴィル家のテス)

 

Your brothers spoke to her a little too harshly I fear. (ダーバヴィル家のテス)

 

I trust you bear no hard feelings about my marriage to Mercy. (ダーバヴィル家のテス)

 

That headstone in the graveyard. (ダーバヴィル家のテス)

 

Your friends at the farm told me that your that husband had returned. But on investigation that seems not to be the case. (ダーバヴィル家のテス)

 

I take it you've given up preaching then. - I'm afraid seeing you again rather knocked all the faith out of me. (ダーバヴィル家のテス)

 

Get a move on. (ダーバヴィル家のテス)

 

Leave that mule that you call your husband behind. (ダーバヴィル家のテス)

 

Why have you treated me so monstrously? (ダーバヴィル家のテス)

 

How the mighty fallen. (ダーバヴィル家のテス)

 

I don't know his name, and all in all he seems a rather mythological personage. (ダーバヴィル家のテス)

 

You have it in your power to save your family. (ダーバヴィル家のテス)

 

We are very well provided for. (ダーバヴィル家のテス)

 

You have torn my life to pieces. (ダーバヴィル家のテス)

 

I want that rick cleared by nightfall. (ダーバヴィル家のテス)

 

sackcloth and ashes : Used with allusion to the wearing of sackcloth and having ashes sprinkled on the head as a sign of penitence or mourning (Matt 11:21).

Sack-cloth and ashes didn't suit me after all. (ダーバヴィル家のテス)

 

I asked them to subscribe to a fund. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is in danger from an enemy in the shape of a friend. (ダーバヴィル家のテス)

 

She's long gone. Snuck away in the middle of the night like a thief. (ダーバヴィル家のテス)

 

You can never tell with her sort. 彼女は信用できねぇ。(ダーバヴィル家のテス)

 

Best not start in with me again. (ダーバヴィル家のテス)

 

What a simpleton I was to expect him. (ダーバヴィル家のテス)

 

thou shalt not汝はすべきではない

If there really is nobody to say, "thou shalt not" then I can't warm up. 禁じられてこそ燃え上がる(ダーバヴィル家のテス)

 

We could have stayed there as weekly tenants. 週契約の賃貸(ダーバヴィル家のテス)

 

Her mother lives in Trantridge, raising chickens I'm told. (ダーバヴィル家のテス)

 

I did not intend to wrong you! Why have you so wronged me? (ダーバヴィル家のテス)

 

Continual dropping will wear away a stone. Ay more, a diamond. (ダーバヴィル家のテス)

 

Your wretched mother. (ダーバヴィル家のテス)

 

Some yarn about her father being taken ill. (ダーバヴィル家のテス)

 

 

You'll forgive my lack of formal attire. (ダーバヴィル家のテス)

 

I know that you're his favourite and all. (ダーバヴィル家のテス)

 

He's an old adversary of mine. (aにアクセント) (ダーバヴィル家のテス)

 

Pure vanity and affectation. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is an apt pupil. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is an apt pupil, brim full of poetry, and actualised poetry! (ダーバヴィル家のテス)

 

On no account, do you say a word about your bygone trouble. (ダーバヴィル家のテス)

 

You must stop all these arrivistes. (ダーバヴィル家のテス)

 

It's your ancestral mansion. (ダーバヴィル家のテス)

 

Tell me, so I may make amends. (ダーバヴィル家のテス)

 

I was a dead thing altogether. (ダーバヴィル家のテス)

 

You're like gossamer. You're a billow warmed by the sun. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is an apt pupil, brim full of poetry, and actualised poetry! (ダーバヴィル家のテス)

 

I felt beholden to him for the help he had given to my family. (ダーバヴィル家のテス)

 

You bore his child, Tess! (ダーバヴィル家のテス)

 

On no account, do you say a word about your bygone trouble. (ダーバヴィル家のテス)

 

To go blabbing such a thing as that. (ダーバヴィル家のテス)

 

You bolted! 逃げた(ダーバヴィル家のテス)

 

You will give him a Christian burial? 教会の敷地に埋葬(ダーバヴィル家のテス)

 

cucumber frame : A British cucumber frame is a large wooden box with a lid made of glass panes. This is because the weather in Britain is not really suitable for growing cucumbers. The cucumber frame acts as a greenhouse.

We don't live in a cucumber frame. 温室育ちじゃないぜ。(ダーバヴィル家のテス)

 

He is a sinister chap, didn't like him at all. And the cheek of the man. (ダーバヴィル家のテス)

 

She has taken the news rather hard, but She'll come round. (ダーバヴィル家のテス)

 

a doctor of divinity神学士

She's a young lady, a doctor of divinity's daughter. (ダーバヴィル家のテス)

 

I was going to marry a dairyman. (ダーバヴィル家のテス)

 

A notorious and dissolute young man. (ダーバヴィル家のテス)

 

She's too good for a dairymaid. (ダーバヴィル家のテス)

 

It was 48 hours of dissipation with her that I regret with all my heart. (ダーバヴィル家のテス)

 

My mother died, and I found myself lost, despairing in a way I never could have predicted. (ダーバヴィル家のテス)

 

I was drawn to him. (ダーバヴィル家のテス)

 

Ecclesiastically you lack the necessary qualifications. (ダーバヴィル家のテス)

 

I do entreat you, Angel, to keep in touch with moral ideals. (ダーバヴィル家のテス)

 

Farming to you means roughing it externally. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is also, I might add, exceptionally beautiful. (ダーバヴィル家のテス)

 

I only ever want to love you. (ダーバヴィル家のテス)

 

My wife is at her mother's just temporarily until I'm established. - Established where? - I'm going to Brazil私が落ち着くまで(ダーバヴィル家のテス)

 

I will not set foot in your church again. (ダーバヴィル家のテス)

 

He'd be fain to follow it yet. ♪(ダーバヴィル家のテス)

 

Just myself, my flocks and herds. (ダーバヴィル家のテス)

 

Each time my courage has failed me. (ダーバヴィル家のテス)

 

Your forefathers. (ダーバヴィル家のテス)

 

That was quite a blow your fancy man gave me that time. (ダーバヴィル家のテス)

 

Found yourself another fancy man, have you? (ダーバヴィル家のテス)

 

That's quite the gloomiest thing I've ever heard. (ダーバヴィル家のテス)

 

Compared to Marian, you're like gossamer. マリアンは太っている。(ダーバヴィル家のテス)

 

I'll see to the horse and gig. (gig〔馬車の〕ギグ◆軽量の1頭立て二輪馬車) (ダーバヴィル家のテス)

 

I had grossly insulted him. (ダーバヴィル家のテス)

 

I beg you. Heap your anger on me. Not on my baby. (ダーバヴィル家のテス)

 

Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. (ダーバヴィル家のテス)

 

The sooner we get that into our heads, the better. (ダーバヴィル家のテス)

 

You seem very sure of what the future holds. (ダーバヴィル家のテス)

 

High-thinking may go with plain living. (ダーバヴィル家のテス)

 

The whole hogshead of cider! (ダーバヴィル家のテス)

 

She's in a terrible state. All thin and hollow-cheeked. (ダーバヴィル家のテス)

 

My father wasn't very industrious. He drank. (ダーバヴィル家のテス)

 

Well, if it isn't that little whore. (ダーバヴィル家のテス)

 

He is a jumped-up millionaire. (ダーバヴィル家のテス)

 

We are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony. (ダーバヴィル家のテス)

 

Know this one thing Tess. I will have you. (ダーバヴィル家のテス)

 

She lives what paper-poets only write! 詩を体現している(ダーバヴィル家のテス)

 

No-one could be less concerned with worldly wealth and status than myself. (ダーバヴィル家のテス)

 

Liven up a dull evening. (ダーバヴィル家のテス)

 

Fires is lit in the bedroom. (ダーバヴィル家のテス)

 

We should lift a stave or two. 歌をうたってみるか(ダーバヴィル家のテス)

 

There's no-one I wish to see less than you! (ダーバヴィル家のテス)

 

Lady Day : 25 March (the feast of the Annunciation), a quarter day in England, Wales, and Ireland. A festival commemorating the announcement of the Incarnation by the angel Gabriel to the Virgin Mary; a quarter day in England, Wales, and Ireland. 天使ガブリエルによる聖母マリアへの顕現の発表を祝っている祝祭。イングランド、ウェールズ、アイルランドの四季支払日。

You're still contracted here till Lady Day, missy. (ダーバヴィル家のテス)

 

The whole mead. (ダーバヴィル家のテス)

 

Your hands are like cold marble. Come here, come closer. (ダーバヴィル家のテス)

 

Two fishermen found her in the mill pond. (ダーバヴィル家のテス)

 

I see. I thought as much. (ダーバヴィル家のテス)

 

Haven't you brought enough shame onto our good name as it is? (ダーバヴィル家のテス)

 

It came to nothing. (ダーバヴィル家のテス)

 

We must keep it secret, even from until we can name the day for the wedding. (ダーバヴィル家のテス)

 

To think I'm marrying into nobility! (ダーバヴィル家のテス)

 

I am a peasant by position, not by nature. (ダーバヴィル家のテス)

 

If you were in need. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is of his own rank and of his family's choosing. (ダーバヴィル家のテス)

 

I have overrun my allowance. お金を使い切った(ダーバヴィル家のテス)

 

The prodigal returns! (ダーバヴィル家のテス)

 

Fate, or Providence, or God has placed in my path a woman. (ダーバヴィル家のテス)

 

Fate, or Providence, or God has placed in my path a woman. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is not what in common parlance is called a "lady".(ダーバヴィル家のテス)

 

In common parlance, she's a milkmaid. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is kind of the species you desire to propagate! (ダーバヴィル家のテス)

 

It makes no difference to me if she's penniless or well-provided. (ダーバヴィル家のテス)

 

My father was told something very peculiar. I am not in fact a Durbeyfield, but a D'Urberville. (ダーバヴィル家のテス)

 

That parson unearthed your pedigree. (ダーバヴィル家のテス)

 

He is buried in unconsecrated ground. A pauper's grave. (ダーバヴィル家のテス)

 

He still can't play that rotten bloody harp. (ダーバヴィル家のテス)

 

Farming to you means roughing it externally. (ダーバヴィル家のテス)

 

You must revert to the old spelling while you still can. D'Urberville! 元の名前に戻ったほうがいい。(ダーバヴィル家のテス)

 

Lady Henrietta. She is your relation, Tess. (ダーバヴィル家のテス)

 

Let me make the only reparation I can for the wrong I did to you. (ダーバヴィル家のテス)

 

The sight of you has revived my love. (ダーバヴィル家のテス)

 

The baby won't suckle. He won't stop crying. (ダーバヴィル家のテス)

 

We should lift a stave or two. 歌をうたってみるか(ダーバヴィル家のテス)

 

What say you? (ダーバヴィル家のテス)

 

That's Scripture! (ダーバヴィル家のテス)

 

My soul, I think I'd rather die than be his wife. (ダーバヴィル家のテス)

 

I love and adore you in all sincerity. (ダーバヴィル家のテス)

 

Remember you did solemnly promise me never to let out your past. (ダーバヴィル家のテス)

 

It's your ancestral seat, Tess, the House of the D'Urberville! (ダーバヴィル家のテス)

 

We can set out on our great adventure. (ダーバヴィル家のテス)

 

Seeing you so sombre, I feel like I must tell you. (ダーバヴィル家のテス)

 

You were more sinned against than sinning. 君が被害者なのは分かる(ダーバヴィル家のテス)

 

The money should suffice for a year or so. (ダーバヴィル家のテス)

 

Is she a young woman whose history will bear investigation? - Father, she is spotless. (ダーバヴィル家のテス)

 

Tis hard, mean work. Folks tend not to stick it out too long. 長続きはしない(ダーバヴィル家のテス)

 

swede-hacking カブの房を切り取る仕事(ダーバヴィル家のテス)

 

starve-acre : Pertaining to or characteristic of unproductive, impoverished soil.

A starve-acre place. (ダーバヴィル家のテス)

 

I scoffed at the word of the Lord! (ダーバヴィル家のテス)

 

The sight of you has revived my love. I wish to sanctify it. Marry me, and make me a self-respecting man. (ダーバヴィル家のテス)

 

I was on my way to salvation until I saw you again. Why then have you tempted me? (ダーバヴィル家のテス)

 

He's too taken up with his own thoughts to notice us girls. (ダーバヴィル家のテス)

 

The white lady gliding across the water meadow, her severed head tucked neatly underneath her arm. (ダーバヴィル家のテス)

 

True as I'm sitting here. (ダーバヴィル家のテス)

 

His thoughts are of other cheeks than thine! 汝ではなく他の女に関心があるのよ。(ダーバヴィル家のテス)

 

We could go the turnpike way. 有料道路(ダーバヴィル家のテス)

 

The grandmother's diamonds left in trust for my wife. (ダーバヴィル家のテス)

 

You have saved me from an act of treachery and folly. (ダーバヴィル家のテス)

 

task work 割当て仕事,請負仕事, 割り当てられた具体的な作業や義務的な作業

We are paid monthly, and tis task work, meaning they only pay you for what you do. (ダーバヴィル家のテス)

 

Those old shoes were thrown away by some tramp or other. (ダーバヴィル家のテス)

 

That seems not unreasonable. (ダーバヴィル家のテス)

 

She's also a devote, unimpeachable God-fearing Christian. (ダーバヴィル家のテス)

 

My baby is buried in unconsecrated ground. (ダーバヴィル家のテス)

 

Some unbeliever of God has unsettled your mind. (ダーバヴィル家のテス)

 

She is virtuous as a Vestal. (ダーバヴィル家のテス)

 

Your virtue was his reward, payment. 処女を奪うこと(ダーバヴィル家のテス)

 

Who can find a virtuous woman? (ダーバヴィル家のテス)

 

You have indoor fears? - Well, yes, sir. I suppose so. - What of? (ダーバヴィル家のテス)

 

He was standing over the whey tub. (ダーバヴィル家のテス)

 

I wantonly associated with the reckless gamblers and drunks and women of loose morals. (ダーバヴィル家のテス)

 

 

More worldly considerations. (ダーバヴィル家のテス)

 

You artful hussy, you did it on purpose! (ダーバヴィル家のテス)

 

What would I have to do to win your affections? (ダーバヴィル家のテス)

 

I can hardly bring myself to say. (ダーバヴィル家のテス)

 

A brave bouncing girl like you is scared? (ダーバヴィル家のテス)

 

I'm Groby, farm bailiff. (ダーバヴィル家のテス)

 

Damn and blast it! (ダーバヴィル家のテス)

 

You have the D'Urberville nose and chin. A trifle coarsened perhaps. (ダーバヴィル家のテス)

 

Chasten yourself with the thought, how the mighty have fallen. (ダーバヴィル家のテス)

 

They're bound to notice Tess, if she plays her trump card. (ダーバヴィル家のテス)

 

When we were Knights of the land, we didn't sell our chargers for cat-meat. 軍馬を馬肉にしたりなどしなかった。(ダーバヴィル家のテス)

 

Let us be friends, coz. (=cousin) (ダーバヴィル家のテス)

 

You're mighty sensitive for a cottage girl. (ダーバヴィル家のテス)

 

Civil, ladies, please? 行儀よくしなさい(ダーバヴィル家のテス)

 

I called by to see how you were getting on with the new girl. (ダーバヴィル家のテス)

 

Your father fancied himself as a country squire, and didn't think his name "Stoke" would pass muster with the landed gentry. (landed gentryイギリスの歴史的な社会階級で、土地を所有する紳士階級を指します。富裕で高社会的地位にあり、土地の賃貸収入だけで生活することもできました。) (ダーバヴィル家のテス)

 

Will you ask her to call by? (ダーバヴィル家のテス)

 

My eyes were dazed by you for a moment, I confess. (ダーバヴィル家のテス)

 

You are just dust and ashes to me now. (=I’m not interested in you at all.) (ダーバヴィル家のテス)

 

You look exquisite. (ダーバヴィル家のテス)

 

pay the uttermost farthing : The phrase "pay the uttermost farthing" originates from the Bible, specifically from the Gospel of Matthew 5:26. The term "farthing" refers to a small coin used in England, equivalent to a quarter of a penny. In the context of the biblical passage, it signifies the idea of settling one's debts completely, down to the smallest amount.

I'm ready to pay to the utmost farthing. (ダーバヴィル家のテス)

 

gentlefolk (archaic) people of noble birth or good social position.

Born of gentlefolk, she lived near Godalming in Surrey.

The Durbeyfields are the greatest gentlefolk in the county! (ダーバヴィル家のテス)

 

Off he'll go. 死ぬ(ダーバヴィル家のテス)

 

My son speaks glowingly of your abilities. (ダーバヴィル家のテス)

 

Was there ever a more beautiful sight on God's earth than watching you whistle? (ダーバヴィル家のテス)

 

She seems very fond of you. - Grudgingly fond, perhaps. (ダーバヴィル家のテス)

 

I am just plain John Durbeyfield the haggler. (ダーバヴィル家のテス)

 

A knighthood is hereditary. (ダーバヴィル家のテス)

 

Dancing with a troop of country hoydens? (ダーバヴィル家のテス)

 

His sick heart holds out. (ダーバヴィル家のテス)

 

How could you put such stuff into their heads? 変なことを彼女たちに教えないでよ。(ダーバヴィル家のテス)

 

I thought you would be kind and protect me as my kinsman! - Kinsman be hanged! (ダーバヴィル家のテス)

 

You artful hussy, you did it on purpose! (ダーバヴィル家のテス)

 

How dare you laugh at me, you hussy! (ダーバヴィル家のテス)

 

We have been ignobled! (ダーバヴィル家のテス)

 

She's an invalid. (ダーバヴィル家のテス)

 

All you've got to do is go claim kin with the rich family! (ダーバヴィル家のテス)

 

Was he a very learned man? (ダーバヴィル家のテス)

 

landed gentryイギリスの歴史的な社会階級で、土地を所有する紳士階級を指します。富裕で高社会的地位にあり、土地の賃貸収入だけで生活することもできました。

Your father fancied himself as a country squire, and didn't think his name "Stoke" would pass muster with the landed gentry. (ダーバヴィル家のテス)

 

The mist is lifting now. (ダーバヴィル家のテス)

 

mommet : variant of maumet

My father made such a mommet of himself this afternoon? (ダーバヴィル家のテス)

 

You need to get changed, mind. 服を変えてよ(ダーバヴィル家のテス)

 

You gave it up for nought! (ダーバヴィル家のテス)

 

I'll stop. On my honour I will. (ダーバヴィル家のテス)

 

Purbeck marble:  A hard limestone from Purbeck in Dorset, which is polished and used for decorative parts of buildings, fonts, and effigies.

A family vault in Kingsbere is the extent of your legacy. Rows and rows of you, reclining under Purbeck marble. 君の先祖代々の骨が納骨堂で眠っている。(ダーバヴィル家のテス)

 

Good day to you, Parson Tringham. (ダーバヴィル家のテス)

 

Some pagan ritual. (ダーバヴィル家のテス)

 

Pray, don't laugh at me, sir. (ダーバヴィル家のテス)

 

Such a picture, Tess. 君はなんてきれいなんだ (=beautiful as a picture) (ダーバヴィル家のテス)

 

A kiss then? One little kiss on those peony lips. (ダーバヴィル家のテス)

 

Watching you pouting. (ダーバヴィル家のテス)

 

You purse your mouth too tightly to whistle. (ダーバヴィル家のテス)

 

Your father fancied himself as a country squire, and didn't think his name "Stoke" would pass muster with the landed gentry. (landed gentryイギリスの歴史的な社会階級で、土地を所有する紳士階級を指します。富裕で高社会的地位にあり、土地の賃貸収入だけで生活することもできました。) (ダーバヴィル家のテス)

 

Let us part friends. (ダーバヴィル家のテス)

 

You'll take a quart of beer with me. (ダーバヴィル家のテス)

 

We have an old seal, marked with a ramping lion. (ダーバヴィル家のテス)

 

Let me claim my reward. (ダーバヴィル家のテス)

 

I’ve been showing the new maid the ropes. (ダーバヴィル家のテス)

 

What would I have to do to win your affections? Or am I beyond redemption? (ダーバヴィル家のテス)

 

I stumbled across the name in the parish records. (ダーバヴィル家のテス)

 

skellington : (plural skellingtons)(nonstandard, childish, dialect or humorous, often dated) A skeleton.

The finest skellingtons in all Wessex! (ダーバヴィル家のテス)

 

I think that you are both made of stone! 無関心な冷たい奴らだな。(ダーバヴィル家のテス)

 

Don't scold. (ダーバヴィル家のテス)

 

I'm as good as any man here,better in fact. Better skellingtons than any man in Wessex. (ダーバヴィル家のテス)

 

For raising the spirits. 気分が盛り上げるために(ダーバヴィル家のテス)

 

I'd stay on their right side if I were you. 彼女たちを怒らせないほうがいい。(ダーバヴィル家のテス)

 

No wonder they're so subdued. (ダーバヴィル家のテス)

 

Let me see your profile? Throw up your chin. 顎をあげて(ダーバヴィル家のテス)

 

I don't see why we shouldn't be on visiting terms. (ダーバヴィル家のテス)

 

She's tractable enough. (ダーバヴィル家のテス)

 

Call yourself a D'Urberville, but you're Stoke through and through. (ダーバヴィル家のテス)

 

I could go and hire a trap. (ダーバヴィル家のテス)

 

We must take the ups with the downs. このような状況でもポジティブに考えなければならない。(ダーバヴィル家のテス)

 

I apologise unreservedly. (ダーバヴィル家のテス)

 

A family vault代々の納骨堂

Rows and rows of you, reclining under Purbeck marble. 君の先祖代々の骨が納骨堂で眠っている。(ダーバヴィル家のテス)

 

Norman blood runs in our veins! (ダーバヴィル家のテス)

 

Our name has worn away to just Durbeyfield. 私たちの銘家の名前は単なるダービーフィールドになりました。(ダーバヴィル家のテス)

 

How much to settle the woes of dear Uncle Durbeyfield? (ダーバヴィル家のテス)

 

whorage : when a chick can't go out with the guy(s) she wants, she goes and flirts/hookup with many other guys to try and rub it in the initial guy(s) face.

Come out with such a whorage as this! (ダーバヴィル家のテス)

 

He bought the books by the yard. 本を大量に買った(ダーバヴィル家のテス)