リトル・ドリット

 

attendant : coming with a stated thing or resulting from it:

Debt and its attendant problems

There are too many risks attendant on such a large investment of money.

He is faced with the announcement that he is to expect a baby, with all the expenses attendant upon that. (リトル・ドリット)

 

It is yielding 20% per annum. (リトル・ドリット)

 

You sponge off the in-laws you affect to despise. (リトル・ドリット)

 

On the arm of Mr. Sparkler, you will move in circles at the very pinnacle of Society. (リトル・ドリット)

 

He is a precise, scholarly man, accustomed to think before acting. 彼は几帳面な学者肌の男で、行動に移る前に常に考えるのだった(リトル・ドリット)

 

I should like to ascertain his whereabouts. (リトル・ドリット)

 

Your arduous journey. (リトル・ドリット)

 

Marriage is the blissful state the Almighty intended for us. (リトル・ドリット)

 

To what are you alluding? (リトル・ドリット)

 

I am accustomed to be complimented by strangers as the Father of the Marshalsea. (リトル・ドリット)

 

There's plenty of room here, isn't there, Sparkler? Absolutely! Acres of room here. (リトル・ドリット)

 

The man of the age. (リトル・ドリット)

 

At me again. At me again! (リトル・ドリット)

 

You showed me your results with such abominable clarity. (リトル・ドリット)

 

as = that

I don't recall as I was ever less glad to see you, sir. お会いできてうれしいです(リトル・ドリット)

 

Won't you shake my hand, John? I don't know as I can, sir. (リトル・ドリット)

 

I was happy as I was. (リトル・ドリット)

 

I think he needs attendance of a medical man. (リトル・ドリット)

 

You're a jolly fine girl, with no biggod nonsense about you. (リトル・ドリット)

 

You will all get in by and by! (リトル・ドリット)

 

Pompous buffoon! (リトル・ドリット)

 

Amy! I have a bone to pick with you. (リトル・ドリット)

 

I'm a damn fine girl with no biggod nonsense about me. (リトル・ドリット)

 

I’m that little dancer she gave her old bangle to. (リトル・ドリット)

 

You are a child brimful of duty and good principle. (リトル・ドリット)

 

Fortune favours the brave. (リトル・ドリット)

 

I am at your beck and call. (リトル・ドリット)

 

It therefore behooves me to determine the facts of the case for myself. I shall get to the bottom of this. (リトル・ドリット)

 

I have dreadful news to break to her. (リトル・ドリット)

 

I can't let you bind yourself to a ruined man. (リトル・ドリット)

 

Does he know about his mother's death? - He does. I broke it to him, as gentle as I could. (リトル・ドリット)

 

She is very beautiful. And no biggod nonsense about her! (リトル・ドリット)

 

Our little contretemps. (リトル・ドリット)

 

I now find him in her clutches. (リトル・ドリット)

 

It is copper-bottom guaranteed. (リトル・ドリット)

 

I'm greatly obliged to you for undertaking this commission. 仕事(リトル・ドリット)

 

They're as poor as church mice. (リトル・ドリット)

 

Give him a meal of chaff! (リトル・ドリット)

 

I have found great solace in her company. (リトル・ドリット)

 

You will do it charmingly! There'll be a handsome salary to draw and you'll draw it charmingly! (リトル・ドリット)

 

A cat in gloves catches no mice.手袋をつけた猫はネズミを捕らない One cannot obtain what one desires by being cautious. One must be aggressive.

Mrs. General, who goes about like a cat in gloves and she will catch a mouse and the mouse she'll catch is Papa. (リトル・ドリット)

 

My mother has never in her life taken me into her confidence. (リトル・ドリット)

 

My body confined to this chair, how could I have committed the crime?! (リトル・ドリット)

 

a cloud hanging over someone : (idiom) A situation or future event that makes you worry or feel unhappy.

When you're waiting for an operation, you feel like there's a cloud hanging over you.

I hate to leave you with this cloud hanging over your family name. (リトル・ドリット)

 

It is solid, copper-bottomed investment. (リトル・ドリット)

 

Collect ourselves. (リトル・ドリット)

 

This is very interesting conversation. We should have this at another time very soon? – Mr. Dorrit must ever claim my homage and obedience. ドリットさんが私の忠誠と従僕を必要となさるときならいつでも(リトル・ドリット)

 

feel complimented 褒められた気分がする

I am accustomed to be complimented by strangers as the Father of the Marshalsea. (リトル・ドリット)

 

Please convey my very best wishes to your papa. (リトル・ドリット)

 

Have a care what you wish for. (リトル・ドリット)

 

I have nothing to hide. And my conscience is clear. (リトル・ドリット)

 

It's of no consequence. (リトル・ドリット)

 

If you weren't under a cloud, I'd sooner be having a ram with you than shaking your hand! (リトル・ドリット)

 

I know, but dash it. (リトル・ドリット)

 

We certainly would have been a good deal happier if she had married you instead. (リトル・ドリット)

 

She's seeing a good deal of your little friend Miss Dorrit. (リトル・ドリット)

 

Will you please come directly? (リトル・ドリット)

 

What a deceiver you are ! (リトル・ドリット)

 

I did my damnedest to try to prevent my daughter from marrying your idle, scoffing, shallow waster of a son! (リトル・ドリット)

 

Drat me. (リトル・ドリット)

 

diving bell潜水鐘(せんすいしょう)、もしくはダイビング・ベルは、かつて使われた潜水装置の一種。 本体は金属製で鐘型(すなわち底が開いている)の構造物で、船舶などから水中に吊り下ろされる。 水上から管を通じて絶え間なく送気がなされる。

For you, I should go down in a diving bell! (リトル・ドリット)

 

She appeared to be in some distress. (リトル・ドリット)

 

Somebody's left money in trust for her. And he doles it out. (リトル・ドリット)

 

Mrs. General has designs upon Papa and he is not averse to being designed upon! (リトル・ドリット)

 

The job is not a disagreeable one. (リトル・ドリット)

 

Not wishing to disparage Mr. Sparkler's abilities. (リトル・ドリット)

 

Draw it mild! - I'm not sure Miss Dorrit knows how to draw it mild. (リトル・ドリット)

 

Edward is frightfully expensive and dissipated. (リトル・ドリット)

 

I don't think a clever husband should suit me. I shouldn't be able to defer to him enough. (リトル・ドリット)

 

What are we to do with you? (リトル・ドリット)

 

She's as beautiful as she's doted on. 溺愛されるほど美しい(リトル・ドリット)

 

No, decorum! (リトル・ドリット)

 

The duty devolves upon me of welcoming you to the Marshalsea prison! (リトル・ドリット)

 

You don't want to go to the debtor's prison. (リトル・ドリット)

 

Dash my wig (=Dash my buttons) : This is a slang term that means something is so good that it makes you go bald. It's also used to describe something that happens unexpectedly and causes your wig to fly off your head.

dash my wig dash my buttons

Dash my buttons, no! Heaven forbid! (リトル・ドリット)

 

I think he's sinking into a decline. (リトル・ドリット)

 

Show the high estimation. (リトル・ドリット)

 

It is an honour I shall particularly esteem. (リトル・ドリット)

 

If you describe someone as exact, you mean that they are very careful and detailed in their work, thinking, or methods.

I saw her with a man, as if she was doing some kind of business. If it's a contract, I hope he's exact in it. (リトル・ドリット)

 

We have adapted themselves to our new fortune with wonderful ease. (リトル・ドリット)

 

Absolutely nothing between the ears at all. A total blank. (He’s stupid.) (リトル・ドリット)

 

I've spent a good deal of time at the Circumlocution Office and I never heard one word of sense in all that time. They seemed to me the very epitome of how not to do it! (リトル・ドリット)

 

Your highly-endowed and beautiful sister.  頭のいい(リトル・ドリット)

 

They're taking on two consultant engineers and they want me. It's six months in the first instance, extendable to a year. (リトル・ドリット)

 

It would be a pretty thing to commit the painter’s names to memory, so that you could produce them extempore at a tea-party or soiree. (リトル・ドリット)

 

I'm not up to my wife’s expectations. (リトル・ドリット)

 

He had so little time to enjoy his exalted position in society. (リトル・ドリット)

 

I bought dozens of new dresses expressly for that purpose! (リトル・ドリット)

 

Your noble ambition finds harmonious echoes in my heart. お前の高貴な大志に心から共感する(リトル・ドリット)

 

If you've crossed his path, I don't envy you. 彼と会うことがあるなら、彼は危険なので気を付けて。(リトル・ドリット)

 

I have not quite foresworn society, nor been foresworn by it. (リトル・ドリット)

 

How is she faring? (リトル・ドリット)

 

I opposed and objected to from the first to the last. (リトル・ドリット)

 

If I were master of this house I'd make sure you never set foot in it, sir. (リトル・ドリット)

 

You got your feet under the table now. Well done! (リトル・ドリット)

 

Fortune favours the brave. This is the chance of a lifetime. (リトル・ドリット)

 

I'm your son still. I'm your flesh and blood. (リトル・ドリット)

 

I think you must have the fidgets! (リトル・ドリット)

 

The place will be full to bursting, but we've got room for you. (リトル・ドリット)

 

I don't feel quite myself today. (リトル・ドリット)

 

This is a flit, you see, not a royal tour. (リトル・ドリット)

 

I adore her. I worship the ground she treads on. (リトル・ドリット)

 

The games for the glutton. (リトル・ドリット)

 

This is her guvnor, Mr. Dorrit. (リトル・ドリット)

 

Would you have the goodness to give me your promise? (リトル・ドリット)

 

Have you come to give us information? - No, madam. Rather to seek it. - There is none to be got here. (リトル・ドリット)

 

Playing the gent. 紳士のふりをしている(リトル・ドリット)

 

I can't be got up the stairs without his help! (リトル・ドリット)

 

No ungentlemanly act on his part could surprise me. (リトル・ドリット)

 

Are you game for it? (リトル・ドリット)

 

Freely granted means something is given without restriction or control

Freely granted. (リトル・ドリット)

 

Three might be a crowd and far be it for me to play the gooseberry. (リトル・ドリット)

 

How do? (リトル・ドリット)

 

You will do me the honour of staying here as my guest. (リトル・ドリット)

 

The official handbill. (リトル・ドリット)

 

The gentleman on the handbill is an acquaintance of mine. (リトル・ドリット)

 

I'm sorry. I was hasty with you. (リトル・ドリット)

 

Those who are habituated to the Marshalsea are pleased to call me its Father. (リトル・ドリット)

 

What is his hold upon you? - Hold upon me? He has no hold upon me. (リトル・ドリット)

 

He thought I had a head for business. (リトル・ドリット)

 

I haven't the heart for it. (リトル・ドリット)

 

I am entirely in your hands. (リトル・ドリット)

 

The scandal could bring the house of Clennam crashing down in a heap of dust and ashes. (リトル・ドリット)

 

I’m so delighted to resume an acquaintance so inauspiciously begun. (リトル・ドリット)

 

We have been abroad for an immense number of years. (リトル・ドリット)

 

Were you anyone else, I would have struck you dead for those insulting words. (リトル・ドリット)

 

Well it's not indispensable that he should actually be here. (リトル・ドリット)

 

I should be infinitely grateful if at some point you could give me the benefit of your advice. (リトル・ドリット)

 

I never thought you'd have taken it ill. (リトル・ドリット)

 

What's that infernal noise?! (リトル・ドリット)

 

Could I have a morsel of bread and a glass of wine, or would that cause too much inconvenience? (リトル・ドリット)

 

Your infirm old uncle. (リトル・ドリット)

 

Don't reproach yourself, sir. You reproach me or I'll do myself an injury. (リトル・ドリット)

 

I must declare my company insolvent. (リトル・ドリット)

 

She is a strong woman with force of character. Fierce, cruel, implacable. (リトル・ドリット)

 

Ah waiting, waiting. How it irks me. (リトル・ドリット)

 

I became a jobbing painter. (リトル・ドリット)

 

This evening is about a little bit of jobbery. (リトル・ドリット)

 

He may be dead for all I know. (リトル・ドリット)

 

look–in (British) : A chance to succeed or be involved in something.

She wanted to apply for the job, but they never let her get/have a look-in.

There were so many children wanting a ride that John didn't get a look-in.

Do you think I might have a look in with your sister? (リトル・ドリット)

 

The family is rich now, but leopards don't change their spots. (リトル・ドリット)

 

Have you had later news of her than I have? (リトル・ドリット)

 

We're ladies of leisure now. (リトル・ドリット)

 

I don't think I shall ever learn to be a lady of leisure. (リトル・ドリット)

 

There he is! Large as life and twice as ugly! (リトル・ドリット)

 

I never thought of lessening the distance between us. (リトル・ドリット)

 

What is it, my dearest love? (リトル・ドリット)

 

Laudanum to dull the pain. (リトル・ドリット)

 

Lie low until the fuss dies down. (リトル・ドリット)

 

You're so lofty, so far above the rest of us, you don't even notice her love. (リトル・ドリット)

 

We couldn't bear to think of you languishing here on your own. (リトル・ドリット)

 

I'm not up to the mark on some subjects. (リトル・ドリット)

 

Thanks, in no little measure, to his generous hospitality. (リトル・ドリット)

 

I am minded to consult with him. (リトル・ドリット)

 

Fatherhood will be the making of you as a man. (リトル・ドリット)

 

I may not be up to the mark on some subjects, on the subject of Amy I am up to the mark. (リトル・ドリット)

 

Mark and learn. 良く見習え(リトル・ドリット)

 

I've been in two minds. (リトル・ドリット)

 

I am a gentleman of considerable means! (リトル・ドリット)

 

I don't speak of it, sir. I don't bear no malice. (リトル・ドリット)

 

Arrange for a jeweller to come here, a first-rate one, mind. (リトル・ドリット)

 

Could I have a morsel of bread and a glass of wine, or would that cause too much inconvenience? (リトル・ドリット)

 

I seem to have mislaid my penknife. (リトル・ドリット)

 

If you hadn't yielded to this fatal mania, it would be much better. (リトル・ドリット)

 

Hello, Mater. (リトル・ドリット)

 

I dare say you're not so grand for what you might have heard of as a moonlight flit. (リトル・ドリット)

 

Half a crown a day was no favour whatsoever to such a needle as herself. じょうずな針子なのにあんな安い給料で(リトル・ドリット)

 

For old times' sake. (リトル・ドリット)

 

I hope you'll overlook what just passed between us. (リトル・ドリット)

 

She's just sent me packing and she does that almost every time we see each other. (リトル・ドリット)

 

I'm not hungry, ma'am. - Oooh! He's got a proud stomach. (皮肉) (リトル・ドリット)

 

She takes great pains to teach me. (リトル・ドリット)

 

Fatherhood! What a potent mixture of joy and anxiety it is. (リトル・ドリット)

 

I shall be able to torment his mother, that piece of insolence. (リトル・ドリット)

 

She'll have to swallow her pride and accept help. (リトル・ドリット)

 

He's not as he presented himself. 彼は身元を偽っている。(リトル・ドリット)

 

On the arm of Mr. Sparkler, you will move in circles at the very pinnacle of Society. (リトル・ドリット)

 

How is the girl? Still in foreign parts and pining? - She is not pining too much, I hope. (リトル・ドリット)

 

You may peruse the official handbill yourself, sir. (リトル・ドリット)

 

I am a gentleman of property. 資産家(リトル・ドリット)

 

I put it to you that you have no further business to be here. (リトル・ドリット)

 

How dare you presume to come here? How dare you insult me? (リトル・ドリット)

 

Leave some small testimonial in pecuniary form. (リトル・ドリット)

 

You live abroad until it all blows over. There's many a man who's done that and come back as clean and shiny as a new penny. (リトル・ドリット)

 

I respectfully suggest, Ma, not to bring the whole panjandrum. (リトル・ドリット)

 

You are welcome to my humble quarters. (リトル・ドリット)

 

We shall soon find ourselves in Queer Street. (リトル・ドリット)

 

It's a rum old business, this, isn't it? (リトル・ドリット)

 

You've turned yourself into a nursemaid for that family and it's reflecting upon us. 私たちにとっては悪影響よ。(リトル・ドリット)

 

I am fond of ratting with a couple of good terriers. ネズミ狩りをする(リトル・ドリット)

 

My relations seem to have sadly overlooked my talents. (リトル・ドリット)

 

I'm not sure Miss Dorrit knows how to draw it mild but I am rebuked. (リトル・ドリット)

 

They let the country go to rack and ruin. (リトル・ドリット)

 

We're right as rain here, we are. (リトル・ドリット)

 

They don't bind it all in red tape. (リトル・ドリット)

 

by rights(略式)本来[本当]なら,ふつうなら

What's that to you? - Nothing at all, sir, by rights. (リトル・ドリット)

 

Some remembrances are not happy ones. (リトル・ドリット)

 

Now look at him, rich as Croesus. (リトル・ドリット)

 

Well, run along now. (リトル・ドリット)

 

Take my gold watch to the pawnbroker. See what you can raise on it. (リトル・ドリット)

 

I'd sooner be having a ram with you than shaking your hand! (リトル・ドリット)

 

It is time for the reckoning. (リトル・ドリット)

 

He was unlucky in love, and endured a good deal of sorrow, but he rose above it. (リトル・ドリット)

 

Stone me! (英略式・やや古)こりゃたまげた(リトル・ドリット)

 

If only you had sent in to me when they were here, you could have seen them for yourself. (リトル・ドリット)

 

Make the old lady see sense(リトル・ドリット)

 

Have you taken leave of your senses? (リトル・ドリット)

 

Has it ever struck you that Papa and Mrs. General are becoming very fond of each other's company? (リトル・ドリット)

 

I have found great solace in her company. (リトル・ドリット)

 

She shouldn't have anything to sneer about. (リトル・ドリット)

 

Now that is not the spirit. (リトル・ドリット)

 

Your son has been spoken of. あなたの息子について話していたのです。(リトル・ドリット)

 

I'm delighted to see my dear old donkey so admirably stabled! (リトル・ドリット)

 

I refuse to be step-mothered by Mrs. General. (リトル・ドリット)

 

投資は比較的リスクの低い安定的な運用を目指しますが、投機は短期的な大きな利益を狙うため、より高いリスクを伴います。 投資は中長期的な視点で行われますが、投機は短期的な視点で行われるのが特徴です。

This isn't speculation. Far from it. This is investment. (リトル・ドリット)

 

I came to see if I could be of any help or succour. Succour 's a funny word, makes one think of leeches and horrid things like that. (リトル・ドリット)

 

She comes with something quite profound, if not often slanderous! (リトル・ドリット)

 

I know of no Finching of either sex. (リトル・ドリット)

 

I'll not submit this treatment. (リトル・ドリット)

 

Dear uncle, spare yourself. Spare me! (リトル・ドリット)

 

That butler always gave me the shivers. (リトル・ドリット)

 

That little skivvy that brought you upstairs, she's doing her best. (リトル・ドリット)

 

It's only a temporary stratagem. (リトル・ドリット)

 

She sinned against the Lord. (リトル・ドリット)

 

It's only polite to wish you the time of day! (リトル・ドリット)

 

If you could put in a kind word for me, I'd be tremendously obliged. (リトル・ドリット)

 

He is quite transported with Venice. 夢中(リトル・ドリット)

 

Steady on, old chap, don't take on. (リトル・ドリット)

 

I am fond of ratting with a couple of good terriers. ネズミ狩りをする(リトル・ドリット)

 

Your tangled affairs. (リトル・ドリット)

 

They don't care tuppence for what the world thinks of them. (リトル・ドリット)

 

We're not quite the thing, are we? (リトル・ドリット)

 

I worry about you, trapped up here in this room. (リトル・ドリット)

 

None of the problems was termed serious. 

At his age, he can hardly be termed young.

It would not be easy for a mere outsider to come into any of the good things, unless it were at what we are accustomed to term a very long figure. いわゆる巨額の投資でない限り(リトル・ドリット)

 

If he can't take it, he shouldn't hand it out. (shouldn't hand it out = shouldn’t dish it out) (リトル・ドリット)

 

Is this the individual of whom I formerly had some slight transitory knowledge? (リトル・ドリット)

 

Leave some small testimonial in pecuniary form. (リトル・ドリット)

 

How's tricks? (リトル・ドリット)

 

I was to have dined in the City, but I didn't feel inclined. (リトル・ドリット)

 

We brought you a few things to eat, as you see, to tempt your appetite. (リトル・ドリット)

 

There's no denying it. (リトル・ドリット)

 

You are a first class woman through and through. (リトル・ドリット)

 

Affery, old woman, take yourself away! 出ていけ(リトル・ドリット)

 

There's no stopping it. (リトル・ドリット)

 

Uncle, though a dear creature, is altogether unpresentable. (リトル・ドリット)

 

There must be integrity and uprightness in these business transactions. (リトル・ドリット)

 

Tell me the secret. Unburden yourself. (リトル・ドリット)

 

You were a bit unobservant, not noticing how much I was in love with you. (リトル・ドリット)

 

This is my wife! Vision of loveliness. (リトル・ドリット)

 

The Venetian school. (リトル・ドリット)

 

In vain have I struggled to resist your charms. (リトル・ドリット)

 

If you could put in a kind word for me, I'd be tremendously obliged. (リトル・ドリット)

 

He was amusing company for a time, but he grew wearisome. (リトル・ドリット)

 

I did my damnedest to try to prevent my daughter from marrying your idle, scoffing, shallow waster of a son! (リトル・ドリット)

 

I'm not a weakling. (リトル・ドリット)

 

Allow me to withdraw for the present. 帰る(リトル・ドリット)

 

You've been allowing your feelings to be worked on. 一時の感情に身を任せてはいけません(リトル・ドリット)

 

 

The mind accommodates itself to such things when it is necessary. (リトル・ドリット)

 

Is he a friend of yours? - Oh, no. He attached himself to us. I don't like him. (リトル・ドリット)

 

Our journey across the Alps was quite arduous. (リトル・ドリット)

 

You have the audacity to place one of my rooms at the disposal of another person? (リトル・ドリット)

 

Can you find it in yourself to forgive us, sir? - Madam, what I supposed an affront, I now regard as an honour. (リトル・ドリット)

 

Sweep that accursed experience off the face of the earth and begin afresh! (リトル・ドリット)

 

Sweep that accursed experience off the face of the earth and begin afresh! (リトル・ドリット)

 

It would give him ample opportunity to reflect on what an idle spendthrift I am. (リトル・ドリット)

 

I take it that you are alluding to my family's past? (リトル・ドリット)

 

I brook no buts, Amy! Change into your new dress. The days of shabbiness and shame are behind us. (リトル・ドリット)

 

Then I thank you and bid you good day. (リトル・ドリット)

 

I am battered and bruised all over. (リトル・ドリット)

 

You bespeak a lot of rooms. (リトル・ドリット)

 

She's a remarkably fine woman, with no begad nonsense about her. (リトル・ドリット)

 

He's a scoundrel, like most men, but unlike most men, he makes no bones about being a scoundrel. 気にしない(リトル・ドリット)

 

He makes an admirable brigand? (リトル・ドリット)

 

She's a damn fine girl with no begad nonsense about her. (リトル・ドリット)

 

I think that concludes our business. (リトル・ドリット)

 

We English travellers must stick together in these foreign inhospitable climes. (リトル・ドリット)

 

It's a curious chance that brings us together at last. (リトル・ドリット)

 

The rest of the letter need not concern you. (リトル・ドリット)

 

I've made up my mind to mount another assault on the Circumlocution Office. (リトル・ドリット)

 

We have been charmed to understand that you know the Merdles. (リトル・ドリット)

 

You may draw upon my account. (リトル・ドリット)

 

It doesn't take much to divine whose friend Mrs. Gowan is. (リトル・ドリット)

 

I would recommend foreign travel. Educative in itself, and useful in that any little infelicities. (リトル・ドリット)

 

It would only seem correct and equitable to add a third more to my reward. (リトル・ドリット)

 

sit on eggs 〔鳥が〕卵を抱く

He sits on eggs. (リトル・ドリット)

 

You enjoyed that letter from him more than Mr. Eustace's little book. (リトル・ドリット)

 

We should be enchanted, shouldn't we? (リトル・ドリット)

 

I prefer to be on a proper business footing. You will be repaid. (リトル・ドリット)

 

You will oblige me by furnishing a receipt stating clearly that you make no further claims upon me. (リトル・ドリット)

 

You wish them to be schooled a little, to be chaperoned, to be, as it were, finished. (リトル・ドリット)

 

He saw fit to insult me with his ungentlemanly conduct. (リトル・ドリット)

 

Can you find it in yourself to forgive us? (リトル・ドリット)

 

He is generous to a fault. (リトル・ドリット)

 

His idea of an allowance doesn't go very far on a tour of Europe. お小遣いが少ない。(リトル・ドリット)

 

I don't give a fig for the family credit. (リトル・ドリット)

 

She's a very genteel lady an English lady. (リトル・ドリット)

 

The hospice is run by Augustinian monks. (リトル・ドリット)

 

I'd rather starve than take my bread at the hand of a man who's insulted me! (リトル・ドリット)

 

I'm a man of few words and a bad hand at explanation. (リトル・ドリット)

 

Why do you habitually hurt me? (リトル・ドリット)

 

With heavy heart, I must leave you. (リトル・ドリット)

 

I'm indebted to you in the sum of 24 pounds. (リトル・ドリット)

 

I would recommend foreign travel. Educative in itself, and useful in that any little infelicities. (リトル・ドリット)

 

Indelicate and distasteful to me. (リトル・ドリット)

 

These fellows are an immense time with supper. 楽しい時間(リトル・ドリット)

 

It is incumbent upon all of us to make ourselves respected. (リトル・ドリット)

 

It is imperative that we now have nothing whatsoever to do with him. (リトル・ドリット)

 

She just decided she wasn't going to let on. (リトル・ドリット)

 

She's let him off the leash! (リトル・ドリット)

 

major-domo【名】

1. 〔王族や貴族の屋敷の〕執事長、召使い頭

2. 執事、家令

3. 世話役、幹事【用法】おどけて使われることが多い。

The Major-domo is in no way to blame. (リトル・ドリット)

 

He remains quite the hero for mauling it out. それを発見したこと(リトル・ドリット)

 

Won't do any good, mind. (リトル・ドリット)

 

How can you expose your father to mockery? (リトル・ドリット)

 

Has she taken any nourishment, sir? (リトル・ドリット)

 

pull by the nose (idiom. Informal) : To completely control a person.

I'd pull his nose for him. 殴る(リトル・ドリット)

 

I don't altogether share their low opinion of Mr. Clennam. (リトル・ドリット)

 

William Dorrit does not fulfil his pecuniary obligations in full. (リトル・ドリット)

 

She is the lady, mother of mine in point of fact. (リトル・ドリット)

 

Regularly pocketed him. お金を渡した(リトル・ドリット)

 

Two can play at that game. (リトル・ドリット)

 

You'll never get an answer out of them. It's far better to put it by. 様子を見る(リトル・ドリット)

 

I believe you have the particulars for an invention filed here. (リトル・ドリット)

 

Pray, my child, attend to the precepts of Mrs. General. (リトル・ドリット)

 

Pompous, preening father. (リトル・ドリット)

 

It's all pride and pretension! (リトル・ドリット)

 

I have been conducting some reconnaissance here of my own. (リトル・ドリット)

 

Services which it is a pleasure to me to render. (リトル・ドリット)

 

I was just doing my rounds. (リトル・ドリット)

 

She's showing us up like this. (リトル・ドリット)

 

You wish your daughters to be schooled a little, to be chaperoned. (リトル・ドリット)

 

We need to squeeze them harder now. They have to pay more rent. (リトル・ドリット)

 

Your steadfast friend. (リトル・ドリット)

 

What an idle spendthrift I am. (リトル・ドリット)

 

You're dead set on showing us up. (リトル・ドリット)

 

You're dead set on showing us up. (リトル・ドリット)

 

I'll make a slave of him. I’ll make his mother subject to me. (リトル・ドリット)

 

I'll make a slave of him. I’ll make his mother subject to me. (リトル・ドリット)

 

On terms of complete equality, as a companion, protector, mentor and friend. (リトル・ドリット)

 

A tumbler of water. (リトル・ドリット)

 

I throw myself utterly upon your mercy. (リトル・ドリット)

 

They're very thick with the family. (リトル・ドリット)

 

He saw fit to insult me with his ungentlemanly conduct. (リトル・ドリット)

 

I'm so vexed and ashamed! (リトル・ドリット)

 

You wish some harm to come to him? (リトル・ドリット)

 

He was always pushing himself in where he wasn't wanted. (リトル・ドリット)

 

She is a walking corset. (リトル・ドリット)

 

 

I hope there's nothing amiss between us. (リトル・ドリット)

 

Happening as I was to be in the area, I thought I'd enquire as to your health. (リトル・ドリット)

 

I have seen him about. (リトル・ドリット)

 

Society will understand. Society will absolve you. (リトル・ドリット)

 

You ought not to go into Society unless you can accommodate yourself to Society. 順応する(リトル・ドリット)

 

Come, come, John. Brace up. (リトル・ドリット)

 

You were blubbing. (リトル・ドリット)

 

Mr. Clennam is a very highly valued is a very generous benefactor. (リトル・ドリット)

 

Don't be so broken-hearted, sir. (リトル・ドリット)

 

We must bear it bravely as best we can. (リトル・ドリット)

 

I feel it in my bones. (リトル・ドリット)

 

I do not think I could have borne it. (リトル・ドリット)

 

I gave my consent to marry Mr. Gowan this morning. (リトル・ドリット)

 

Can you really be so credulous? (リトル・ドリット)

 

Your feelings do you credit. (リトル・ドリット)

 

It would be little short of calamitous were he to take offence and discontinue his visits here. (リトル・ドリット)

 

You must learn to consult the wishes of others, not merely your own. (リトル・ドリット)

 

I am coming into my property. 財産が手に入るんです(リトル・ドリット)

 

It is all signed, sealed and copper-bottom guaranteed! (リトル・ドリット)

 

Done. And dusted! (リトル・ドリット)

 

You shouldn’t have your droll name again, setting you apart. (リトル・ドリット)

 

gentleman of leisure : A gentleman who is of independent means and so does not need employment. A man who is free from duties and responsibilities; a dilettante. (リトル・ドリット)

 

I should dearly like to know what you think of it. (リトル・ドリット)

 

This flame of Henry's. ヘンリーの恋焦がれる人(リトル・ドリット)

 

The forecourt. (リトル・ドリット)

 

She was cruelly jilted by a fiend in human form. (リトル・ドリット)

 

I hate that name! I fling it back at you! (リトル・ドリット)

 

May I know the cause of your favouring me with this visit? (リトル・ドリット)

 

I fancied I was in love with someone. (リトル・ドリット)

 

I have heard fellers saying. (リトル・ドリット)

 

I've been going over and over my speech on the way here. (リトル・ドリット)

 

The light is going. You shouldn't strain your eyes by reading the book. (リトル・ドリット)

 

gentleman of leisure : A gentleman who is of independent means and so does not need employment. A man who is free from duties and responsibilities; a dilettante.

I was a gentleman of leisure, sir. (リトル・ドリット)

 

Why didn't you say anything before? - Long gone days, sir. (リトル・ドリット)

 

I moled it out grain by grain. (リトル・ドリット)

 

Don't pay no heed to her, sir! (リトル・ドリット)

 

Have we business to do or have we not? (リトル・ドリット)

 

Don't judge him too harshly. (リトル・ドリット)

 

How they make us suffer! (リトル・ドリット)

 

sit heavy on the stomach〔食べ物が〕胃にもたれる[重く負担をかける]、〔主語(食べ物)が原因で〕胃もたれがする[がもたれる]

The business sits a bit heavy on him. (リトル・ドリット)

 

I infer you find her manner equal to her looks? (リトル・ドリット)

 

Does it implicate anyone? - How implicate? - In any wrong-doing of any kind? (リトル・ドリット)

 

She was cruelly jilted by a fiend in human form. (リトル・ドリット)

 

Life's not so bad. We jog along. (リトル・ドリット)

 

Little you care! (リトル・ドリット)

 

Have you been long with the house? (リトル・ドリット)

 

I can afford to be liberal. 気前が良い(リトル・ドリット)

 

Mooning is no good. (リトル・ドリット)

 

It sounds mercenary to ask what the gentleman will get with his marriage. (リトル・ドリット)

 

Society is a little mercenary. (リトル・ドリット)

 

I moled it out grain by grain. (リトル・ドリット)

 

She will marry someone much nearer her own age. (リトル・ドリット)

 

Then perhaps you would be so obliging? (リトル・ドリット)

 

Let us not be over-hasty. (リトル・ドリット)

 

You're not drunk, by any chance, are you? - Possibly I am. But it makes no odds. (リトル・ドリット)

 

You tell me that I oughtn't to go. (リトル・ドリット)

 

I don't press you for an answer now. (リトル・ドリット)

 

Is she very plebeian? - I am so plebeian myself. (リトル・ドリット)

 

Pet is to marry Gowan. - I know her father would have preferred it to have been you. (リトル・ドリット)

 

This lady has poisoned your mind. (リトル・ドリット)

 

We're not asking you to be penitent. (リトル・ドリット)

 

You take a perverted delight in making this poor girl as wretched as you are! (リトル・ドリット)

 

I have persisted in every possible objection. (リトル・ドリット)

 

A lot of pompous fools. (リトル・ドリット)

 

A quart of double stout a head!  一人当たり(リトル・ドリット)

 

You know I have the highest regard for you and for your son. (リトル・ドリット)

 

You shall be recompensed fully by me. A £1,000 would see me right. (リトル・ドリット)

 

You shall be recompensed fully by me. A £1,000 would see me right. (リトル・ドリット)

 

You'll stand surety for him, will you? (リトル・ドリット)

 

I'll stand surety for him. (リトル・ドリット)

 

I'm on the scent. (リトル・ドリット)

 

Lord knows what the dear girl sees in me. 私のどこがいいのだか。(リトル・ドリット)

 

I'm hardly in a state to receive visitors. (リトル・ドリット)

 

These people naturally strain every nerve to catch him and marry him. (リトル・ドリット)

 

Work is to be the best cure for sorrow. (リトル・ドリット)

 

Sometimes it has been hard to live but I think not as hard as many people find it. - That is well said. (リトル・ドリット)

 

You! Sit down, and don't stir until I say so! (リトル・ドリット)

 

We shall be all set very soon. (リトル・ドリット)

 

She made the most strenuous efforts to capture Henry. (リトル・ドリット)

 

He might think a little better of the man. (リトル・ドリット)

 

It seems to have taken you in completely. (リトル・ドリット)

 

How would you like to do Miss Dorrit a good turn? (リトル・ドリット)

 

My daughter is no stranger to trials of the heart. (リトル・ドリット)

 

She took herself off! I believe she's gone to that woman. (リトル・ドリット)

 

What a sight you must think me. こんな格好でごめんなさい。(リトル・ドリット)

 

trying on名詞 衣装が合うかどうか身につけること (putting clothes on to see whether they fit)

our little friend is making me a skirt and there was to be a trying-on. (リトル・ドリット)

 

Your behaviour is unfilial! Unchristian! (リトル・ドリット)

 

You carry your business cares about wherever you go. There is a positive vulgarity about that. (リトル・ドリット)

 

How long do you think an hour is to a man who is choking for want of air? (リトル・ドリット)

 

The "shaken, not stirred" (SNS) method is a yeast starter technique that involves shaking yeast instead of stirring it. The SNS method is a quick and simple way to make a yeast starter, and it can help prevent off flavors and oxidation.

You're shaken to yeast! (リトル・ドリット)

 

Am I justified in at last yielding my most reluctant consent to Henry's marrying? (リトル・ドリット)

 

I'm attached to you. (リトル・ドリット)

 

I hope you haven't kept yourself a bachelor so long on my account! (リトル・ドリット)

 

You may have it for the asking.

There's a Cornish property going begging, and not a Cornish Clennam to have it for the asking. (リトル・ドリット)

 

I've made enquiries, but to little avail. (リトル・ドリット)

 

Miss Amy is out for an airing 散歩(リトル・ドリット)

 

I might take an airing by the river. (リトル・ドリット)

 

They like to take an airing. (リトル・ドリット)

 

Pleasant as it is to chat with you, I have to go now. (リトル・ドリット)

 

He paid his addresses to the daughter. 求婚した。(リトル・ドリット)

 

I was young, I was accomplished, good-looking, and people sought me out. (リトル・ドリット)

 

You rejected my son's advances. (リトル・ドリット)

 

My feelings were of the profoundest anguish. (リトル・ドリット)

 

If you felt able to have a word with her. (リトル・ドリット)

 

He is at the table, dancing attendance. (リトル・ドリット)

 

 

We were rent asunder by the fates. (リトル・ドリット)

 

Surrounded as we are by watchful eyes. (リトル・ドリット)

 

How are you today? - All the better for seeing you. (リトル・ドリット)

 

Oh, blow. (リトル・ドリット)

 

My family is responsible for the misfortunes that have befallen your family. (リトル・ドリット)

 

I'll pay him out by and by. (リトル・ドリット)

 

It was you who brought the young seamstress, Amy Dorrit, to the attention of my mother? (リトル・ドリット)

 

You mustn't just barge in here. (リトル・ドリット)

 

How is a man to get anything done in this benighted country! (リトル・ドリット)

 

Trouble with abroad is, as Clennam will bear me out, is there are just as many villains as there are here. (リトル・ドリット)

 

I'm sorry I let them bully me into giving you up. (リトル・ドリット)

 

There's a Cornish property going begging. (リトル・ドリット)

 

Missus will come down and batter us. (リトル・ドリット)

 

How are you? - All the better for seeing you. (リトル・ドリット)

 

What business does she have to interfere in our household? (リトル・ドリット)

 

They were born to rule the earth, and make a botch of everything they turn their hand to. (リトル・ドリット)

 

Such a blighted life as mine. (リトル・ドリット)

 

He is a preening booby. (リトル・ドリット)

 

Well, I'm blowed! (リトル・ドリット)

 

Writing begging letters to a man you hardly know. (リトル・ドリット)

 

You are perfectly able to earn your own bread. (リトル・ドリット)

 

Most public matters are referred to the Circumlocution Office. (リトル・ドリット)

 

It won't be long before our children fly the coop. (リトル・ドリット)

 

It was endorsed and to be countersigned. (リトル・ドリット)

 

That is how we do things at the Circumlocution Office. (リトル・ドリット)

 

A curse on this filthy weather! (リトル・ドリット)

 

Don't come here. You cramp my style! (リトル・ドリット)

 

A proper cup of tea. - Not like that horrible concoction we drank in Marseilles. (リトル・ドリット)

 

You express your sentiments rather coarsely. - I beg your pardon. (リトル・ドリット)

 

A rather distinguished collegian. (リトル・ドリット)

 

You're the one who chivvied me into taking lessons. (リトル・ドリット)

 

He didn't look too chipper. (リトル・ドリット)

 

I'm very sorry. - Very sorry won't do it. (リトル・ドリット)

 

"If you mean done, say done" is a way to indicate that you are finished with something or no longer interested in it. (リトル・ドリット)

 

You were childhood sweethearts, were you not? - And rather cruelly driven apart. (リトル・ドリット)

 

Had the debt paid for him by a gentleman who wished to remain incognito. But it's all properly done and docketed. (リトル・ドリット)

 

My visitors were both discerning and tactful. (リトル・ドリット)

 

I don't know why you're looking so disapproving. (リトル・ドリット)

 

We were sweethearts in dear dead days gone by. (リトル・ドリット)

 

Arthur and I were childhood sweethearts in the dear dead days gone by. (リトル・ドリット)

 

It distresses me to see him unhappy. (リトル・ドリット)

 

The deuce of it is you shall live to see. (リトル・ドリット)

 

You adorable little elf. (リトル・ドリット)

 

I'm a mere fright, I'm sure you find me fearfully changed. (リトル・ドリット)

 

I'm a mere fright, I'm sure you find me fearfully changed. (リトル・ドリット)

 

You're all much too fond of going out. (リトル・ドリット)

 

Faint heart never won fair lady. (リトル・ドリット)

 

I have 20 years' experience in the business. I can furnish you with references. (リトル・ドリット)

 

A family fallen on hard times. (リトル・ドリット)

 

Gander was stolen by tinkers. (リトル・ドリット)

 

He won't bother you, sir. Good as gold he is. (リトル・ドリット)

 

Why do you goad me? (リトル・ドリット)

 

My intentions were entirely honourable. (リトル・ドリット)

 

Do they snigger behind their hands? (リトル・ドリット)

 

We took it in our heads to call on you. (リトル・ドリット)

 

The room is cozy enough. - Not very smart, though. It's all higgledy-piggledy. (リトル・ドリット)

 

It's all very well for you in here, waited on hand and foot. (リトル・ドリット)

 

She shouldn’t hazard offending him by being too plain with him. (リトル・ドリット)

 

They were born to rule the earth, and make a botch of everything they turn their hand to. (リトル・ドリット)

 

What a splendid contraption! - Designed it myself. It harnesses the power of steam to make the wheels go round. (リトル・ドリット)

 

What has your business to do with me? (リトル・ドリット)

 

The family are very high in their views and look down on John. (リトル・ドリット)

 

I have held back from declaring my love. (リトル・ドリット)

 

Mr. Clennam! Insincerest of creatures! (リトル・ドリット)

 

Had the debt paid for him by a gentleman who wished to remain incognito. (リトル・ドリット)

 

Let me accompany you to go there. - Please don't worry about us. We've imposed on you enough. (リトル・ドリット)

 

There's a young girl who might be lost and ruined, were she not among practical people. (リトル・ドリット)

 

Don't jerk it!  ぎこちないぞ(リトル・ドリット)

 

Such a kindly landlord. (リトル・ドリット)

 

Is he to languish there too? (リトル・ドリット)

 

My invention has languished in the Circumlocution Office for 12 years waiting for them to make their minds up. (リトル・ドリット)

 

You have a button hanging loose. (リトル・ドリット)

 

What larks! (リトル・ドリット)

 

I wish the boy hadn't laid out so much money. (リトル・ドリット)

 

I long to be at work in some really worthwhile enterprise such as yours. (リトル・ドリット)

 

Magnificent pair of lungs. 胸がでかい(リトル・ドリット)

 

You are perfectly able to earn your own bread? - No need to take that line with me. (リトル・ドリット)

 

It is monstrous that a man should be in prison simply because he owes money. (リトル・ドリット)

 

It’s a secret between me and my maker. (リトル・ドリット)

 

Your foot is frozen. It's like marble. (リトル・ドリット)

 

Then put me out of my misery and say you'll be my wife. (リトル・ドリット)

 

He is always tiresome and putting his nose in where it's not wanted! (リトル・ドリット)

 

She stands in need of help. (リトル・ドリット)

 

What is it? - Only that I've never been in a place like this before. (リトル・ドリット)

 

Might one know your name, monsieur? (リトル・ドリット)

 

He's been most attentive, most obliging. (リトル・ドリット)

 

Why is he upset? I can't think what it's owing to. (リトル・ドリット)

 

Out with it. 言ってよ(リトル・ドリット)

 

makes no odds to me「私にとってはどちらでもよい」「私にとっては問題ない」という意味。

make no odds  : (idiom mainly UK informal)  To not be important, or to not change a situation or result.

it makes no odds = it makes no difference / it does not matter / it is all the same

I don't mind whether you come or not - it makes no odds to me.

He would be an absolute beggar. - Which makes no odds to me. (リトル・ドリット)

 

There's half a crown to oil your joints. わいろ渡すから行動してくれ。(リトル・ドリット)

 

"We were all in all to one another" could mean that everyone in a group supported each other. All for one and one for all.

We were all in all to one another. お互いにかけがえのない存在だった(リトル・ドリット)

 

You will never hear another word from me upon the subject. (リトル・ドリット)

 

Don't suppose you want any plastering done? 壁塗り(リトル・ドリット)

 

I shall persevere until I do know. (リトル・ドリット)

 

He took pity on us. (リトル・ドリット)

 

Parcel of soup on the stove. (リトル・ドリット)

 

I've always loved you ever since we were playfellows. (リトル・ドリット)

 

I'd fling myself off that parapet if it would give you a moment's joy. (リトル・ドリット)

 

He went up to our place, pitched into my father, pitched into me. アイデアを売りつけてきた。(リトル・ドリット)

 

Sent him packing. (リトル・ドリット)

 

Rich pickings! (リトル・ドリット)

 

Did you enjoy your walk with Uncle? - Not much, in point of fact. (リトル・ドリット)

 

It puts me out. (リトル・ドリット)

 

She shouldn’t hazard offending him by being too plain with him. (リトル・ドリット)

 

She likes you very much. You'd make such a fine pair! (リトル・ドリット)

 

Would it be terribly presumptuous of me to propose myself as your business partner? (リトル・ドリット)

 

He is a preening booby. (リトル・ドリット)

 

He's got the whole city in the palm of his hand. (リトル・ドリット)

 

Perhaps you phrased your request in a less than appropriate manner. (リトル・ドリット)

 

I'm a bit of a detective on the quiet. (リトル・ドリット)

 

The money is yours when you sign a full release. - I'll run my pen clean through it. (リトル・ドリット)

 

He has rotted his life away in prison. (リトル・ドリット)

 

We were rent asunder by the fates. (リトル・ドリット)

 

I would welcome a renewal of your friendship. (リトル・ドリット)

 

We had to drink revolting tea. (リトル・ドリット)

 

You don't present yourself as elegantly as you might. It reflects upon me. (リトル・ドリット)

 

I'm so happy to have been able to renew our friendship. (リトル・ドリット)

 

One for the road. 帰る前に一杯(リトル・ドリット)

 

Rent man! Quick, get inside 借金取りが来たから家に隠れろ。(リトル・ドリット)

 

He's in the snuggery. (リトル・ドリット)

 

I slept like a top. (リトル・ドリット)

 

I was rather short with you last night. (リトル・ドリット)

 

It's just that work's been very slack. (リトル・ドリット)

 

That young scamp has used me bad. (リトル・ドリット)

 

Time hasn't exactly stood still with me. (リトル・ドリット)

 

She's lucky enough to have her seamstress work. (リトル・ドリット)

 

sally forth踏み固められた道から外れて外に出る(a venture off the beaten path)

sally forth (phrasal verb) : To go out in order to do something, especially something that you expect to be difficult or dangerous, often used humorously.

Each morning they sallied forth in search of jobs.

I do see so little of my daughter with all this sallying forth. (リトル・ドリット)

 

I set my heart on her. (リトル・ドリット)

 

The room is cozy enough. - Not very smart, though. It's all higgledy-piggledy. (リトル・ドリット)

 

The rain's slackened off a little now. (リトル・ドリット)

 

So long as I am spared. 生きているうちは(リトル・ドリット)

 

They’ll send you flying straight out the window. (リトル・ドリット)

 

I'd set my heart on you. (リトル・ドリット)

 

They are from the same family as that young sprig. (リトル・ドリット)

 

He is a little down in spirits. (リトル・ドリット)

 

I hardly know how I've strayed into this story. (リトル・ドリット)

 

I was young, I was accomplished, good-looking, and people sought me out. (リトル・ドリット)

 

Though I might even marry him one day, just to spite his mother. (リトル・ドリット)

 

To seal our mutual understanding. (リトル・ドリット)

 

The spark between us still remains. (リトル・ドリット)

 

I'm to take two letters to so and so. (リトル・ドリット)

 

My family sponge upon you. (リトル・ドリット)

 

It's you who's letting us down, going about like a little timid mouse, and dressing like a skivvy. (リトル・ドリット)

 

People might not think so well of him. (リトル・ドリット)

 

A thorn in the side. (リトル・ドリット)

 

Mr. Clennam, Just a thought. 質問があります(リトル・ドリット)

 

You're soaked through! (リトル・ドリット)

 

A certain young turnkey. (リトル・ドリット)

 

I have some respect here. I'm not quite trodden down. (リトル・ドリット)

 

Go and ask who is never trifled with. (リトル・ドリット)

 

I should think not. (リトル・ドリット)

 

It is time to part forever. And on the best of terms. (リトル・ドリット)

 

He is tight as an oyster! (リトル・ドリット)

 

What a bunch of unmitigated rascals! (リトル・ドリット)

 

It seems unfeeling. (リトル・ドリット)

 

Her rejection only brought him in vexation. (リトル・ドリット)

 

Are you on your way to my mother's? - I'm not wanted there today. そこに用事はありません。(リトル・ドリット)

 

could do worse than : This is an expression that means it would be a good idea to try something. 

You could do worse than to vote for her.

You could do worse than try the Circumlocution Office. (リトル・ドリット)

 

You think he might have been wronged in some way? (リトル・ドリット)

 

Is it a good supper. Very wholesome. (リトル・ドリット)

 

If the weather is fine, you might care to walk it. (リトル・ドリット)

 

She knows where she's well off. (リトル・ドリット)

 

I won't have a word said against her. (リトル・ドリット)

 

If you despise me because I'm a dancer, then why did you put me in the way of being one? 私がダンサーだから軽蔑するのなら、なぜ私をダンサーにする邪魔をしたのですか?(リトル・ドリット)

 

what's what〈話〉事の全て

When it comes to corporate politics, our boss doesn't know what's what. 社内での駆け引きとなると、私たちの上司は何も分かっていない。〈話〉真相

know what's what事情を心得ている、世事に通じている[長けている・詳しい]、物事の道理をよく知っている

tell someone what's what(人)にありのままを話す

I’ll get a pass for the show, see what's what. (リトル・ドリット)

 

Please, ma'am, don't be alarmed. It's Amy Dorrit. (リトル・ドリット)

 

I'm prepared to take you on approval. (リトル・ドリット)

 

all found一切を支給されて、全部で、総計◆【類】in all

all found (英やや古)(雇用条件で)食事と住居があてがわれて,住み込み食事付きで

You work six days a week, from 8 in the morning till 6 in the evening with all found. (リトル・ドリット)

 

I cannot avert my eyes. (リトル・ドリット)

 

I don't always feel they afford me the respect that is due to me. (リトル・ドリット)

 

Father passed away some three months ago, an apoplexy. (リトル・ドリット)

 

My son has seen fit to lay aspersions and accusations on his own father. (リトル・ドリット)

 

Thereby giving me the pleasure of advancing an old and faithful servant. 昇進(リトル・ドリット)

 

He said, “you and me must be married. So if you put your bonnet on tomorrow morning at eight, we'll get it over”. He'd had the banns read and everything. (リトル・ドリット)

 

He said, “you and me must be married. So if you put your bonnet on tomorrow morning at eight, we'll get it over”. He'd had the banns read and everything. (リトル・ドリット)

 

Fiddlesticks! Bother! (リトル・ドリット)

 

Best let her go. She'll come to herself by and by. (リトル・ドリット)

 

Where do we send to if we need to get word to you? - Care of Mr. Plornish, Bleeding Heart Yard. (リトル・ドリット)

 

He is a very well-connected gentleman. (リトル・ドリット)

 

Three months abroad would cure her passion for him? (リトル・ドリット)

 

I got tired of it, so I cut it. Got another place in the fruit trade. Cut that. (リトル・ドリット)

 

You are Mrs Flintwinch now? - I am. - How did that come about? (リトル・ドリット)

 

May I walk with you? - I should count it an honour, sir. (リトル・ドリット)

 

Not long left of our deuced confinement before we reach the shore! (リトル・ドリット)

 

They treat me like dirt. (リトル・ドリット)

 

She didn't care to divulge her address. (リトル・ドリット)

 

You lived in a debtor's prison. (リトル・ドリット)

 

I have brought disgrace upon us all. (リトル・ドリット)

 

I have discharged my debt. (リトル・ドリット)

 

Oh, dear. That's not dutiful, Mr. Arthur. (リトル・ドリット)

 

I assure you sir, I have no ignoble designs upon her. ふしだらなことは考えていません。(リトル・ドリット)

 

Would you do me the honour of sharing my humble repast? - No. Not a morsel. I have dined. (リトル・ドリット)

 

Make haste lest you want to spend the night here. (リトル・ドリット)

 

I'll be with you directly. (リトル・ドリット)

 

You go ahead, I'll follow on. (リトル・ドリット)

 

Your father was fretting a bit, asking where you were. (リトル・ドリット)

 

Home sweet home! And not a finer place to be found. (リトル・ドリット)

 

My son has seen fit to lay aspersions and accusations on his own father. (リトル・ドリット)

 

Have you taken a fancy to her? (リトル・ドリット)

 

but I fancy the honorary title carries a certain weight, a certain gravitas. (リトル・ドリット)

 

Down we get! 馬車から降りましょう。(リトル・ドリット)

 

A little rest will do me good! (リトル・ドリット)

 

Our family business was always driving hard bargains and grasping at money. (リトル・ドリット)

 

My mother was never given to charity before. (リトル・ドリット)

 

His name is not Tip. He is Edward! Have the goodness to use the correct nomenclature. (リトル・ドリット)

 

A bunch of geraniums. (リトル・ドリット)

 

They may be close at hand. (リトル・ドリット)

 

What a hell hole this place is! (リトル・ドリット)

 

An honorary title. (リトル・ドリット)

 

Home sweet home! And not a finer place to be found. (リトル・ドリット)

 

Two clever ones are putting their heads together. (リトル・ドリット)

 

You're hammer and tongs already, are you? (リトル・ドリット)

 

Understood and all in hand. (リトル・ドリット)

 

I'm in for forty pound odd. (リトル・ドリット)

 

I assure you sir, I have no ignoble designs upon her. ふしだらなことは考えていません。(リトル・ドリット)

 

Upon closer inspection, it was found to contain a twist of paper with two guineas inside! (リトル・ドリット)

 

It's imperative that my son should never see them. (リトル・ドリット)

 

Oh, Lord save us! (リトル・ドリット)

 

I looked in on your father. (リトル・ドリット)

 

Thought I'd look in on you. (リトル・ドリット)

 

Make haste Lest you want to spend the night here. (リトル・ドリット)

 

I wasn't asleep, you know? Just musing upon happier times. (リトル・ドリット)

 

You're a man of the world now. (リトル・ドリット)

 

Rigaud is to face the full majesty of the court. (リトル・ドリット)

 

Here's your dress, Fanny. - It's mended and made up? (リトル・ドリット)

 

I believe your mother employed me on merit. (リトル・ドリット)

 

His name is not Tip. He is Edward! Have the goodness to use the correct nomenclature. (リトル・ドリット)

 

I'm in for forty pound odd. (リトル・ドリット)

 

A presto. (リトル・ドリット)

 

So here I am again, like the bad penny. (リトル・ドリット)

 

You must have had your pick of girls. (リトル・ドリット)

 

Curse on this poxy weather! (リトル・ドリット)

 

Could I speak to you in private? (リトル・ドリット)

 

It's a sign you're in want of physic! (リトル・ドリット)

 

I'm a terror when I'm roused. (リトル・ドリット)

 

At least I know the ropes around here. (リトル・ドリット)

 

He might have had any secret remembrance that caused him remorse. (リトル・ドリット)

 

He wronged someone and made no reparation for it? (リトル・ドリット)

 

Has young Arthur told you what he means to do about the business? He has relinquished it! (リトル・ドリット)

 

The day of reckoning! (リトル・ドリット)

 

Would you do me the honour of sharing my humble repast? - No. Not a morsel. I have dined. (リトル・ドリット)

 

Would you do me the honour of sharing my humble repast? - No. Not a morsel. I have dined. (リトル・ドリット)

 

You look a shrimpy little thing to me. (リトル・ドリット)

 

You see right through me. (リトル・ドリット)

 

They may be coming from the vilest sweepings of this very town. (リトル・ドリット)

 

What if I were to choke or have a fit, sink down in a swoon with no-one by? (リトル・ドリット)

 

I thought a scoundrel like that would have less patience. (リトル・ドリット)

 

if it had been a smothering instead of a wedding, I don't think I could have said anything against it. 絞首刑(リトル・ドリット)

 

You gave me a start! (リトル・ドリット)

 

Sit down and eat it. Keep your strength up. (リトル・ドリット)

 

You'll have to be sharper than that next time. 次回は気を付けて(リトル・ドリット)

 

They'll make you up a bed in the snuggery. It ain't as snug as it sounds, mind. (リトル・ドリット)

 

You slip back up to bed. (リトル・ドリット)

 

I'm a wicked thankless creature. (リトル・ドリット)

 

I shall triumph. (リトル・ドリット)

 

Oh, tush! His name has quite escaped me. (リトル・ドリット)

 

A gentlemen came here to offer some small testimonial. (リトル・ドリット)

 

He was a very distinguished gentleman, and was kind enough to leave a little testimonial. (リトル・ドリット)

 

I have lost the use of my limbs. (リトル・ドリット)

 

You are a vessel of sin. (リトル・ドリット)

 

Where do we send to if we need to get word to you? (リトル・ドリット)

 

Little Dorrit? Oh, she's nothing. She's a whim of hers, just an object of her charity, that's all. (リトル・ドリット)

 

She's a widow now, and well to do. (リトル・ドリット)

 

My waistcoat. (リトル・ドリット)

 

"More than me life's worth" could mean that something is more important than your life

Could you open the gate? - Can't be done, sir, more than me life's worth. (リトル・ドリット)

 

 

It's a sign you're in want of physic! (リトル・ドリット)