なんだろう。全体的な音声のクオリティーが違う。前回のドラマはドルビーがかかっている気がしたが、今回のように月長石をはじめとしてBBCの音声は聞きやすい。前回はロンドンの犯罪についてなのでそれなりの英語でしたが、今回の貴族階級中心の英語は全く違うジャンルですね。聞きやすさに雲泥の差があります。前回とはちがい聞きやすくて助かるのですが、内容が勧善懲悪で薄っぺらい。紙芝居ではじまり紙芝居で終わる。子供向けのベッドタイムストーリーな気がしてならない。そして不可解な点が2点ほど。主人公フランクリンの失われた記憶を取り戻すために、危険な薬物を摂取し当時を再現するくだりにおいて、フランクリンを愛しているはずのヒロインが全く反対しない。愛する人の命が危険にさらされているのに。さらにフランクリンが記憶を取り戻す過程においてフランクリンの仲間が目の前で実況中継しているのは当時の状況を再現しているとは到底いえない。今回はお勧めできません。
以下使えるフレーズをデータベースに入れましたのでここでもご紹介します。
The deception will split the happy couple asunder. (月長石)
You were suffering from sleeping wretchedly. Can you assign any cause for that? - Indeed I can.
Smoking. (月長石)
If we are to catch our boat, we must away. (月長石)
He proposed to you with mercenary alacrity. (月長石)
He is a laudanum addict whose reputation will be besmirched with scandal. (月長石)
We clear up the mystery exactly the point where it baffles us now. (月長石)
He knows no more about the moonstone than the babe unborn! (月長石)
I was out cold the whole night. (月長石)
This is a piece of trickery akin to mesmerism and clairvoyance and the like. (月長石)
You can clear the glasses. We won't be needing them any more. (月長石)
I go through with this charade. (月長石)
A sudden cessation in the habit of smoking. 喫煙を突然やめること(月長石)
That being the case, we may lay our hands on the thief! (月長石)
Circumstances appear to tell dead against you. (月長石)
Dr Candy took me into his employment under circumstances which made me his debtor for life.
He was a good man! (月長石)
The devil be damned, it can't be! 誰かと思ったら(月長石)
Everything has been recreated down to the last detail. (月長石)
We can't degrade ourselves by following the thieves. (月長石)
Dr Candy took me into his employment. (月長石)
I will engage the layer’s services to see me through this. (月長石)
You entrust yourself in me. (月長石)
Laudanum is the one effective palliative for my condition. To its own potent mercy, I have become indebted and enslaved. (月長石)
Laudanum seduces the mind! It destroys even the strongest with its embrace! (月長石)
Dr Candy, who Mr. Blake has enlisted for this. (月長石)
The experiment is at an end. (月長石)
I have failed you all and I have failed myself. (月長石)
All in good time. (月長石)
Dr Candy did me harm. He broke his Hippocratic oath! (月長石)
I must have a hand in it. (月長石)
See how the pupils contract! The opium has taken hold. (月長石)
The sergeant's allegations still hang over me. (月長石)
Hear me out. (月長石)
He has suffered at their hands already. (月長石)
That being the case, we may lay our hands on the thief! (月長石)
The same Hackney carriage. (月長石)
Tis a family heirloom. (月長石)
Like the inebriate who cannot remember his route home. (月長石)
You have nonetheless done him an inestimable service. (月長石)
The trust remains irreparably broken. (月長石)
The inference is plain enough. (月長石)
Whoever takes the jewel is likely to be an intermediary and will pass it on to our thief. (月長石)
Where do you think the moonstone is now? - It is deposited in the keeping of the bankers. (月長石)
We have reason both to rejoice over success and to lament over failure. (月長石)
My head is like lead and I cannot feel my feet beneath me. (月長石)
The moonstone looked forth over the walls of the sacred city. (月長石)
Do you believe the moonstone to be the bottom of all this mischief. (月長石)
This is a piece of trickery akin to mesmerism and clairvoyance and the like. (月長石)
He did not take the diamond for mercenary gain. (月長石)
We must on our mettle. (月長石)
We must on our mettle. (月長石)
Messrs Bush. (月長石)
He proposed to you for the marriage with mercenary alacrity. (月長石)
Now that we are free of naysayers, what do you say to my proposition? (月長石)
I have nursed him to a state of sensitiveness, produced by deprivation of sleep. 私は睡眠を与えないことによって彼を敏感にさせた。(月長石)
At the outset of my career. (月長石)
All the evidence points against me. (月長石)
How long a term do you think such a loan is usually pledged? 質入れされる(月長石)
Perchance, you may find yourself reliving your experience of opium. (月長石)
Laudanum is the one effective palliative for my condition. (月長石)
Your room is in a perpetual state of litter. (月長石)
The investigation places its result beyond the possibility of dispute. (月長石)
It's a priest's hole. (月長石)
Dr Candy, may he rest in peace, is beyond reach of my resentment. (月長石)
Is it beyond the realm of possibility that I might've taken the diamond. (月長石)
You can relive your last experience. (月長石)
I'm giving you the chance to right his wrong! (月長石)
The evidence still speaks against me. (月長石)
The sedative effect of the drug. (月長石)
I may not have fallen straight asleep. (月長石)
How do you live under the shadow of such false accusation? (月長石)
I will call the scullery maid to bring some water. (月長石)
The money serviced his immediate debts. (月長石)
I have become addicted to that which will be my undoing. (月長石)
I will take that responsibility entirely upon myself. (月長石)
You have done a number of foolish things in your life but this tops them all. (月長石)
By unmasking the thief. (月長石)
Dr Candy has twice been my undoing. (月長石)
I have become addicted to that which will be my undoing. (月長石)
I propose setting a watch on the bank. 監視(月長石)
My life is of no worth to me. (月長石)
You were sleeping wretchedly. (月長石)
I kept close watch. (月長石)
His crime does not warrant such a shocking and murderous end, but the truth remains, he was the thief. (月長石)
It was my misfortune to repel the advances she made! (月長石)
She is adept at deception 第一音節アクセント(月長石)
She used to give you roses to wear in your buttonhole. (月長石)
The bare thought. (月長石)
On what grounds does she base this belief? (月長石)
She suspects you on the basis of the evidence. (月長石)
I feel a kind of call on me to respect her wishes. (月長石)
I'll be around the next cove. (月長石)
Let's see the cursed diamond! (月長石)
In the protective cloak of darkness. (月長石)
She cast you in the role of her torturer. (月長石)
Nothing the sea air and a good sleep won't cure. (月長石)
Are you conscious of any reason to doubt him? (月長石)
You have crept into my room under cover of night and stolen my diamond! (月長石)
You are sure to catch a cold before the day is out. - The devil I will. たまるか(月長石)
10-feet due south. (月長石)
save the day 土壇場で勝利をもたらす
God be willing, you can yet save the day. (月長石)
I felt such a devouring eagerness to see you. (月長石)
I am marrying in despair. (月長石)
Do what you were told to do in the memorandum enclosed within. (月長石)
I could've crushed such fanciful imaginings. I could've brought her to her senses. (月長石)
I went on getting fonder and fonder of you. (月長石)
You have been framed. (月長石)
in the fullness of time : after a due length of time has elapsed; eventually. 類義語in due course / when the time is ripe / eventually
He'll tell us in the fullness of time.
I hope that in the fullness of time, you will understand and even forgive me. (月長石)
God be willing, you can yet save the day. (save the day 土壇場で勝利をもたらす) (月長石)
Not the ghost of an idea entered my head that you had stolen the diamond. (月長石)
Goodbye to the world which has grudged me the happiness. (月長石)
Before God who hears us, I declare. (月長石)
He hastened back to Yorkshire. (月長石)
In the name of heaven, what can this mean? (月長石)
I was not worthy of your attention, but my heart wouldn't listen. (月長石)
I hung on your words, imagining they were really meant for me. (月長石)
The excitement of this new discovery turned my head. (月長石)
Some kind of fever has taken hold of you. (月長石)
Physician, heal thyself. (月長石)
The sooner you can lay your head alongside the lawyer’s, the sooner you will see a way out of this deadlock. (月長石)
I said as much to Rachel. She would not heed me. (月長石)
I hold you to our contract. (月長石)
The laundry woman and her infantry. (月長石)
If only we could break through Rachel's inveterate reserve. (月長石)
I have kept your infamy a secret. (月長石)
We were kindred spirits. (月長石)
Something leapt up in me the instant I set eyes on you. (月長石)
I was let into the secret. (月長石)
I would send for the doctor’s locum. (月長石)
Rosanna Spearman had a memorandum of the hiding place. (月長石)
You must to London. (月長石)
I am the victim of some monstrous delusion that has worn the mask of truth. (月長石)
All we do here is for nought. (月長石)
I want the chance to clear my own name. (月長石)
I have something to own to you. (月長石)
You wore my roses oftener than you thought. (月長石)
Do you feel an uncomfortable heat at the pit of your stomach? (月長石)
I smeared my nightgown purposefully. (月長石)
Rosanna's letter proclaims me to be the thief. (月長石)
It could tumble to pieces. (月長石)
She poisoned Rachel's mind against you. (月長石)
There was a predisposing influence against you. 先入観(月長石)
You purged the diamond to the jewel broker in London. (月長石)
This will revive you. (月長石)
I do not do this in a moment of rash whimsy, but because I have thought about it deeply. (月長石)
You have recovered your resolve. (月長石)
She will come to sign documents relating to her estate. (月長石)
Your humble servant. (月長石)
Are you sick? - As a dog, sir. (月長石)
Find the sequence of rocks. (月長石)
I shielded you from being discovered. (月長石)
Do try to feel some forgiving sorrow for me. (月長石)
It was not an accident, she sought her own end. 自殺した。(月長石)
Is your heart truly set on this marriage? (月長石)
She would not stoop to make our accusation public. (月長石)
I screen him when my own character is at stake. 守んる(月長石)
Are you feeling a nasty thumping at the top of your head? (月長石)
How long until the turn of the tide? (月長石)
It's so beautiful, yet so treacherous. (月長石)
I stay tethered to dry ground. (月長石)
It is that which makes me bold. (月長石)
He turns on me. 裏切る(月長石)
May I venture to ask? (月長石)
Nothing ventured, nothing have. (月長石)
May I venture to suggest that? (月長石)
My head whirled. (月長石)
In a worthier way. (月長石)
I wrote you a letter! Carefully worded so that if it fell into the wrong hands, no-one would know what you had done. (月長石)
You have cruelly wronged an innocent man. (月長石)
Rachel was bewitched by her diamond. (月長石)
You shall know that you have wronged me yet. (月長石)
I agreed to pay. Handsomely, I might add. (月長石)
The whole of London is abuzz with talk of the moonstone. (月長石)
This scandal assailed him. (月長石)
She should attribute it to anxiety. (月長石)
I never set eyes on you afore. (月長石)
Had he but known Rachel's character as I know it, he would've suspected everybody in the house but her. (月長石)
The evidence plainly bears it out. (月長石)
Am I mad to build the dreams I do on those dear words? (月長石)
Coachman is readying the horses now. (月長石)
When they find her, I could cable you, if need be. (月長石)
I may venture to use the expression without ceremony. (月長石)
The attackers closed in on the jewel broker. 襲う(月長石)
A chance encounter. (月長石)
Cloistered as you are, I suspect that news might not have reached you. (月長石)
She's in consternation and panic at the thought. (月長石)
I am charmed to see you. (月長石)
My deepest condolences. (月長石)
I've never paid you a compliment. (月長石)
He yet claimed her affections. 彼女の愛をまだ得ていない(月長石)
They appeared to be gentlemen of eastern derivation. (月長石)
I am but a dispassionate observer. (月長石)
She is due to improve any day. (月長石)
Doctors' Commons : This was a self-governing society of lawyers in London who practiced civil law, including ecclesiastical and admiralty law
I happened to find myself in the doctors' commons to examine a will. (月長石)
There is a document exonerating him. (月長石)
Is it jealousy that eats at you? (月長石)
You told me that my place in your estimation was in a higher place than it has ever been yet. (月長石)
I have dropped to my right place in your estimation. 私の値打ちは落ちたでしょ(月長石)
I entrust Miss Clack to your care. (月長石)
figures in~に関わりがある ~を計算[考慮]に入れる
When you made a plan for our trip, did you figure in the cost of gasoline? 旅行の計画を立てたとき、ガソリン費も計算に入れましたか?
His consumption of alcohol may have figured in this car accident. 彼のアルコール摂取がこの自動車事故に関わっていたかもしれない。
Dan was upset that he didn't figure in Linda's plans. ダンは自分がリンダの計画に関わっていないことを気に病んでいた。
He figures in your investigation. (月長石)
She is high-minded and generous to a fault. (月長石)
The finger of suspicion fell on Rosanna. (月長石)
On gaining the door, he encountered a gentleman. (月長石)
What did she go on to say? (月長石)
I have not done you justice hitherto in my thoughts. (月長石)
I have been suffering under an insidious form of heart disease. (月長石)
I should not have kept you from my innermost thoughts. (月長石)
Rachel became quite inaccessible after her mother's death. She dropped all pretence of social nicety. (月長石)
Ill-fated attachment? (月長石)
Were you to solve the mystery of the moonstone.. (月長石)
Oh! Wait! By Jupiter, you are a hard man to track down. (月長石)
No man knows less of Mr. Luker than I. 僕は彼を知らない(月長石)
Leave the matter be. (月長石)
My heart looks for comfort. (月長石)
Travel on at first light. (月長石)
We can talk to Rachel at first light. (月長石)
must needs《古》必ず...しなければならない
That must needs be me. (月長石)
I must to the afternoon service now, 行かないとならない(月長石)
Tis no matter. 重要ではない(月長石)
I have worked wonders with murderesses. (月長石)
I must to Brighton tonight. (月長石)
It is her last communication. A missive, as it were, from the grave. (月長石)
The event of any note occurred some months later. (月長石)
Rachel became quite inaccessible after her mother's death. She dropped all pretence of social nicety. (月長石)
I decline to believe him on his oath. (月長石)
Vishnu, the preserver of the most sacred yellow diamond, laid his curse on the thief. (月長石)
The bank law provided that the valuable must be given up only on the personal application of Mr. Luker himself. (月長石)
Perchance, the thief seems close to being found out. (月長石)
You passed over the opinion of the famous detective. 見過ごす(月長石)
I prizes your respect and admiration over the love of any other woman on the face of the earth. (月長石)
I will do everything in my power to stop this marriage. (月長石)
Do nothing to quicken your pulse. (月長石)
The great London detective can see quite a different reading of the situation. (月長石)
She would reproach herself bitterly. (月長石)
She can be secret and self-willed. (月長石)
He has over and over solemnly declared. (月長石)
What does scandal say of you? (月長石)
You have surprised a secret. (月長石)
She's rather out of sorts today. (月長石)
It is a terrible sight here in Christian England to see a young woman with so little idea of where to find true comfort. Your suckle lies here in the bible. (月長石)
I spied a familiar name in the list. (月長石)
It does you great credit that you view it thus. (月長石)
She is true as steel. (月長石)
I know the hand that took the moonstone. (月長石)
You have me here now to tend your soul. (月長石)
I left my aunt recovering there with a helpful tract. 有益な本(月長石)
Give your attention to this precious tract. (月長石)
in the teeth of
1. 〔船が強風〕に逆らって
2. 〔困難・危険など〕にもかかわらず
She admitted to him, in the teeth of his declaration of love, that she loved another. (月長石)
3. 〔人からの反対など〕に逆らって[歯向かって]
An unendurable nuisance. (月長石)
unregenerate【形】
1. 《宗教》霊によって生まれ変わっていない、改心していない
2. 反社会的な、邪悪な、放縦な
They are unregenerate slobs who spill wine on the table. あいつらは食卓にワインを吐き出すような放縦な連中です。
Rachel's spirit has been essentially unregenerate since childhood upwards. (月長石)
3. 古い価値観にこだわる、時代錯誤の、頑固な
I am an unregenerate man who believes language, not technology, is the most powerful artifact of the human being. 私は技術ではなくて言葉こそが人類の最も強力な道具であると信じている古い人間です。
My business is an unendurable nuisance to me. I wish myself at the uttermost ends of the earth. (月長石)
I am but a church mouse. I do not have the wherewithal for permanent lodgings in the city. (月長石)
I will try to repair the wrong I have done you. (月長石)
I am the wretchedest girl living. (月長石)
You're wearying of it already. (月長石)
You speak as if I have wronged her. Let me assure you. I did Rosanna no wrong. (月長石)
You speak as if I have wronged her. Let me assure you. I did Rosanna no wrong. (月長石)
As if I had seen an apparition. (月長石)
Mr. Franklin must away to the hall. (月長石)
Attend to me, and mind you speak the truth this time. (月長石)
I've abstained from expressing an opinion so far. (月長石)
You are answerable for this ! (月長石)
In his will, he bequeathed the diamond to his beautiful young niece. (月長石)
I'm burning to know what's brought you here in this sodden way. (月長石)
I burn with indignation. (月長石)
That is a forlorn and treacherous place, which the very birds of the air give a wide berth. (月長石)
What have you got there? - His buttonhole sir. (月長石)
I've been out picking you a buttonhole. (月長石)
The price of this bauble. (月長石)
She seems unusually burdened this evening. (月長石)
I brought the diamond here. I brought its blight on the Verinders. (月長石)
I'm devoting my retirement to my rose garden and whatever fondness I have left to bestow, my roses get it. (月長石)
Being bold enough to speak on behalf of your loyal servants, madam. (月長石)
The servants will accept it as even dealing between themselves and their betters. (月長石)
Hadn't we better ask the ladies and gentlemen? (月長石)
I have done nothing to make my mother blush for me. (月長石)
I'm more than conversant with the masculine torso. (月長石)
I am but the courier of this present. (月長石)
I'm no clairvoyant. (月長石)
How do you come by such a certainty ? (月長石)
They have a cast-iron alibi. (月長石)
The women servants were crowding round yesterday morning. (月長石)
This channel of enquiry is to be aborted. (月長石)
I should never have brought that cursed jewel here. (月長石)
My lady resigns further claim on your services. 奥様が職務のご辞退をお願いしております。(月長石)
Dare I dream that your heart also sings when we meet ? (月長石)
You are resisting the draw of the tobacco. (月長石)
No dawdling. (月長石)
You have had a sleeping draught. (月長石)
To the devil 破滅する、落ちぶれる、堕落する くたばれ、こんちくしょう(命令文で略式)
Where are you going, sir ? - To the devil. (月長石)
She begs to decline entering into any correspondence with you. 文通(月長石)
She is sitting everlastingly in this miserable place. (月長石)
The day of your arrival is etched on my mind. - Oh, I did not realise I'd made such an impression. (月長石)
You're on edge. (月長石)
I rather wish you were in earnest. 本気(月長石)
There isn't your equal in England. (月長石)
Is the tide on the ebb or the flood ? (月長石)
Will we find the body when the tide ebbs again ? (月長石)
I hurried to that forlorn and treacherous place. (月長石)
Felicitations on your natal day. (月長石)
Fear not, they will not return tonight, I'd wager my reputation on it. (月長石)
I have a hypothesis forming. (月長石)
She took the chain and made it fast to some rocks. (月長石)
The whole of my life's experience is at fault. (月長石)
I predict three things that will happen in the future, that will force themselves upon your attention. (月長石)
Your father was not of your generation. (月長石)
He's the only one who can understand their gibberish. (月長石)
Servants and gentry. (月長石)
His glowing welcome. (月長石)
The theft has never been settled. It hangs over her still. (月長石)
We have seen neither hide or hair of anyone in weeks. (月長石)
move heaven and earth. 全力を尽くす
You should move heaven and earth to see an aurora. 何としてでもオーロラを見た方がいい
They would move heaven and earth to reclaim the diamond. (月長石)
We need a smarter head than his to help us. (月長石)
He has put a new clue into our hands. (月長石)
I think I may be able to lay my hand on a person who will be able to illuminate us. (月長石)
I did not wish to pass on idle talk. (月長石)
Had I the benefit of a continental education, I would've profited more than that. (月長石)
The moonstone is of inestimable value in India, (月長石)
My aunt is unwell again ? No wonder, amidst this terrible innovation. (月長石)
I think I may be able to lay my hand on a person who will be able to illuminate us. (月長石)
The wicked colonel smuggled the stone to England, and kept it jealously. こっそりと(月長石)
They juggled identity. 正体を偽っています(月長石)
An old japanned box. (月長石)
The box had to be japanned for it to be waterproof. (月長石)
We must commence with the lead-up to Miss Rachel's 18th birthday. (月長石)
I cleaned this lapel for you. (月長石)
live out命を全うする、最後まで生きる
live out his days残りの人生を生きる 余生を過ごす
He lived out his days in fear of his life. (月長石)
She knew more about the moonstone than she was letting on. (月長石)
I found this lodged between the boards. (月長石)
Much has happened since I saw you last. (月長石)
mayhapは、英語の副詞で「かもしれない」「ことによると」という意味です。古語で、語源は「it may hap」の短縮形
May hap there's still men out there. (月長石)
The three fellows are no more entertainers than you or I. (月長石)
for good measure「おまけとして」「余分に」「念のために」in addition とほぼ同様の意味
The car salesman threw in the radio, for good measure. 自動車のセールスマンは念のため、ラジオをサービスにつけてくれた
I'll go around the house once again just for good measure. (月長石)
by much〔差異・隔たり・逸脱などが〕大きく、大幅に、ずっと
We find the burden of anxiety greater by much than the evil 'which we are anxious about. (月長石)
Oh, masterful art. (月長石)
What a pity. How did this happen ? - The women servants were crowding round yesterday morning. Some of their skirts or petticoats took the mischief on the wet paint. (月長石)
That was the last morsel of the door to be finished. = the last part(月長石)
There is such a thing as making a mountain out of a molehill. (月長石)
I've travelled nigh on a year. (月長石)
Felicitations on your natal day. (月長石)
You have had narrow escapes of your life. (月長石)
I would want nothing less or nothing more. それ以下でもそれ以上でもない。
We are friends and cousins still, are we not, Godfrey ? - Of course. I would want nothing less. (月長石)
Notwithstanding a certain respect for your very admirable faith in your staff, if you tie my hands in this way, I'm afraid I will be unable to continue with this investigation. (月長石)
My narrative concerns you nearly. (月長石)
I can't presume to stop you, but your leaving us now can only put an obstacle in the recovery of the diamond. (月長石)
Colonel John plundered from India a priceless and most sacred yellow diamond. (月長石)
I hope to have information that he was not privy to. (月長石)
The stain is taken off your lapel, but the play shows. シミは落とせても跡は残りますね。(月長石)
Post haste ! -(月長石)
I find I regret giving up tobacco. I pace half the night. (月長石)
primo part : The "primo part" is the main or leading part of a piece of music, especially in a duet or trio. In a piano duet, the primo part is played on the upper half of the keyboard.
You are missing the primo part. (月長石)
Let somebody who has not tried the diamond’s magnetism feel the pull. (月長石)
You will be in a certain city where your life would not be worth five minutes purchase. 命は5分ともたない(月長石)
That heathen outside gives me palpitations still. (月長石)
Let us not part in bad humour. (月長石)
Milady, you have been played upon and duped by the tricksters. (月長石)
May I prevail upon your medical services to attend to one of our servant girls ? (月長石)
I don't want to put you to any trouble. (月長石)
I have a few questions to put to you. (月長石)
My apologies for putting you to any inconvenience. (月長石)
Please send his portmanteau to London by the next train. (月長石)
I can't presume to stop you, but your leaving us now can only put an obstacle in the recovery of the diamond. (月長石)
I'll wager the diamond is in London, pledged to Septimus Luker. (月長石)
It was Miss Rachel herself that took the diamond there and pledged it. (月長石)
Those were dark times, sir. I cannot revisit them. (月長石)
Have the room readied. (月長石)
His mother's 700 a year runs through him as through a sieve.1年につき700ポンドの彼の母からのお金も使い切った。(月長石)
Try not to rest all your hopes with Franklin. (月長石)
I find it most restful. (月長石)
Let us reckon back. = think back さかのぼる(月長石)
She was imprisoned for theft. Lady Verinder found her in a reformatory. (月長石)
Your past is all sponged out. 過ぎ去った(月長石)
I'd hoped to give him the slip. (月長石)
Let me help you clean that smudge off your face. (月長石)
The sun is smiling on you today. いい天気だね(月長石)
You hardly seem yourself. 体調が悪そうね(月長石)
You are out of sorts, sir. Your nerves are all out of order. (月長石)
stirrup cup (昔、馬に乗って出立する人に勧めた)別れの杯、別れの杯
A stirrup cup before you go, sirs ? (月長石)
They could've scaled the wall and climbed in at her window. (月長石)
go [run] to seed. 〔人が〕成長をやめる、衰える
It’s tragic, gone to seed. (月長石)
What say you now to the art of medicine? (月長石)
Rosanna was privy to the suppression of the jewel. 隠匿(月長石)
A boy who ever spun a top. (月長石)
The tide is on the turn. 満潮になる(月長石)
I hurried to that forlorn and treacherous place. (月長石)
Hosting a party is a taxing business. (月長石)
I need some air. - She's having one of her turns. (月長石)
If you are to get home tonight let me organise a trap for you. (月長石)
The tide is on the turn. (月長石)
Would you all be upstanding for the beautiful, fascinating Miss Rachel Verinder on this occasion of her 18th birthday. (月長石)
Upon that, I alarmed the house. その際に(月長石)
The wicked man fully intended to visit the curse on his sister. (月長石)
When we paint, this vehicle will fix the colour. 溶剤(月長石)
I see you are in want of a cigar. (月長石)
He is probably in want of a decent dinner. (月長石)
Would that we could just wash away the past, sir. (月長石)
I should be giving you presents, not the other way about. (月長石)
Would you ride away from me ? わたしから馬に乗って逃げる気なのですか?(月長石)
The Rachel of yesteryear, not to the Rachel of today. (月長石)
I must yield to force if you use it, but I shall yield to nothing else. (月長石)
コメントをお書きください